]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nl.po
[l10n] Updated Estonian translation
[evince.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for Evince
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 #
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010
8 #
9 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
10 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
11 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
12 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
13 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Evince\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n"
21 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 msgstr ""
34 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
35 "stripboek %s uit te pakken"
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
38 #, c-format
39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
40 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” did not end normally."
45 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
48 #, c-format
49 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
50 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
54 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Onbekend MIME-type"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Bestand is beschadigd"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Geen bestanden in archief"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
71 #, c-format
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
76 #, c-format
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
81 #, c-format
82 msgid "Error %s"
83 msgstr "Fout %s"
84
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 msgid "Comic Books"
87 msgstr "Stripboeken"
88
89 # ongeldig/onjuist/foutief
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
100 "benaderd worden."
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "DjVu-documenten"
105
106 # ongeldig/onjuist/foutief
107 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
108 msgid "DVI document has incorrect format"
109 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
110
111 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
112 msgid "DVI Documents"
113 msgstr "DVI-documenten"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
116 msgid "This work is in the Public Domain"
117 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ja"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
126 msgid "No"
127 msgstr "Nee"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Type 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Type 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Type 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Type 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Onbekend soort lettertype"
160
161 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
163 msgid "No name"
164 msgstr "Naamloos"
165
166 # deel/onderdeel
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
168 msgid "Embedded subset"
169 msgstr "Ingebed deel"
170
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
172 msgid "Embedded"
173 msgstr "Ingebed"
174
175 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
176 msgid "Not embedded"
177 msgstr "Niet ingebed"
178
179 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PDF Documents"
181 msgstr "PDF-documenten"
182
183 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "Ongeldig document"
187
188 # Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Impress-presentatie"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Geen fout"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Onvoldoende geheugen"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find ZIP signature"
206 msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid ZIP file"
210 msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
214 msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Kan het bestand niet openen"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
226 msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Onbekende fout"
231
232 # niet in staat/kon
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
237
238 # niet in staat/kon
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 #, c-format
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
243
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-documenten"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 #, c-format
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle documenten"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgid "All Files"
274 msgstr "Alle bestanden"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 #, c-format
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 #, c-format
298 msgid "Starting %s"
299 msgstr "%s starten"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 #, c-format
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 #, c-format
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
331 msgid "FILE"
332 msgstr "BESTAND"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "ID"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "‘%s’ tonen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Scheidingsteken"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "Passend"
394
395 # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
397 msgid "Fit Page Width"
398 msgstr "Paginabreed"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
401 msgid "50%"
402 msgstr "50%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
405 msgid "70%"
406 msgstr "70%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
409 msgid "85%"
410 msgstr "85%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
413 msgid "100%"
414 msgstr "100%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
417 msgid "125%"
418 msgstr "125%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
421 msgid "150%"
422 msgstr "150%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
425 msgid "175%"
426 msgstr "175%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
429 msgid "200%"
430 msgstr "200%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
433 msgid "300%"
434 msgstr "300%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
437 msgid "400%"
438 msgstr "400%"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
441 msgid "800%"
442 msgstr "800%"
443
444 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
445 msgid "1600%"
446 msgstr "1600%"
447
448 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
449 msgid "3200%"
450 msgstr "3200%"
451
452 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
453 msgid "6400%"
454 msgstr "6400%"
455
456 # Misschien Evince documentenviewer
457 # viewer is ook nederlands
458 #. Manually set name and icon
459 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
460 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Document Viewer"
463 msgstr "Documentenviewer"
464
465 # Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
