1 # Low German translation for evince.
2 # Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evince master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 11:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
21 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
26 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
31 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
36 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
40 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
44 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
45 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
46 msgid "Unknown MIME Type"
47 msgstr "Unbekannter MIME Typ"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
50 msgid "File corrupted"
51 msgstr "Datei im dutt"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
54 msgid "No files in archive"
55 msgstr "Keene Datei im Archiv"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
59 msgid "No images found in archive %s"
60 msgstr "In de Verteeknis %s künn keene Billers funnen werrn"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
64 msgid "There was an error deleting “%s”."
65 msgstr "Künn \"%s\" nich akerat löschen."
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
72 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
77 msgid "DJVU document has incorrect format"
78 msgstr "DJVU Dokument het nich akerates Format"
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
81 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
84 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Djvu Documents"
86 msgstr "Djvu Dokumente"
88 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
89 msgid "DVI document has incorrect format"
90 msgstr "DVI Dokument het nich akerates Format"
92 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
94 msgstr "DVI Dokumente"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
97 msgid "This work is in the Public Domain"
100 #. translators: this is the document security state
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
131 msgid "Type 1C (CID)"
132 msgstr "Typ 1C (CID)"
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
135 msgid "TrueType (CID)"
136 msgstr "TrueType (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
139 msgid "Unknown font type"
140 msgstr "Unbekannte Schriftart"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
147 msgid "Embedded subset"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
158 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
159 msgid "PDF Documents"
160 msgstr "PDF Dokumente"
162 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
163 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
164 msgid "Invalid document"
165 msgstr "Nich akerates Dokument"
168 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
170 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "Impress Slides"
174 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 #: ../backend/impress/zip.c:56
179 msgid "Not enough memory"
180 msgstr "Nich genug Spieker"
182 #: ../backend/impress/zip.c:59
183 msgid "Cannot find zip signature"
184 msgstr "Künn ZIP Unnerschrieven nich finnen"
186 #: ../backend/impress/zip.c:62
187 msgid "Invalid zip file"
188 msgstr "Nich akerate ZIP Datei"
190 #: ../backend/impress/zip.c:65
191 msgid "Multi file zips are not supported"
194 #: ../backend/impress/zip.c:68
195 msgid "Cannot open the file"
196 msgstr "Künn de Datei nich opmaken"
198 #: ../backend/impress/zip.c:71
199 msgid "Cannot read data from file"
200 msgstr "Künn Daten in datei nich lesen"
202 #: ../backend/impress/zip.c:74
203 msgid "Cannot find file in the zip archive"
206 #: ../backend/impress/zip.c:77
207 msgid "Unknown error"
208 msgstr "Unbekannter Fehler"
210 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
212 msgid "Failed to load document “%s”"
213 msgstr "Künn Dokument \"%s\" nich laden"
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
217 msgid "Failed to save document “%s”"
218 msgstr "Künn dokument \"%s\" nich spiekern"
220 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
221 msgid "PostScript Documents"
222 msgstr "PostScript Dokumente"
224 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
225 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
227 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
228 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich spiekern: %s"
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
232 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken: %s"
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
238 msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken"
240 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
242 msgid "File type %s (%s) is not supported"
243 msgstr "Dateityp %s (%s) is nich unnerstütt"
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
246 msgid "All Documents"
247 msgstr "All Dokumente"
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
253 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
255 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
260 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Anwendung akzepteert keen Dokumente över de Befehlszeile"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Dokumenten-Adressen (URIs) ködd nich an een Desktop-Eindrag mit »Type=Link« övergeven warn"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Keen startbares Element"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
308 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "Törnoppassens ID ingeven"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "Törnoppassensoptschoonen:"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen"
