]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
67157aa5abf64fa269163960b669e77c0e6a29d5
[evince.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for Evince
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
8 #
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 msgstr ""
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Fout %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Stripboeken"
88
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
100 "benaderd worden."
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
105
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
110
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ja"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
126 msgid "No"
127 msgstr "Nee"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Type 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Type 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Type 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Type 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
160
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
163 msgid "No name"
164 msgstr "Naamloos"
165
166 # deel/onderdeel
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
172 msgid "Embedded"
173 msgstr "Ingebed"
174
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
176 msgid "Not embedded"
177 msgstr "Niet ingebed"
178
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
182
183 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "Ongeldig document"
187
188 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Impress-presentatie"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Geen fout"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Kan het bestand niet openen"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Onbekende fout"
231
232 # niet in staat/kon
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
237
238 # niet in staat/kon
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 #, c-format
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
243
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-documenten"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 #, c-format
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle documenten"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgid "All Files"
274 msgstr "Alle bestanden"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 #, c-format
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 #, c-format
298 msgid "Starting %s"
299 msgstr "%s starten"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 #, c-format
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 #, c-format
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
331 msgid "FILE"
332 msgstr "BESTAND"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "ID"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "‘%s’ tonen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Scheidingsteken"
389
390 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
391 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
392 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
393 msgid "Running in presentation mode"
394 msgstr "Diapresentatie bezig"
395
396 #. translators: this is the label for toolbar button
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
398 msgid "Best Fit"
399 msgstr "Passend"
400
401 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
403 msgid "Fit Page Width"
404 msgstr "Paginabreed"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
407 msgid "50%"
408 msgstr "50%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
411 msgid "70%"
412 msgstr "70%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
415 msgid "85%"
416 msgstr "85%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
419 msgid "100%"
420 msgstr "100%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
423 msgid "125%"
424 msgstr "125%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
427 msgid "150%"
428 msgstr "150%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
431 msgid "175%"
432 msgstr "175%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
435 msgid "200%"
436 msgstr "200%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
439 msgid "300%"
440 msgstr "300%"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
443 msgid "400%"
444 msgstr "400%"
445
446 # Misschien Evince documentenviewer
447 # viewer is ook nederlands
448 #. Manually set name and icon
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
450 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
451 #, c-format
452 msgid "Document Viewer"
453 msgstr "Documentenviewer"
454
455 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
456 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
457 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
458 msgid "View multi-page documents"
459 msgstr "Documenten weergeven"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
468
469 # Misschien Evince documentenviewer
470 # viewer is ook nederlands
471 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
472 msgid "GNOME Document Previewer"
473 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
474
475 # niet in staat/kon
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
481 #, c-format
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
484
485 #. Go menu
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "Vo_rige pagina"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "V_olgende pagina"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Het document vergroten"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Het document verkleinen"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
511 msgid "Print"
512 msgstr "Afdrukken"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Dit document afdrukken"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
519 msgid "_Best Fit"
520 msgstr "_Passend"
521
522 # de pagina laten passen in het venster
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
524 msgid "Make the current document fill the window"
525 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
528 msgid "Fit Page _Width"
529 msgstr "Pagina_breed passend"
530
531 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
537 msgid "Page"
538 msgstr "Pagina"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "Pagina selecteren"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "Document"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "Titel:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "Locatie:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "Onderwerp:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 msgid "Author:"
562 msgstr "Auteur:"
563
564 # Sleutelwoorden/trefwoorden
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
566 msgid "Keywords:"
567 msgstr "Trefwoorden:"
568
569 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
570 # is gemaakt: dus bijv:
571 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
573 msgid "Producer:"
574 msgstr "Programma:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
577 msgid "Creator:"
578 msgstr "Maker:"
579
580 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
582 msgid "Created:"
583 msgstr "Aangemaakt op:"
584
585 # gewijzigd/aangepast
586 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
588 msgid "Modified:"
589 msgstr "Laatste wijziging:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
592 msgid "Number of Pages:"
593 msgstr "Aantal pagina's:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
596 msgid "Optimized:"
597 msgstr "Geoptimaliseerd:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
600 msgid "Format:"
601 msgstr "Formaat:"
602
603 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
605 msgid "Security:"
606 msgstr "Beveiliging:"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
609 msgid "Paper Size:"
610 msgstr "Papierformaat"
611
612 # Niets/geen
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
614 msgid "None"
615 msgstr "Geen"
616
617 #. Translate to the default units to use for presenting
618 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
619 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
620 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
621 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
622 #.
