]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-11 01:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-11 01:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Alle filer"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Åpne «%s»"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tom"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Vis «_%s»"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "F_jern verktøylinje"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Skillelinje"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Beste tilpasning"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Tilpass til sidebredde"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400%"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128
184 #: ../shell/ev-window-title.c:127
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Dokumentvisning"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Vis dokumenter"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Password Entry"
194 msgstr "Passordoppføring"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Remember password for this session"
198 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "Save password in keyring"
202 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:4
205 msgid "_Password:"
206 msgstr "_Passord:"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
209 msgid "<b>Author:</b>"
210 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
213 msgid "<b>Created:</b>"
214 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
217 msgid "<b>Creator:</b>"
218 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
221 msgid "<b>Format:</b>"
222 msgstr "<b>Format:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
225 msgid "<b>Keywords:</b>"
226 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
229 msgid "<b>Modified:</b>"
230 msgstr "<b>Endret:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
233 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
234 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
237 msgid "<b>Optimized:</b>"
238 msgstr "<b>Optimert:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
241 msgid "<b>Paper Size:</b>"
242 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
245 msgid "<b>Producer:</b>"
246 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
249 msgid "<b>Security:</b>"
250 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
253 msgid "<b>Subject:</b>"
254 msgstr "<b>Emne:</b>"
255
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
257 msgid "<b>Title:</b>"
258 msgstr "<b>Tittel:</b>"
259
260 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
261 msgid "Override document restrictions"
262 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
263
264 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
265 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
266 msgstr ""
267 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
268 "fra det eller skrive det ut."
269
270 #: ../dvi/dvi-document.c:91
271 msgid "File not available"
272 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
273
274 #: ../dvi/dvi-document.c:106
275 msgid "DVI document has incorrect format"
276 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
280 msgid "Yes"
281 msgstr "Ja"
282
283 #. translators: this is the document security state
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:619
285 msgid "No"
286 msgstr "Nei"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:719
289 msgid "Type 1"
290 msgstr "Type 1"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:721
293 msgid "Type 1C"
294 msgstr "Type 1C"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
297 msgid "Type 3"
298 msgstr "Type 3"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
301 msgid "TrueType"
302 msgstr "TrueType"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
305 msgid "Type 1 (CID)"
306 msgstr "Type 1 (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
309 msgid "Type 1C (CID)"
310 msgstr "Type 1C (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
313 msgid "TrueType (CID)"
314 msgstr "TrueType (CID)"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
317 msgid "Unknown font type"
318 msgstr "Ukjent skrifttype"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:759
321 msgid "No name"
322 msgstr "Uten navn"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
325 msgid "Embedded subset"
326 msgstr "Innebygd subsett"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:769
329 msgid "Embedded"
330 msgstr "Innebygd"
331
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
333 msgid "Not embedded"
334 msgstr "Ikke innebygd"
335
336 #: ../impress/zip.c:50
337 msgid "No error"
338 msgstr "Ingen feil"
339
340 #: ../impress/zip.c:53
341 msgid "Not enough memory"
342 msgstr "Ikke nok minne"
343
344 #: ../impress/zip.c:56
345 msgid "Cannot find zip signature"
346 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
347
348 #: ../impress/zip.c:59
349 msgid "Invalid zip file"
350 msgstr "Ugyldig zip-fil"
351
352 #: ../impress/zip.c:62
353 msgid "Multi file zips are not supported"
354 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
355
356 #: ../impress/zip.c:65
357 msgid "Cannot open the file"
358 msgstr "Kan ikke åpne filen"
359
360 #: ../impress/zip.c:68
361 msgid "Cannot read data from file"
362 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
363
364 #: ../impress/zip.c:71
365 msgid "Cannot find file in the zip archive"
366 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
367
368 #: ../impress/zip.c:74
369 msgid "Unknown error"
370 msgstr "Ukjent feil"
371
372 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
373 msgid "Document"
374 msgstr "Dokument"
375
376 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