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
338 msgstr "Wies op “_%s”"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "Op de Warktüügbalken _verschuven"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "Dat utwählte Element op de Warktüügbalken verschuven"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "Ut de Warktüügbalken _löschen"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "Utwähltes Element ut Warktüügbalken löschen"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "Warktüügbalken _löschen"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "Utwählten Warktüügbalken löschen"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "Lööpt in Vordragsmodus"
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5387
376 msgstr "Best Anpassen"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Sietenbrede ännern"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #. Manually set name and icon
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
424 #: ../shell/ev-window.c:4263
425 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 #: ../shell/main.c:280
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Dokumentkieker"
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "Unnerscheedliche Dokumente opwiesen"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
444 msgid "Delete the temporary file"
445 msgstr "Twüschentiedliche Datei löschen"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
448 msgid "Print settings file"
449 msgstr "Druckinstellendatei"
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
453 msgid "GNOME Document Previewer"
454 msgstr "GNOME Dokument Utblick"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
457 #: ../shell/ev-window.c:2985
458 msgid "Failed to print document"
459 msgstr "Künn dat Dokument nich drucken"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
463 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
468 #: ../shell/ev-window.c:5136
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "Een Siet _torügg"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
473 #: ../shell/ev-window.c:5137
474 msgid "Go to the previous page"
475 msgstr "To lester Siet geihn"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
478 #: ../shell/ev-window.c:5139
480 msgstr "Een Siet _vor"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
483 #: ../shell/ev-window.c:5140
484 msgid "Go to the next page"
485 msgstr "To nähster Siet geihn"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
488 #: ../shell/ev-window.c:5123
489 msgid "Enlarge the document"
490 msgstr "Dokument gröter maken"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
493 #: ../shell/ev-window.c:5126
494 msgid "Shrink the document"
495 msgstr "Dokument lütter maken"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
498 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
503 #: ../shell/ev-window.c:5094
504 msgid "Print this document"
505 msgstr "Düsses Dokument drucken"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
508 #: ../shell/ev-window.c:5238
510 msgstr "Dat, wat am Besten _passt"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
513 #: ../shell/ev-window.c:5239
514 msgid "Make the current document fill the window"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
518 #: ../shell/ev-window.c:5241
519 msgid "Fit Page _Width"
520 msgstr "Sieten_brede ännern"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
523 #: ../shell/ev-window.c:5242
524 msgid "Make the current document fill the window width"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
528 #: ../shell/ev-window.c:5309
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
533 #: ../shell/ev-window.c:5310
535 msgstr "Siet utwählen"
537 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
578 msgid "Number of Pages:"
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgstr "Better makt:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgstr "Papiergröte:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
613 msgid "%.0f x %.0f mm"
614 msgstr "%.0f x %.0f mm"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
618 msgid "%.2f x %.2f inch"
619 msgstr "%.2f x %.2f inch"
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
626 msgstr "%s, Portrait (%s)"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
633 msgstr "%s, Landschapt (%s)"
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
647 msgid "Failed to print page %d: %s"
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
652 msgstr "Nah boven rollen"
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
656 msgstr "Runner rollen"
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
659 msgid "Scroll View Up"
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
663 msgid "Scroll View Down"
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
667 msgid "Document View"
668 msgstr "Dokumentansicht"
670 #: ../libview/ev-view.c:1766
671 msgid "Go to first page"
672 msgstr "To de erste Siet wesseln"
674 #: ../libview/ev-view.c:1768
675 msgid "Go to previous page"
676 msgstr "To lester Siet geihn"
678 #: ../libview/ev-view.c:1770
679 msgid "Go to next page"
680 msgstr "To nähster Siet geihn"
682 #: ../libview/ev-view.c:1772
683 msgid "Go to last page"
684 msgstr "To de leste Siet wesseln"
686 #: ../libview/ev-view.c:1774
688 msgstr "To Siet wesseln"
690 #: ../libview/ev-view.c:1776
694 #: ../libview/ev-view.c:1804
696 msgid "Go to page %s"
697 msgstr "To Siet %s wesseln"
699 #: ../libview/ev-view.c:1810
701 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 #: ../libview/ev-view.c:1813
706 msgid "Go to file “%s”"
707 msgstr "Geih to Datei \"%s\""
709 #: ../libview/ev-view.c:1821
714 #: ../libview/ev-view.c:3096