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
624 msgid "default:mm"
625 msgstr "default:mm"
626
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
628 #, c-format
629 msgid "%.0f × %.0f mm"
630 msgstr "%.0f × %.0f mm"
631
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
633 #, c-format
634 msgid "%.2f × %.2f inch"
635 msgstr "%.2f × %.2f inch"
636
637 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
638 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
639 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
640 #, c-format
641 msgid "%s, Portrait (%s)"
642 msgstr "%s, staand (%s)"
643
644 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
645 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
646 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
647 #, c-format
648 msgid "%s, Landscape (%s)"
649 msgstr "%s, liggend (%s)"
650
651 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
652 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
653 #, c-format
654 msgid "(%d of %d)"
655 msgstr "(%d uit %d)"
656
657 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
658 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
659 #, c-format
660 msgid "of %d"
661 msgstr "uit %d"
662
663 #. Initial state
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
665 msgid "Preparing to print…"
666 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
669 msgid "Finishing…"
670 msgstr "Afronden…"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
673 #, c-format
674 msgid "Printing page %d of %d…"
675 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
678 msgid "Printing is not supported on this printer."
679 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
682 msgid "Invalid page selection"
683 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
686 msgid "Warning"
687 msgstr "Waarschuwing"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
690 msgid "Your print range selection does not include any pages"
691 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
694 msgid "Page Scaling:"
695 msgstr "Schalen van pagina's:"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
698 msgid "Shrink to Printable Area"
699 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
702 msgid "Fit to Printable Area"
703 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
706 msgid ""
707 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
708 "the following:\n"
709 "\n"
710 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
711 "\n"
712 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
713 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
714 "\n"
715 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
716 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
717 msgstr ""
718 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
719 "van de volgende opties:\n"
720 "\n"
721 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
722 "\n"
723 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
724 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
725 "\n"
726 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
727 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
730 msgid "Auto Rotate and Center"
731 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
734 msgid ""
735 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
736 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
737 msgstr ""
738 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
739 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
740 "worden op de printerpagina."
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
743 msgid "Select page size using document page size"
744 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
747 msgid ""
748 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
749 "document page."
750 msgstr ""
751 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
752 "paginagrootte als de documentpagina's."
753
754 # betere vertaling?
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
756 msgid "Page Handling"
757 msgstr "Pagina-afhandeling"
758
759 # niet in staat/kon
760 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
761 #, c-format
762 msgid "Failed to print page %d: %s"
763 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
766 msgid "Scroll Up"
767 msgstr "Omhoog schuiven"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
770 msgid "Scroll Down"
771 msgstr "Omlaag schuiven"
772
773 # Wat wordt hier precies bedoeld?
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
775 msgid "Scroll View Up"
776 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
777
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
779 msgid "Scroll View Down"
780 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
781
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
783 msgid "Document View"
784 msgstr "Documentbeeld"
785
786 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
787 msgid "Jump to page:"
788 msgstr "Ga naar pagina:"
789
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
791 msgid "End of presentation. Click to exit."