466 # multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
467 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
468 msgid "View multi-page documents"
469 msgstr "Documenten weergeven"
470
471 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
472 msgid "Override document restrictions"
473 msgstr "Documentrestricties negeren"
474
475 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
476 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
477 msgstr ""
478 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
479
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
481 msgid "Delete the temporary file"
482 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
485 msgid "Print settings file"
486 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
487
488 # Misschien Evince documentenviewer
489 # viewer is ook nederlands
490 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
491 msgid "GNOME Document Previewer"
492 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
493
494 # niet in staat/kon
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
496 msgid "Failed to print document"
497 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
500 #, c-format
501 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
502 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
503
504 #. Go menu
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
506 msgid "_Previous Page"
507 msgstr "Vo_rige pagina"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
510 msgid "Go to the previous page"
511 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
514 msgid "_Next Page"
515 msgstr "V_olgende pagina"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
518 msgid "Go to the next page"
519 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
522 msgid "Enlarge the document"
523 msgstr "Het document vergroten"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
526 msgid "Shrink the document"
527 msgstr "Het document verkleinen"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
530 msgid "Print"
531 msgstr "Afdrukken"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
534 msgid "Print this document"
535 msgstr "Dit document afdrukken"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
538 msgid "_Best Fit"
539 msgstr "_Passend"
540
541 # de pagina laten passen in het venster
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
543 msgid "Make the current document fill the window"
544 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
545
546 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
547 msgid "Fit Page _Width"
548 msgstr "Pagina_breed passend"
549
550 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
552 msgid "Make the current document fill the window width"
553 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
554
555 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
556 msgid "Page"
557 msgstr "Pagina"
558
559 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
560 msgid "Select Page"
561 msgstr "Pagina selecteren"
562
563 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
564 msgid "Document"
565 msgstr "Document"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
568 msgid "Title:"
569 msgstr "Titel:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
572 msgid "Location:"
573 msgstr "Locatie:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
576 msgid "Subject:"
577 msgstr "Onderwerp:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
580 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
581 msgid "Author:"
582 msgstr "Auteur:"
583
584 # Sleutelwoorden/trefwoorden
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
586 msgid "Keywords:"
587 msgstr "Trefwoorden:"
588
589 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
590 # is gemaakt: dus bijv:
591 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
593 msgid "Producer:"
594 msgstr "Programma:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
597 msgid "Creator:"
598 msgstr "Maker:"
599
600 # er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
602 msgid "Created:"
603 msgstr "Aangemaakt op:"
604
605 # gewijzigd/aangepast
606 # Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
608 msgid "Modified:"
609 msgstr "Laatste wijziging:"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
612 msgid "Number of Pages:"
613 msgstr "Aantal pagina's:"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
616 msgid "Optimized:"
617 msgstr "Geoptimaliseerd:"
618
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
620 msgid "Format:"
621 msgstr "Formaat:"
622
623 # er komt te staan: beveiliging: ja/nee
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
625 msgid "Security:"
626 msgstr "Beveiliging:"
627
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
629 msgid "Paper Size:"
630 msgstr "Papierformaat"
631
632 # Niets/geen
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
634 msgid "None"
635 msgstr "Geen"
636
637 #. Translate to the default units to use for presenting
638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
642 #.
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
644 msgid "default:mm"
645 msgstr "default:mm"
646
647 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
648 #, c-format
649 msgid "%.0f × %.0f mm"
650 msgstr "%.0f × %.0f mm"
651
652 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
653 #, c-format
654 msgid "%.2f × %.2f inch"
655 msgstr "%.2f × %.2f inch"
656
657 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
658 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
659 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
660 #, c-format
661 msgid "%s, Portrait (%s)"
662 msgstr "%s, staand (%s)"
663
664 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
665 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
666 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
667 #, c-format
668 msgid "%s, Landscape (%s)"
669 msgstr "%s, liggend (%s)"
670
671 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
672 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
673 #, c-format
674 msgid "(%d of %d)"
675 msgstr "(%d uit %d)"
676
677 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
678 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
679 #, c-format
680 msgid "of %d"
681 msgstr "uit %d"
682
683 #. Create tree view
684 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
685 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
686 msgid "Loading…"
687 msgstr "Laden…"
688
689 #. Initial state
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
691 msgid "Preparing to print…"
692 msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
695 msgid "Finishing…"
696 msgstr "Afronden…"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
699 #, c-format
700 msgid "Printing page %d of %d…"
701 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
704 msgid "Printing is not supported on this printer."