715 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 #: ../libview/ev-view.c:4042
719 msgid "Jump to page:"
720 msgstr "To Siet hüppen:"
722 #: ../libview/ev-view.c:4324
723 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
724 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
728 #: ../shell/eggfindbar.c:320
732 #: ../shell/eggfindbar.c:329
733 #: ../shell/ev-window.c:5111
734 msgid "Find Pre_vious"
735 msgstr "_Vorige finnen"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:333
738 msgid "Find previous occurrence of the search string"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:337
742 #: ../shell/ev-window.c:5109
744 msgstr "_Nähsten finnen"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:341
747 msgid "Find next occurrence of the search string"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:348
751 msgid "C_ase Sensitive"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:351
755 msgid "Toggle case sensitive search"
758 #: ../shell/ev-keyring.c:102
760 msgid "Password for document %s"
761 msgstr "Passwoord för dat Dokument %s"
763 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
765 msgid "Converting %s"
768 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
770 msgid "%d of %d documents converted"
773 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
774 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
775 msgid "Converting metadata"
778 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
779 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
782 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
783 msgid "Open a recently used document"
786 #: ../shell/ev-password-view.c:144
787 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
790 #: ../shell/ev-password-view.c:153
791 #: ../shell/ev-password-view.c:269
792 msgid "_Unlock Document"
793 msgstr "_Slute Dokument op"
795 #: ../shell/ev-password-view.c:261
796 msgid "Enter password"
797 msgstr "Passwoord ingeven"
799 #: ../shell/ev-password-view.c:301
800 msgid "Password required"
801 msgstr "Passwoord nödig"
803 #: ../shell/ev-password-view.c:302
805 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
808 #: ../shell/ev-password-view.c:332
812 #: ../shell/ev-password-view.c:365
813 msgid "Forget password _immediately"
814 msgstr "Passwoord just wedder _vergeten"
816 #: ../shell/ev-password-view.c:377
817 msgid "Remember password until you _logout"
818 msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen"
820 #: ../shell/ev-password-view.c:389
821 msgid "Remember _forever"
822 msgstr "Jümmers _merken"
825 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
826 msgid "Preparing to print ..."
829 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
833 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
835 msgid "Printing page %d of %d..."
836 msgstr "Drucke Siet %d vun %d..."
838 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "Drucken wird auf diesem Drucker nicht unterstützt"
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
844 msgid "Invalid page selection"
845 msgstr "Nich akerate Sietenutwahl"
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
852 msgid "Your print range selection does not include any page"
855 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
857 msgstr "Eegenschapten"
859 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
863 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
865 msgstr "Schriftarten"
867 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
868 msgid "Document License"
869 msgstr "Dokumentlizenz"
871 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
875 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
877 msgid "Gathering font information... %3d%%"
880 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
882 msgstr "Gebrukregeln"
884 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
888 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
889 msgid "Further Information"
890 msgstr "Mehr Informatschoonen"
892 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
896 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
900 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
904 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
908 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
910 msgstr "Utblickbillers"
912 #: ../shell/ev-window.c:830
915 msgstr "Siet %s - %s"
917 #: ../shell/ev-window.c:832
922 #: ../shell/ev-window.c:1265
923 msgid "The document contains no pages"
924 msgstr "dat Dokument het keene Sieten in"
926 #: ../shell/ev-window.c:1268
927 msgid "The document contains only empty pages"
930 #: ../shell/ev-window.c:1462
931 #: ../shell/ev-window.c:1628
932 msgid "Unable to open document"
933 msgstr "Künn dat Dokument nich opmaken"
935 #: ../shell/ev-window.c:1599
937 msgid "Loading document from “%s”"
938 msgstr "Lade Dokument vun \"%s\""
940 #: ../shell/ev-window.c:1741
941 #: ../shell/ev-window.c:2018
943 msgid "Downloading document (%d%%)"
944 msgstr "Lade Dokument daal (%d%%)"
946 #: ../shell/ev-window.c:1774
947 msgid "Failed to load remote file."
950 #: ../shell/ev-window.c:1962
952 msgid "Reloading document from %s"
955 #: ../shell/ev-window.c:1994
956 msgid "Failed to reload document."
959 #: ../shell/ev-window.c:2149
960 msgid "Open Document"
961 msgstr "Dokument opmaken"
963 #: ../shell/ev-window.c:2413
965 msgid "Saving document to %s"
966 msgstr "Spieker Dokument nah %s"
968 #: ../shell/ev-window.c:2416
970 msgid "Saving attachment to %s"
971 msgstr "Spieker Anhangen nah %s"
973 #: ../shell/ev-window.c:2419
975 msgid "Saving image to %s"
976 msgstr "Bill spiekern nah %s"
978 #: ../shell/ev-window.c:2463
979 #: ../shell/ev-window.c:2563
981 msgid "The file could not be saved as “%s”."