792 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1758
795 msgid "Go to first page"
796 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1760
799 msgid "Go to previous page"
800 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1762
803 msgid "Go to next page"
804 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1764
807 msgid "Go to last page"
808 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1766
811 msgid "Go to page"
812 msgstr "Ga naar pagina"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1768
815 msgid "Find"
816 msgstr "Zoeken"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1796
819 #, c-format
820 msgid "Go to page %s"
821 msgstr "Ga naar pagina %s"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1802
824 #, c-format
825 msgid "Go to %s on file “%s”"
826 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1805
829 #, c-format
830 msgid "Go to file “%s”"
831 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
832
833 #: ../libview/ev-view.c:1813
834 #, c-format
835 msgid "Launch %s"
836 msgstr "%s opstarten"
837
838 #: ../shell/eggfindbar.c:320
839 msgid "Find:"
840 msgstr "Zoeken:"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
843 msgid "Find Pre_vious"
844 msgstr "Vo_rige zoeken"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:333
847 msgid "Find previous occurrence of the search string"
848 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
849
850 # volgende zoeken/volgende
851 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
852 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
853 msgid "Find Ne_xt"
854 msgstr "V_olgende zoeken"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:341
857 msgid "Find next occurrence of the search string"
858 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
859
860 #: ../shell/eggfindbar.c:348
861 msgid "C_ase Sensitive"
862 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
863
864 #: ../shell/eggfindbar.c:351
865 msgid "Toggle case sensitive search"
866 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
867
868 #: ../shell/ev-keyring.c:102
869 #, c-format
870 msgid "Password for document %s"
871 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
872
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
874 #, c-format
875 msgid "Converting %s"
876 msgstr "Conversie van %s"
877
878 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
879 #, c-format
880 msgid "%d of %d documents converted"
881 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
882
883 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
884 msgid "Converting metadata"
885 msgstr "Metadata converteren"
886
887 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
888 msgid ""
889 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
890 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
891 msgstr ""
892 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
893 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
894 "metadata-opslag niet meer werken."
895
896 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
897 msgid "Open a recently used document"
898 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 msgid ""
902 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
903 "password."
904 msgstr ""
905 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
906 "wachtwoord te geven."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Document vrijgeven"
911
912 # invoeren hier met opzet weggelaten
913 #: ../shell/ev-password-view.c:264
914 msgid "Enter password"
915 msgstr "Voer wachtwoord in"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:304
918 msgid "Password required"
919 msgstr "Wachtwoord vereist"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:305
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
925 msgstr ""
926 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
927 "kan worden."
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:335
930 msgid "_Password:"
931 msgstr "_Wachtwoord:"
932
933 #: ../shell/ev-password-view.c:368
934 msgid "Forget password _immediately"
935 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
936
937 #: ../shell/ev-password-view.c:380
938 msgid "Remember password until you _log out"
939 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
940
941 #: ../shell/ev-password-view.c:392
942 msgid "Remember _forever"
943 msgstr "Voor _altijd onthouden"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
946 msgid "Properties"
947 msgstr "Eigenschappen"
948
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
950 msgid "General"
951 msgstr "Algemeen"
952
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
954 msgid "Fonts"
955 msgstr "Lettertypes"
956
957 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
958 msgid "Document License"
959 msgstr "Documentlicentie"
960
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
962 msgid "Font"
963 msgstr "Lettertype"
964
965 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
966 #, c-format
967 msgid "Gathering font information… %3d%%"
968 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
969
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
971 msgid "Usage terms"
972 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
973
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
975 msgid "Text License"
976 msgstr "Licentie-tekst"
977
978 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
979 msgid "Further Information"
980 msgstr "Meer informatie"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
983 msgid "Attachments"
984 msgstr "Bijlagen"
985
986 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
987 msgid "Loading…"
988 msgstr "Laden…"
989
990 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
991 msgid "Layers"
992 msgstr "Lagen"
993
994 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
995 msgid "Print…"
996 msgstr "Afdrukken…"
997
998 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
999 msgid "Index"
1000 msgstr "Index"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1003 msgid "Thumbnails"
1004 msgstr "Miniaturen"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:839
1007 #, c-format
1008 msgid "Page %s — %s"
1009 msgstr "Page %s — %s"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:841
1012 #, c-format
1013 msgid "Page %s"
1014 msgstr "Pagina %s"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:1299
1017 msgid "The document contains no pages"
1018 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:1302
1021 msgid "The document contains only empty pages"
1022 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
1025 msgid "Unable to open document"
1026 msgstr "Kon het document niet openen"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:1633
1029 #, c-format
1030 msgid "Loading document from “%s”"
1031 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
1034 #, c-format
1035 msgid "Downloading document (%d%%)"
1036 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1037
1038 # niet in staat/kon
1039 #: ../shell/ev-window.c:1808
1040 msgid "Failed to load remote file."