705 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
708 msgid "Invalid page selection"
709 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
712 msgid "Warning"
713 msgstr "Waarschuwing"
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
716 msgid "Your print range selection does not include any pages"
717 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
720 msgid "Page Scaling:"
721 msgstr "Schalen van pagina's:"
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
724 msgid "Shrink to Printable Area"
725 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
726
727 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
728 msgid "Fit to Printable Area"
729 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
732 msgid ""
733 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
734 "the following:\n"
735 "\n"
736 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
737 "\n"
738 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
739 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
740 "\n"
741 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
742 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
743 msgstr ""
744 "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
745 "van de volgende opties:\n"
746 "\n"
747 "• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
748 "\n"
749 "• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
750 "afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
751 "\n"
752 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
753 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
754
755 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
756 msgid "Auto Rotate and Center"
757 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
758
759 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
760 msgid ""
761 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
762 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
763 msgstr ""
764 "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
765 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
766 "worden op de printerpagina."
767
768 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
769 msgid "Select page size using document page size"
770 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
771
772 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
773 msgid ""
774 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
775 "document page."
776 msgstr ""
777 "Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
778 "paginagrootte als de documentpagina's."
779
780 # betere vertaling?
781 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
782 msgid "Page Handling"
783 msgstr "Pagina-afhandeling"
784
785 # niet in staat/kon
786 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
787 #, c-format
788 msgid "Failed to print page %d: %s"
789 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
790
791 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
792 msgid "Scroll Up"
793 msgstr "Omhoog schuiven"
794
795 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
796 msgid "Scroll Down"
797 msgstr "Omlaag schuiven"
798
799 # Wat wordt hier precies bedoeld?
800 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
801 msgid "Scroll View Up"
802 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
803
804 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
805 msgid "Scroll View Down"
806 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
807
808 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
809 msgid "Document View"
810 msgstr "Documentbeeld"
811
812 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
813 msgid "Jump to page:"
814 msgstr "Ga naar pagina:"
815
816 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
817 msgid "End of presentation. Click to exit."
818 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1756
821 msgid "Go to first page"
822 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
823
824 #: ../libview/ev-view.c:1758
825 msgid "Go to previous page"
826 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1760
829 msgid "Go to next page"
830 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
831
832 #: ../libview/ev-view.c:1762
833 msgid "Go to last page"
834 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
835
836 #: ../libview/ev-view.c:1764
837 msgid "Go to page"
838 msgstr "Ga naar pagina"
839
840 #: ../libview/ev-view.c:1766
841 msgid "Find"
842 msgstr "Zoeken"
843
844 #: ../libview/ev-view.c:1794
845 #, c-format
846 msgid "Go to page %s"
847 msgstr "Ga naar pagina %s"
848
849 #: ../libview/ev-view.c:1800
850 #, c-format
851 msgid "Go to %s on file “%s”"
852 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
853
854 #: ../libview/ev-view.c:1803
855 #, c-format
856 msgid "Go to file “%s”"
857 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
858
859 #: ../libview/ev-view.c:1811
860 #, c-format
861 msgid "Launch %s"
862 msgstr "%s opstarten"
863
864 #: ../shell/eggfindbar.c:320
865 msgid "Find:"