984 #: ../shell/ev-window.c:2494
986 msgid "Uploading document (%d%%)"
989 #: ../shell/ev-window.c:2498
991 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
994 #: ../shell/ev-window.c:2502
996 msgid "Uploading image (%d%%)"
999 #: ../shell/ev-window.c:2624
1001 msgstr "Kopie spiekern"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2929
1005 msgid "%d pending job in queue"
1006 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1007 msgstr[0] "%d Opdrag tövt in Reeg"
1008 msgstr[1] "%d Opdräge töven in Reeg"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3042
1012 msgid "Printing job “%s”"
1013 msgstr "Drucke Opdrag \"%s\""
1015 #: ../shell/ev-window.c:3245
1017 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3248
1022 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3260
1026 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1029 #: ../shell/ev-window.c:3264
1030 msgid "Cancel _print and Close"
1031 msgstr "_Druck avbreken un sluten"
1033 #: ../shell/ev-window.c:3268
1034 msgid "Close _after Printing"
1035 msgstr "_Achter Drucken sluten"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3892
1038 msgid "Toolbar Editor"
1039 msgstr "Warktüügbalkenbewarker"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4024
1043 msgid "There was an error displaying help"
1044 msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4259
1049 "Document Viewer.\n"
1050 "Using poppler %s (%s)"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4288
1054 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4292
1058 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4296
1062 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4320
1069 #: ../shell/ev-window.c:4323
1070 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1071 msgstr "© 1996–2009 De Evince Schrievers"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4329
1074 msgid "translator-credits"
1075 msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"
1077 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1078 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1079 #. contains plural cases.
1080 #: ../shell/ev-window.c:4584
1082 msgid "%d found on this page"
1083 msgid_plural "%d found on this page"
1084 msgstr[0] "%d op düsse Siet funnen"
1085 msgstr[1] "%d op düsse Siet funnen"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4592
1089 msgid "%3d%% remaining to search"
1092 #: ../shell/ev-window.c:5074
1096 #: ../shell/ev-window.c:5075
1100 #: ../shell/ev-window.c:5076
1104 #: ../shell/ev-window.c:5077
1106 msgstr "_Denn man to"
1108 #: ../shell/ev-window.c:5078
1113 #: ../shell/ev-window.c:5081
1114 #: ../shell/ev-window.c:5349
1116 msgstr "_Opmaken..."
1118 #: ../shell/ev-window.c:5082
1119 #: ../shell/ev-window.c:5350
1120 msgid "Open an existing document"
1123 #: ../shell/ev-window.c:5084
1124 msgid "Op_en a Copy"
1125 msgstr "Eene K_opiie opmaken"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5085
1128 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5087
1132 msgid "_Save a Copy..."
1133 msgstr "_Eene Kopie spiekern..."
1135 #: ../shell/ev-window.c:5088
1136 msgid "Save a copy of the current document"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5090
1140 msgid "Page Set_up..."
1141 msgstr "Sieten_instellens..."
1143 #: ../shell/ev-window.c:5091
1144 msgid "Setup the page settings for printing"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5093
1149 msgstr "_Drucken..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:5096
1153 msgstr "E_egenschapten"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5104
1157 msgstr "_Allens markeren"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5106
1163 #: ../shell/ev-window.c:5107
1164 msgid "Find a word or phrase in the document"
1167 #: ../shell/ev-window.c:5113
1169 msgstr "_Warktüügbalken"
1171 #: ../shell/ev-window.c:5115
1172 msgid "Rotate _Left"
1173 msgstr "Nah _links dreihn"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5117
1176 msgid "Rotate _Right"
1177 msgstr "Nah _rechts dreihn"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5128
1181 msgstr "_Opfrischen"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5129
1184 msgid "Reload the document"
1185 msgstr "Düsses Dokument opfrischen"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5132
1189 msgstr "_Vun alleen rollen"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5142
1193 msgstr "_Erste Siet"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5143
1196 msgid "Go to the first page"
1197 msgstr "To de erste Siet wesseln"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5145
1201 msgstr "_Leste Siet"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5146
1204 msgid "Go to the last page"
1205 msgstr "To de leste Siet wesseln"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5150
1212 #: ../shell/ev-window.c:5153
1217 #: ../shell/ev-window.c:5157
1218 msgid "Leave Fullscreen"
1219 msgstr "Fullbill verloten"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5158
1222 msgid "Leave fullscreen mode"
1223 msgstr "Fullbill sluten"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5160
1226 msgid "Start Presentation"
1227 msgstr "Präsentatschoon starten"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5161