1041 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:1997
1044 #, c-format
1045 msgid "Reloading document from %s"
1046 msgstr "Document van %s herladen"
1047
1048 # niet in staat/kon
1049 #: ../shell/ev-window.c:2029
1050 msgid "Failed to reload document."
1051 msgstr "Kon document niet herladen"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2184
1054 msgid "Open Document"
1055 msgstr "Document openen"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2482
1058 #, c-format
1059 msgid "Saving document to %s"
1060 msgstr "Document opslaan naar %s"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2485
1063 #, c-format
1064 msgid "Saving attachment to %s"
1065 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2488
1068 #, c-format
1069 msgid "Saving image to %s"
1070 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
1073 #, c-format
1074 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1075 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2563
1078 #, c-format
1079 msgid "Uploading document (%d%%)"
1080 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:2567
1083 #, c-format
1084 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1085 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:2571
1088 #, c-format
1089 msgid "Uploading image (%d%%)"
1090 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:2695
1093 msgid "Save a Copy"
1094 msgstr "Een kopie opslaan"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:2963
1097 #, c-format
1098 msgid "%d pending job in queue"
1099 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1100 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1101 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3076
1104 #, c-format
1105 msgid "Printing job “%s”"
1106 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3288
1109 #, c-format
1110 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1111 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3291
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1117 msgstr ""
1118 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1119 "te sluiten?"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:3303
1122 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1123 msgstr ""
1124 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1125 "uitgevoerd worden."
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3307
1128 msgid "Cancel _print and Close"
1129 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:3311
1132 msgid "Close _after Printing"
1133 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3877
1136 msgid "Toolbar Editor"
1137 msgstr "Werkbalk-editor"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4016
1140 msgid "There was an error displaying help"
1141 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4227
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Document Viewer\n"
1147 "Using %s (%s)"
1148 msgstr ""
1149 "Documentenviewer\n"
1150 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4258
1153 msgid ""
1154 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1157 "version.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1160 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1161 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1162 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4262
1165 msgid ""
1166 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1169 "details.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1172 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1173 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1174 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4266
1177 msgid ""
1178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1180 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1181 msgstr ""
1182 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1183 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1184 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4291
1187 msgid "Evince"
1188 msgstr "Evince"
1189
1190 # makers/auteurs
1191 #: ../shell/ev-window.c:4294
1192 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1193 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4300
1196 msgid "translator-credits"
1197 msgstr ""
1198 "Tino Meinen\n"
1199 "Wouter Bolsterlee\n"
1200 "Reinout van Schouwen\n"
1201 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1202
1203 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1204 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1205 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1206 #. contains plural cases.
1207 #: ../shell/ev-window.c:4574
1208 #, c-format
1209 msgid "%d found on this page"
1210 msgid_plural "%d found on this page"
1211 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1212 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4582
1215 #, c-format
1216 msgid "%3d%% remaining to search"
1217 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5070
1220 msgid "_File"
1221 msgstr "_Bestand"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5071
1224 msgid "_Edit"
1225 msgstr "Be_werken"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5072
1228 msgid "_View"
1229 msgstr "Beel_d"
1230
1231 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1232 #: ../shell/ev-window.c:5073
1233 msgid "_Go"
1234 msgstr "_Ga naar"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5074
1237 msgid "_Help"
1238 msgstr "_Hulp"
1239
1240 #. File menu
1241 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1242 msgid "_Open…"
1243 msgstr "_Openen…"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1246 msgid "Open an existing document"
1247 msgstr "Een bestaand document openen"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5080
1250 msgid "Op_en a Copy"
1251 msgstr "Een _kopie openen"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5081
1254 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1255 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1256
1257 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1258 #: ../shell/ev-window.c:5083
1259 msgid "_Save a Copy…"
1260 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5084
1263 msgid "Save a copy of the current document"
1264 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5086