866 msgstr "Zoeken:"
867
868 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
869 msgid "Find Pre_vious"
870 msgstr "Vo_rige zoeken"
871
872 #: ../shell/eggfindbar.c:333
873 msgid "Find previous occurrence of the search string"
874 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
875
876 # volgende zoeken/volgende
877 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
878 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
879 msgid "Find Ne_xt"
880 msgstr "V_olgende zoeken"
881
882 #: ../shell/eggfindbar.c:341
883 msgid "Find next occurrence of the search string"
884 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
885
886 #: ../shell/eggfindbar.c:348
887 msgid "C_ase Sensitive"
888 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
889
890 #: ../shell/eggfindbar.c:351
891 msgid "Toggle case sensitive search"
892 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
893
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
895 msgid "Icon:"
896 msgstr "Pictogram:"
897
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
899 msgid "Note"
900 msgstr "Notitie"
901
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
903 msgid "Comment"
904 msgstr "Opmerking"
905
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
907 msgid "Key"
908 msgstr "Sleutel"
909
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
911 msgid "Help"
912 msgstr "Hulp"
913
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
915 msgid "New Paragraph"
916 msgstr "Nieuwe alinea"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
919 msgid "Paragraph"
920 msgstr "Alinea"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
923 msgid "Insert"
924 msgstr "Toevoeging"
925
926 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
927 msgid "Cross"
928 msgstr "Kruis"
929
930 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
931 msgid "Circle"
932 msgstr "Circle"
933
934 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
935 msgid "Unknown"
936 msgstr "Onbekend"
937
938 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
939 msgid "Annotation Properties"
940 msgstr "Annotatie-eigenschappen"
941
942 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
943 msgid "Color:"
944 msgstr "Kleur:"
945
946 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
947 msgid "Style:"
948 msgstr "Style:"
949
950 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
951 msgid "Transparent"
952 msgstr "Transparant"
953
954 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
955 msgid "Opaque"
956 msgstr "Ondoorzichtig"
957
958 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
959 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
960 msgid "Initial window state:"
961 msgstr "Initiële weergave:"
962
963 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
964 msgid "Open"
965 msgstr "Openen"
966
967 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
968 msgid "Close"
969 msgstr "Sluiten"
970
971 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
972 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
973 #: ../shell/ev-application.c:1022
974 msgid "Running in presentation mode"
975 msgstr "Diapresentatie bezig"
976
977 #: ../shell/ev-keyring.c:102
978 #, c-format
979 msgid "Password for document %s"
980 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
981
982 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
983 #, c-format
984 msgid "Converting %s"
985 msgstr "Conversie van %s"
986
987 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
988 #, c-format
989 msgid "%d of %d documents converted"
990 msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
991
992 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
993 msgid "Converting metadata"
994 msgstr "Metadata converteren"
995
996 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
997 msgid ""
998 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
999 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
1000 msgstr ""
1001 "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
1002 "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
1003 "metadata-opslag niet meer werken."
1004
1005 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
1006 msgid "Open a recently used document"
1007 msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
1008
1009 #: ../shell/ev-password-view.c:144
1010 msgid ""
1011 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
1015 "wachtwoord te geven."
1016
1017 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
1018 msgid "_Unlock Document"
1019 msgstr "_Document vrijgeven"
1020
1021 # invoeren hier met opzet weggelaten
1022 #: ../shell/ev-password-view.c:264
1023 msgid "Enter password"
1024 msgstr "Voer wachtwoord in"
1025
1026 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1027 msgid "Password required"
1028 msgstr "Wachtwoord vereist"
1029
1030 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1034 msgstr ""
1035 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
1036 "kan worden."