377 msgid "None"
378 msgstr "Ingen"
379
380 #. Imperial measurement (inches)
381 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
382 #, c-format
383 msgid "%.2f x %.2f in"
384 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
385
386 #. Metric measurement (millimeters)
387 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
388 #, c-format
389 msgid "%.0f x %.0f mm"
390 msgstr "%.0f x %.0f mm"
391
392 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
393 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
394 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
395 #, c-format
396 msgid "%s, Portrait (%s)"
397 msgstr "%s, portrett (%s)"
398
399 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
400 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
401 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
402 #, c-format
403 msgid "%s, Landscape (%s)"
404 msgstr "%s, landskap (%s)"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:30
407 msgid "BBox"
408 msgstr "BBox"
409
410 #: ../ps/gsdefaults.c:31
411 msgid "Letter"
412 msgstr "Letter"
413
414 #: ../ps/gsdefaults.c:32
415 msgid "Tabloid"
416 msgstr "Tabloid"
417
418 #: ../ps/gsdefaults.c:33
419 msgid "Ledger"
420 msgstr "Ledger"
421
422 #: ../ps/gsdefaults.c:34
423 msgid "Legal"
424 msgstr "Legal"
425
426 #: ../ps/gsdefaults.c:35
427 msgid "Statement"
428 msgstr "Uttalelse"
429
430 #: ../ps/gsdefaults.c:36
431 msgid "Executive"
432 msgstr "Executive"
433
434 #: ../ps/gsdefaults.c:37
435 msgid "A0"
436 msgstr "A0"
437
438 #: ../ps/gsdefaults.c:38
439 msgid "A1"
440 msgstr "A1"
441
442 #: ../ps/gsdefaults.c:39
443 msgid "A2"
444 msgstr "A2"
445
446 #: ../ps/gsdefaults.c:40
447 msgid "A3"
448 msgstr "A3"
449
450 #: ../ps/gsdefaults.c:41
451 msgid "A4"
452 msgstr "A4"
453
454 #: ../ps/gsdefaults.c:42
455 msgid "A5"
456 msgstr "A5"
457
458 #: ../ps/gsdefaults.c:43
459 msgid "B4"
460 msgstr "B4"
461
462 #: ../ps/gsdefaults.c:44
463 msgid "B5"
464 msgstr "B5"
465
466 #: ../ps/gsdefaults.c:45
467 msgid "Folio"
468 msgstr "Foil"
469
470 #: ../ps/gsdefaults.c:46
471 msgid "Quarto"
472 msgstr "Quarto"
473
474 #: ../ps/gsdefaults.c:47
475 msgid "10x14"
476 msgstr "10x14"
477
478 #: ../ps/ps-document.c:136
479 msgid "No document loaded."
480 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
481
482 #: ../ps/ps-document.c:590
483 msgid "Broken pipe."
484 msgstr "Røret ble brutt."
485
486 #: ../ps/ps-document.c:774
487 msgid "Interpreter failed."
488 msgstr "Tolking feilet."
489
490 #: ../ps/ps-document.c:900
491 #, c-format
492 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
493 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
494
495 #: ../ps/ps-document.c:960
496 #, c-format
497 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
498 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
499
500 #: ../ps/ps-document.c:965
501 msgid "File is not readable."
502 msgstr "Filen kan ikke leses."
503
504 #: ../ps/ps-document.c:985
505 msgid "Document loaded."
506 msgstr "Dokument lastet."
507
508 #: ../ps/ps-document.c:1082
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
512 msgstr ""
513 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
514
515 #: ../ps/ps-document.c:1094
516 #, c-format
517 msgid "Failed to load document “%s”"
518 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
519
520 #: ../ps/ps-document.c:1270
521 msgid "Encapsulated PostScript"
522 msgstr "Innkapslet PostScript"
523
524 #: ../ps/ps-document.c:1271
525 msgid "PostScript"
526 msgstr "PostScript"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:157
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Søkestreng"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:158
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:171
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:172
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:179
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Farge for utheving"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:180
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:186
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Aktiv farge"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:187
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:320
561 msgid "Find:"
562 msgstr "Finn:"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:329
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Finn forrige"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:332
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:337
573 msgid "Find Next"
574 msgstr "Finn neste"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:340
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:348
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:351
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
587
588 #: ../shell/ev-page-action.c:76
589 #, c-format
590 msgid "(%d of %d)"
591 msgstr "(%d av %d)"
592
593 #: ../shell/ev-page-action.c:78
594 #, c-format
595 msgid "of %d"
596 msgstr "av %d"
597
598 #: ../shell/ev-password.c:83
599 msgid "Password required"
600 msgstr "Passord kreves"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:84
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
606 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
607
608 #: ../shell/ev-password.c:149
609 msgid "Enter password"
610 msgstr "Oppgi passord"
611
612 #: ../shell/ev-password.c:252
613 #, c-format
614 msgid "Password for document %s"
615 msgstr "Passord for dokument %s"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:334
618 msgid "Incorrect password"
619 msgstr "Ugyldig passord"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:111
622 msgid ""
623 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
624 "password."