1231 msgid "Start a presentation"
1232 msgstr "Präsentatschoon starten"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5220
1237 msgstr "_Warktüügbalken"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5221
1240 msgid "Show or hide the toolbar"
1241 msgstr "Warktüügbalken opwiesen or verbargen"
1243 #: ../shell/ev-window.c:5223
1245 msgstr "_Sietenrebeet"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5224
1248 msgid "Show or hide the side pane"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5226
1255 #: ../shell/ev-window.c:5227
1256 msgid "Show the entire document"
1257 msgstr "Dat heele Dokument opwiesen"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5229
1263 #: ../shell/ev-window.c:5230
1264 msgid "Show two pages at once"
1265 msgstr "Twej Sieten op eenmol opwiesen"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5232
1271 #: ../shell/ev-window.c:5233
1272 msgid "Expand the window to fill the screen"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5235
1276 msgid "Pre_sentation"
1277 msgstr "Präsentat_schoon"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5236
1280 msgid "Run document as a presentation"
1281 msgstr "Dokument as Vordrag opmaken"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5244
1284 msgid "_Inverted Colors"
1285 msgstr "_Klöörs umdreihn"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5245
1288 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5253
1294 msgstr "_Verknüppen opmaken"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5255
1298 msgstr "_Denn man to"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5257
1301 msgid "Open in New _Window"
1302 msgstr "In nejem _Finster opmaken"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5259
1305 msgid "_Copy Link Address"
1306 msgstr "_Verknüppenanskrivt koperen"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5261
1309 msgid "_Save Image As..."
1310 msgstr "_Bill spiekern as..."
1312 #: ../shell/ev-window.c:5263
1314 msgstr "Bill _koperen"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5268
1317 msgid "_Open Attachment"
1318 msgstr "Anhangen _opmaken"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5270
1321 msgid "_Save Attachment As..."
1322 msgstr "Anhangen _spiekern as..."
1324 #: ../shell/ev-window.c:5323
1328 #: ../shell/ev-window.c:5325
1329 msgid "Adjust the zoom level"
1330 msgstr "Gröte ännern"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5335
1334 msgstr "Navigatschoon"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5337
1340 #. translators: this is the history action
1341 #: ../shell/ev-window.c:5340
1342 msgid "Move across visited pages"
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5370
1348 msgstr "Een' torügg"
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5375
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5379
1358 msgstr "Gröter maken"
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5383
1363 msgstr "Lütter maken"
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5391
1368 msgstr "Brede ännern"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5552
1371 #: ../shell/ev-window.c:5569
1372 msgid "Unable to launch external application."
1375 #: ../shell/ev-window.c:5609
1376 msgid "Unable to open external link"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5776
1380 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5818
1384 msgid "The image could not be saved."
1387 #: ../shell/ev-window.c:5850
1389 msgstr "Bill spiekern"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5917
1392 msgid "Unable to open attachment"
1393 msgstr "Künn Anhangen nich opmaken"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5970
1396 msgid "The attachment could not be saved."
1399 #: ../shell/ev-window.c:6015
1400 msgid "Save Attachment"
1401 msgstr "Anhang spiekern"
1403 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1405 msgid "%s - Password Required"
1406 msgstr "%s - Passwoord nödig"
1408 #: ../shell/ev-utils.c:330
1409 msgid "By extension"
1410 msgstr "Nah Erwietern"
1412 #: ../shell/main.c:68
1413 #: ../shell/main.c:244
1414 msgid "GNOME Document Viewer"
1415 msgstr "GNOME Dokumentopwieser"
1417 #: ../shell/main.c:76
1418 msgid "The page of the document to display."
1421 #: ../shell/main.c:76
1425 #: ../shell/main.c:77
1426 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1427 msgstr "Evince in Fullbill lööpen laten"
1429 #: ../shell/main.c:78
1430 msgid "Run evince in presentation mode"
1431 msgstr "Evince in Vordragsmodus lööpen laten"
1433 #: ../shell/main.c:79
1434 msgid "Run evince as a previewer"
1437 #: ../shell/main.c:80
1438 msgid "The word or phrase to find in the document"
1439 msgstr "Dat Woort or de Deel, de in düssen Dokumentä funnen werrn schall"
1441 #: ../shell/main.c:80
1445 #: ../shell/main.c:84
1449 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1450 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1453 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1454 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1457 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1458 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1462 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."