1037
1038 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1039 msgid "_Password:"
1040 msgstr "_Wachtwoord:"
1041
1042 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1043 msgid "Forget password _immediately"
1044 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
1045
1046 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1047 msgid "Remember password until you _log out"
1048 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
1049
1050 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1051 msgid "Remember _forever"
1052 msgstr "Voor _altijd onthouden"
1053
1054 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1055 msgid "Properties"
1056 msgstr "Eigenschappen"
1057
1058 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1059 msgid "General"
1060 msgstr "Algemeen"
1061
1062 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1063 msgid "Fonts"
1064 msgstr "Lettertypes"
1065
1066 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1067 msgid "Document License"
1068 msgstr "Documentlicentie"
1069
1070 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1071 msgid "Font"
1072 msgstr "Lettertype"
1073
1074 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1075 #, c-format
1076 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1077 msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
1078
1079 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1080 msgid "Usage terms"
1081 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
1082
1083 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1084 msgid "Text License"
1085 msgstr "Licentie-tekst"
1086
1087 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1088 msgid "Further Information"
1089 msgstr "Meer informatie"
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1092 msgid "List"
1093 msgstr "Lijst"
1094
1095 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1096 msgid "Annotations"
1097 msgstr "Annotaties"
1098
1099 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1100 msgid "Text"
1101 msgstr "Tekst"
1102
1103 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1104 msgid "Add text annotation"
1105 msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
1106
1107 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1108 msgid "Add"
1109 msgstr "Toevoegen"
1110
1111 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1112 msgid "Document contains no annotations"
1113 msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
1114
1115 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1116 #, c-format
1117 msgid "Page %d"
1118 msgstr "Pagina %d"
1119
1120 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1121 msgid "Attachments"
1122 msgstr "Bijlagen"
1123
1124 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1125 msgid "Layers"
1126 msgstr "Lagen"
1127
1128 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1129 msgid "Print…"
1130 msgstr "Afdrukken…"
1131
1132 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1133 msgid "Index"
1134 msgstr "Index"
1135
1136 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1137 msgid "Thumbnails"
1138 msgstr "Miniaturen"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:875
1141 #, c-format
1142 msgid "Page %s — %s"
1143 msgstr "Page %s — %s"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:877
1146 #, c-format
1147 msgid "Page %s"
1148 msgstr "Pagina %s"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:1436
1151 msgid "The document contains no pages"
1152 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:1439
1155 msgid "The document contains only empty pages"
1156 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1159 msgid "Unable to open document"
1160 msgstr "Kon het document niet openen"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:1781
1163 #, c-format
1164 msgid "Loading document from “%s”"
1165 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1168 #, c-format
1169 msgid "Downloading document (%d%%)"
1170 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
1171
1172 # niet in staat/kon
1173 #: ../shell/ev-window.c:1956
1174 msgid "Failed to load remote file."
1175 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2146
1178 #, c-format
1179 msgid "Reloading document from %s"
1180 msgstr "Document van %s herladen"
1181
1182 # niet in staat/kon
1183 #: ../shell/ev-window.c:2178
1184 msgid "Failed to reload document."
1185 msgstr "Kon document niet herladen"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:2333
1188 msgid "Open Document"
1189 msgstr "Document openen"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:2631
1192 #, c-format
1193 msgid "Saving document to %s"
1194 msgstr "Document opslaan naar %s"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:2634
1197 #, c-format
1198 msgid "Saving attachment to %s"
1199 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:2637
1202 #, c-format
1203 msgid "Saving image to %s"
1204 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1207 #, c-format
1208 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1209 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:2712
1212 #, c-format
1213 msgid "Uploading document (%d%%)"
1214 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:2716
1217 #, c-format
1218 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1219 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:2720
1222 #, c-format
1223 msgid "Uploading image (%d%%)"
1224 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:2844
1227 msgid "Save a Copy"
1228 msgstr "Een kopie opslaan"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3129
1231 #, c-format
1232 msgid "%d pending job in queue"
1233 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1234 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
1235 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3242
1238 #, c-format
1239 msgid "Printing job “%s”"
1240 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:3420
1243 msgid ""
1244 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1245 "copy, changes will be permanently lost."
1246 msgstr ""
1247 "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
1248 "opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:3424
1251 msgid ""
1252 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1253 "changes will be permanently lost."
1254 msgstr ""
1255 "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
1256 "wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:3431
1259 #, c-format
1260 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1261 msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:3450
1264 msgid "Close _without Saving"
1265 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:3454
1268 msgid "Save a _Copy"
1269 msgstr "Een _kopie opslaan"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:3528
1272 #, c-format
1273 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1274 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:3531
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1280 msgstr ""
1281 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
1282 "te sluiten?"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:3543
1285 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1286 msgstr ""
1287 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
1288 "uitgevoerd worden."