1267 msgid "_Print…"
1268 msgstr "Af_drukken…"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5089
1271 msgid "P_roperties"
1272 msgstr "_Eigenschappen"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5097
1275 msgid "Select _All"
1276 msgstr "_Alles selecteren"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5099
1279 msgid "_Find…"
1280 msgstr "_Zoeken…"
1281
1282 # zinsdeel/zin/frase
1283 #: ../shell/ev-window.c:5100
1284 msgid "Find a word or phrase in the document"
1285 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5106
1288 msgid "T_oolbar"
1289 msgstr "_Werkbalk"
1290
1291 # Linksom/naar links
1292 #: ../shell/ev-window.c:5108
1293 msgid "Rotate _Left"
1294 msgstr "_Linksom draaien"
1295
1296 # rechtsom/naar rechts
1297 #: ../shell/ev-window.c:5110
1298 msgid "Rotate _Right"
1299 msgstr "_Rechtsom draaien"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5121
1302 msgid "_Reload"
1303 msgstr "He_rladen"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5122
1306 msgid "Reload the document"
1307 msgstr "Het document herladen"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5125
1310 msgid "Auto_scroll"
1311 msgstr "Automatisch _schuiven"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5135
1314 msgid "_First Page"
1315 msgstr "_Eerste pagina"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5136
1318 msgid "Go to the first page"
1319 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5138
1322 msgid "_Last Page"
1323 msgstr "_Laatste pagina"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5139
1326 msgid "Go to the last page"
1327 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1328
1329 # Sneltoets op 'h' gezet
1330 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1331 #. Help menu
1332 #: ../shell/ev-window.c:5143
1333 msgid "_Contents"
1334 msgstr "In_houd"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5146
1337 msgid "_About"
1338 msgstr "I_nfo"
1339
1340 # schermvullend
1341 # kde gebruikt Volledig scherm
1342 #. Toolbar-only
1343 #: ../shell/ev-window.c:5150
1344 msgid "Leave Fullscreen"
1345 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5151
1348 msgid "Leave fullscreen mode"
1349 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5153
1352 msgid "Start Presentation"
1353 msgstr "Presentatie"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5154
1356 msgid "Start a presentation"
1357 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1358
1359 #. View Menu
1360 #: ../shell/ev-window.c:5213
1361 msgid "_Toolbar"
1362 msgstr "_Werkbalk"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5214
1365 msgid "Show or hide the toolbar"
1366 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5216
1369 msgid "Side _Pane"
1370 msgstr "_Zijpaneel"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5217
1373 msgid "Show or hide the side pane"
1374 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5219
1377 msgid "_Continuous"
1378 msgstr "_Doorlopend"
1379
1380 # hele/gehele/complete document
1381 #: ../shell/ev-window.c:5220
1382 msgid "Show the entire document"
1383 msgstr "Het gehele document tonen"
1384
1385 # Duaal is zo'n raar woord
1386 #: ../shell/ev-window.c:5222
1387 msgid "_Dual"
1388 msgstr "_Twee"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5223
1391 msgid "Show two pages at once"
1392 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1393
1394 # schermvullend
1395 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1396 #: ../shell/ev-window.c:5225
1397 msgid "_Fullscreen"
1398 msgstr "_Volledig scherm"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5226
1401 msgid "Expand the window to fill the screen"
1402 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5228
1405 msgid "Pre_sentation"
1406 msgstr "Pre_sentatie"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5229
1409 msgid "Run document as a presentation"
1410 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5237
1413 msgid "_Inverted Colors"
1414 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5238
1417 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1418 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1419
1420 # link/verwijzing
1421 #. Links
1422 #: ../shell/ev-window.c:5246
1423 msgid "_Open Link"
1424 msgstr "Verwijzing _openen"
1425
1426 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1427 #: ../shell/ev-window.c:5248
1428 msgid "_Go To"
1429 msgstr "_Ga naar"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5250
1432 msgid "Open in New _Window"
1433 msgstr "In _nieuw venster openen"
1434
1435 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1436 #: ../shell/ev-window.c:5252
1437 msgid "_Copy Link Address"
1438 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5254
1441 msgid "_Save Image As…"
1442 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5256
1445 msgid "Copy _Image"
1446 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5261
1449 msgid "_Open Attachment"
1450 msgstr "Bijlage _openen"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5263
1453 msgid "_Save Attachment As…"
1454 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1455
1456 # Zoomen
1457 #: ../shell/ev-window.c:5316
1458 msgid "Zoom"
1459 msgstr "Zoom"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5318
1462 msgid "Adjust the zoom level"
1463 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5328
1466 msgid "Navigation"
1467 msgstr "Navigatie"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5330
1470 msgid "Back"
1471 msgstr "Terug"
1472
1473 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1474 #. translators: this is the history action
1475 #: ../shell/ev-window.c:5333
1476 msgid "Move across visited pages"
1477 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1478
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5363
1481 msgid "Previous"
1482 msgstr "Vorige"
1483
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5368
1486 msgid "Next"
1487 msgstr "Volgende"
1488
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5372
1491 msgid "Zoom In"
1492 msgstr "Inzoomen"
1493
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5376
1496 msgid "Zoom Out"
1497 msgstr "Uitzoomen"
1498
1499 # knoptekst?