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:3547
1291 msgid "Cancel _print and Close"
1292 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:3551
1295 msgid "Close _after Printing"
1296 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:4171
1299 msgid "Toolbar Editor"
1300 msgstr "Werkbalk-editor"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:4338
1303 msgid "There was an error displaying help"
1304 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:4550
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Document Viewer\n"
1310 "Using %s (%s)"
1311 msgstr ""
1312 "Documentenviewer\n"
1313 "Maakt gebruik van %s (%s)"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:4581
1316 msgid ""
1317 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1318 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1319 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1320 "version.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
1323 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
1324 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
1325 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:4585
1328 msgid ""
1329 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1332 "details.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1335 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
1336 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1337 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:4589
1340 msgid ""
1341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1342 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1344 msgstr ""
1345 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1346 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
1347 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:4614
1350 msgid "Evince"
1351 msgstr "Evince"
1352
1353 # makers/auteurs
1354 #: ../shell/ev-window.c:4617
1355 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1356 msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:4623
1359 msgid "translator-credits"
1360 msgstr ""
1361 "Tino Meinen\n"
1362 "Wouter Bolsterlee\n"
1363 "Reinout van Schouwen\n"
1364 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1365
1366 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
1367 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1368 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1369 #. contains plural cases.
1370 #: ../shell/ev-window.c:4889
1371 #, c-format
1372 msgid "%d found on this page"
1373 msgid_plural "%d found on this page"
1374 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
1375 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:4894
1378 msgid "Not found"
1379 msgstr "Niet gevonden"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:4900
1382 #, c-format
1383 msgid "%3d%% remaining to search"
1384 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5415
1387 msgid "_File"
1388 msgstr "_Bestand"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5416
1391 msgid "_Edit"
1392 msgstr "Be_werken"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5417
1395 msgid "_View"
1396 msgstr "Beel_d"
1397
1398 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1399 #: ../shell/ev-window.c:5418
1400 msgid "_Go"
1401 msgstr "_Ga naar"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5419
1404 msgid "_Help"
1405 msgstr "_Hulp"
1406
1407 #. File menu
1408 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1409 msgid "_Open…"
1410 msgstr "_Openen…"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1413 msgid "Open an existing document"
1414 msgstr "Een bestaand document openen"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5425
1417 msgid "Op_en a Copy"
1418 msgstr "Een _kopie openen"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5426
1421 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1422 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
1423
1424 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
1425 #: ../shell/ev-window.c:5428
1426 msgid "_Save a Copy…"
1427 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5429
1430 msgid "Save a copy of the current document"
1431 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5431
1434 msgid "_Print…"
1435 msgstr "Af_drukken…"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5434
1438 msgid "P_roperties"
1439 msgstr "_Eigenschappen"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5442
1442 msgid "Select _All"
1443 msgstr "_Alles selecteren"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5444
1446 msgid "_Find…"
1447 msgstr "_Zoeken…"
1448
1449 # zinsdeel/zin/frase
1450 #: ../shell/ev-window.c:5445
1451 msgid "Find a word or phrase in the document"
1452 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5451
1455 msgid "T_oolbar"
1456 msgstr "_Werkbalk"
1457
1458 # Linksom/naar links
1459 #: ../shell/ev-window.c:5453
1460 msgid "Rotate _Left"
1461 msgstr "_Linksom draaien"
1462
1463 # rechtsom/naar rechts
1464 #: ../shell/ev-window.c:5455
1465 msgid "Rotate _Right"
1466 msgstr "_Rechtsom draaien"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5457
1469 msgid "Save Current Settings as _Default"
1470 msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5468
1473 msgid "_Reload"
1474 msgstr "He_rladen"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5469
1477 msgid "Reload the document"
1478 msgstr "Het document herladen"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5472
1481 msgid "Auto_scroll"
1482 msgstr "Automatisch _schuiven"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5482
1485 msgid "_First Page"
1486 msgstr "_Eerste pagina"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5483
1489 msgid "Go to the first page"
1490 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5485
1493 msgid "_Last Page"
1494 msgstr "_Laatste pagina"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5486
1497 msgid "Go to the last page"
1498 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
1499
1500 # Sneltoets op 'h' gezet
1501 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
1502 #. Help menu
1503 #: ../shell/ev-window.c:5490
1504 msgid "_Contents"
1505 msgstr "In_houd"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5493
1508 msgid "_About"
1509 msgstr "I_nfo"
1510
1511 # schermvullend
1512 # kde gebruikt Volledig scherm
1513 #. Toolbar-only
1514 #: ../shell/ev-window.c:5497
1515 msgid "Leave Fullscreen"
1516 msgstr "Volledig scherm verlaten"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5498
1519 msgid "Leave fullscreen mode"
1520 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
1521
1522 #: ../shell/ev-window.c:5500
1523 msgid "Start Presentation"
1524 msgstr "Presentatie"
1525
1526 #: ../shell/ev-window.c:5501
1527 msgid "Start a presentation"
1528 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1529
1530 #. View Menu
1531 #: ../shell/ev-window.c:5560
1532 msgid "_Toolbar"
1533 msgstr "_Werkbalk"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5561
1536 msgid "Show or hide the toolbar"
1537 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5563
1540 msgid "Side _Pane"
1541 msgstr "_Zijpaneel"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5564
1544 msgid "Show or hide the side pane"
1545 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5566
1548 msgid "_Continuous"
1549 msgstr "_Doorlopend"
1550
1551 # hele/gehele/complete document
1552 #: ../shell/ev-window.c:5567
1553 msgid "Show the entire document"
1554 msgstr "Het gehele document tonen"
1555
1556 # Duaal is zo'n raar woord
1557 #: ../shell/ev-window.c:5569
1558 msgid "_Dual"
1559 msgstr "_Twee"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5570
1562 msgid "Show two pages at once"
1563 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
1564
1565 # schermvullend
1566 # kde gebruikt: vollgedig scherm
1567 #: ../shell/ev-window.c:5572
1568 msgid "_Fullscreen"
1569 msgstr "_Volledig scherm"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5573
1572 msgid "Expand the window to fill the screen"
1573 msgstr "Het venster schermvullend maken"
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:5575
1576 msgid "Pre_sentation"
1577 msgstr "Pre_sentatie"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:5576
1580 msgid "Run document as a presentation"
1581 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:5584
1584 msgid "_Inverted Colors"
1585 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5585
1588 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1589 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
1590
1591 # link/verwijzing
1592 #. Links
1593 #: ../shell/ev-window.c:5593
1594 msgid "_Open Link"
1595 msgstr "Verwijzing _openen"
1596
1597 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
1598 #: ../shell/ev-window.c:5595
1599 msgid "_Go To"
1600 msgstr "_Ga naar"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:5597
1603 msgid "Open in New _Window"
1604 msgstr "In _nieuw venster openen"
1605
1606 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
1607 #: ../shell/ev-window.c:5599
1608 msgid "_Copy Link Address"
1609 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:5601
1612 msgid "_Save Image As…"
1613 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
1614
1615 #: ../shell/ev-window.c:5603
1616 msgid "Copy _Image"
1617 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
1618
1619 #: ../shell/ev-window.c:5605
1620 msgid "Annotation Properties…"
1621 msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
1622
1623 #: ../shell/ev-window.c:5610
1624 msgid "_Open Attachment"
1625 msgstr "Bijlage _openen"
1626
1627 #: ../shell/ev-window.c:5612
1628 msgid "_Save Attachment As…"
1629 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
1630
1631 # Zoomen
1632 #: ../shell/ev-window.c:5697
1633 msgid "Zoom"
1634 msgstr "Zoom"
1635
1636 #: ../shell/ev-window.c:5699
1637 msgid "Adjust the zoom level"
1638 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
1639
1640 #: ../shell/ev-window.c:5709
1641 msgid "Navigation"
1642 msgstr "Navigatie"
1643
1644 #: ../shell/ev-window.c:5711
1645 msgid "Back"
1646 msgstr "Terug"
1647
1648 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1649 #. translators: this is the history action
1650 #: ../shell/ev-window.c:5714
1651 msgid "Move across visited pages"
1652 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
1653
1654 #. translators: this is the label for toolbar button
1655 #: ../shell/ev-window.c:5744
1656 msgid "Previous"
1657 msgstr "Vorige"
1658
1659 #. translators: this is the label for toolbar button
1660 #: ../shell/ev-window.c:5749
1661 msgid "Next"
1662 msgstr "Volgende"
1663
1664 #. translators: this is the label for toolbar button
1665 #: ../shell/ev-window.c:5753
1666 msgid "Zoom In"
1667 msgstr "Inzoomen"
1668
1669 #. translators: this is the label for toolbar button
1670 #: ../shell/ev-window.c:5757
1671 msgid "Zoom Out"
1672 msgstr "Uitzoomen"
1673
1674 # knoptekst?