1500 #. translators: this is the label for toolbar button
1501 #: ../shell/ev-window.c:5384
1502 msgid "Fit Width"
1503 msgstr "Breedte"
1504
1505 # niet in staat/kon
1506 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1507 msgid "Unable to launch external application."
1508 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1509
1510 # niet in staat/kon
1511 #: ../shell/ev-window.c:5619
1512 msgid "Unable to open external link"
1513 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5786
1516 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1517 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5828
1520 msgid "The image could not be saved."
1521 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5860
1524 msgid "Save Image"
1525 msgstr "Afbeelding opslaan"
1526
1527 # niet in staat/kon
1528 #: ../shell/ev-window.c:5927
1529 msgid "Unable to open attachment"
1530 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5980
1533 msgid "The attachment could not be saved."
1534 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:6025
1537 msgid "Save Attachment"
1538 msgstr "Bijlage opslaan"
1539
1540 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1541 #, c-format
1542 msgid "%s — Password Required"
1543 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1544
1545 #: ../shell/ev-utils.c:317
1546 msgid "By extension"
1547 msgstr "Op toevoeging"
1548
1549 # Misschien Evince documentenviewer
1550 # viewer is ook nederlands
1551 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1552 msgid "GNOME Document Viewer"
1553 msgstr "GNOME documentenviewer"
1554
1555 #: ../shell/main.c:80
1556 msgid "The page label of the document to display."
1557 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1558
1559 #: ../shell/main.c:80
1560 msgid "PAGE"
1561 msgstr "PAGINA"
1562
1563 #: ../shell/main.c:81
1564 msgid "The page number of the document to display."
1565 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1566
1567 #: ../shell/main.c:81
1568 msgid "NUMBER"
1569 msgstr "NUMMER"
1570
1571 #: ../shell/main.c:82
1572 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1573 msgstr "Starten met volledig scherm"
1574
1575 #: ../shell/main.c:83
1576 msgid "Run evince in presentation mode"
1577 msgstr "Starten als diapresentatie"
1578
1579 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1580 #: ../shell/main.c:84
1581 msgid "Run evince as a previewer"
1582 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1583
1584 #: ../shell/main.c:85
1585 msgid "The word or phrase to find in the document"
1586 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1587
1588 #: ../shell/main.c:85
1589 msgid "STRING"
1590 msgstr "STRING"
1591
1592 #: ../shell/main.c:89
1593 msgid "[FILE…]"
1594 msgstr "[BESTAND…]"
1595
1596 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1597 msgid ""
1598 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1599 "creation of new thumbnails"
1600 msgstr ""
1601 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1602 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1603
1604 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1605 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1606 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1607
1608 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1609 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1610 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1611
1612 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1613 msgid ""
1614 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1615 "thumbnailer documentation for more information."
1616 msgstr ""
1617 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1618 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1619 "thumbnailer’."
1620
1621 #~ msgid "Override document restrictions"
1622 #~ msgstr "Documentrestricties negeren"
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, "
1628 #~ "negeren."
1629
1630 #~ msgid "Page Set_up…"
1631 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1632
1633 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1634 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1635 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"