1675 #. translators: this is the label for toolbar button
1676 #: ../shell/ev-window.c:5765
1677 msgid "Fit Width"
1678 msgstr "Breedte"
1679
1680 # niet in staat/kon
1681 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1682 msgid "Unable to launch external application."
1683 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1684
1685 # niet in staat/kon
1686 #: ../shell/ev-window.c:5984
1687 msgid "Unable to open external link"
1688 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
1689
1690 #: ../shell/ev-window.c:6151
1691 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1692 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
1693
1694 #: ../shell/ev-window.c:6193
1695 msgid "The image could not be saved."
1696 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
1697
1698 #: ../shell/ev-window.c:6225
1699 msgid "Save Image"
1700 msgstr "Afbeelding opslaan"
1701
1702 # niet in staat/kon
1703 #: ../shell/ev-window.c:6353
1704 msgid "Unable to open attachment"
1705 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
1706
1707 #: ../shell/ev-window.c:6406
1708 msgid "The attachment could not be saved."
1709 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
1710
1711 #: ../shell/ev-window.c:6451
1712 msgid "Save Attachment"
1713 msgstr "Bijlage opslaan"
1714
1715 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1716 #, c-format
1717 msgid "%s — Password Required"
1718 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
1719
1720 #: ../shell/ev-utils.c:318
1721 msgid "By extension"
1722 msgstr "Op toevoeging"
1723
1724 # Misschien Evince documentenviewer
1725 # viewer is ook nederlands
1726 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1727 msgid "GNOME Document Viewer"
1728 msgstr "GNOME documentenviewer"
1729
1730 #: ../shell/main.c:77
1731 msgid "The page label of the document to display."
1732 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
1733
1734 #: ../shell/main.c:77
1735 msgid "PAGE"
1736 msgstr "PAGINA"
1737
1738 #: ../shell/main.c:78
1739 msgid "The page number of the document to display."
1740 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
1741
1742 #: ../shell/main.c:78
1743 msgid "NUMBER"
1744 msgstr "NUMMER"
1745
1746 #: ../shell/main.c:79
1747 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1748 msgstr "Starten met volledig scherm"
1749
1750 #: ../shell/main.c:80
1751 msgid "Run evince in presentation mode"
1752 msgstr "Starten als diapresentatie"
1753
1754 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1755 #: ../shell/main.c:81
1756 msgid "Run evince as a previewer"
1757 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
1758
1759 #: ../shell/main.c:82
1760 msgid "The word or phrase to find in the document"
1761 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
1762
1763 #: ../shell/main.c:82
1764 msgid "STRING"
1765 msgstr "STRING"
1766
1767 #: ../shell/main.c:86
1768 msgid "[FILE…]"
1769 msgstr "[BESTAND…]"
1770
1771 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1772 msgid ""
1773 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1774 "creation of new thumbnails"
1775 msgstr ""
1776 "Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
1777 "nieuwe miniaturen gemaakt."
1778
1779 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1780 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1781 msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
1782
1783 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1784 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1785 msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
1786
1787 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1788 msgid ""
1789 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1790 "thumbnailer documentation for more information."
1791 msgstr ""
1792 "Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
1793 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
1794 "thumbnailer’."
1795
1796 #~ msgid "Page Set_up…"
1797 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
1798
1799 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1800 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1801 #~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"