625 msgstr ""
626 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
627
628 #: ../shell/ev-password-view.c:120
629 msgid "_Unlock Document"
630 msgstr "_Lås opp dokument"
631
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
633 msgid "Properties"
634 msgstr "Egenskaper"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
637 msgid "General"
638 msgstr "Generelt"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
641 msgid "Fonts"
642 msgstr "Skrifter"
643
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
645 msgid "Font"
646 msgstr "Skrifttype"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
649 #, c-format
650 msgid "Gathering font information... %3d%%"
651 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
652
653 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
654 msgid "Attachments"
655 msgstr "Vedlegg"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2390
658 msgid "Loading..."
659 msgstr "Laster..."
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
662 msgid "Print..."
663 msgstr "Skriv ut..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
666 msgid "Index"
667 msgstr "Indeks"
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
670 msgid "Thumbnails"
671 msgstr "Miniatyrer"
672
673 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
674 msgid "Scroll Up"
675 msgstr "Rull opp"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
678 msgid "Scroll Down"
679 msgstr "Rull ned"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
682 msgid "Scroll View Up"
683 msgstr "Rull visning opp"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
686 msgid "Scroll View Down"
687 msgstr "Rull visning ned"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
690 msgid "Document View"
691 msgstr "Dokumentvisning"
692
693 #: ../shell/ev-view.c:1385
694 msgid "Go to first page"
695 msgstr "Gå til første side"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1387
698 msgid "Go to previous page"
699 msgstr "Gå til forrige side"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1389
702 msgid "Go to next page"
703 msgstr "Gå til neste side"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1391
706 msgid "Go to last page"
707 msgstr "Gå til siste side"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1393
710 msgid "Go to page"
711 msgstr "Gå til side"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1395
714 msgid "Find"
715 msgstr "Søk"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 #, c-format
719 msgid "Go to page %s"
720 msgstr "Gå til side %s"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1427
723 #, c-format
724 msgid "Go to %s on file “%s”"
725 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1430
728 #, c-format
729 msgid "Go to file “%s”"
730 msgstr "Gå til fil «%s»"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
733 #, c-format
734 msgid "Launch %s"
735 msgstr "Start %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1796
738 msgid "End of presentation, press Escape to exit."
739 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk escape for å avslutte."
740
741 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
742 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
743 #. contains plural cases.
744 #: ../shell/ev-view.c:3599
745 #, c-format
746 msgid "%d found on this page"
747 msgid_plural "%d found on this page"
748 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
749 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:3608
752 #, c-format
753 msgid "%3d%% remaining to search"
754 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:1124
757 msgid "Unable to open document"
758 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:1218
761 msgid "Open Document"
762 msgstr "Åpne dokument"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:1273
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
767 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:1298
770 msgid "Cannot open a copy."
771 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1572
774 #, c-format
775 msgid "The file could not be saved as “%s”."
776 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323
779 msgid "Save a Copy"
780 msgstr "Lagre en kopi"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1672
783 msgid "Failed to print document"
784 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958
787 msgid "Printing is not supported on this printer."
788 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009
791 msgid "Print"
792 msgstr "Skriv ut"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1948
795 msgid "Generating PDF is not supported"
796 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1960
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
802 "requires a PostScript printer driver."
803 msgstr ""
804 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
805 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2018
808 msgid "Pages"
809 msgstr "Sider"
810
811 #. Toolbar-only
812 #: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730
813 msgid "Leave Fullscreen"
814 msgstr "Forlat fullskjerm"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2752
817 msgid "Toolbar Editor"
818 msgstr "Redigering av verktøylinje"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3124
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Document Viewer.\n"
824 "Using poppler %s (%s)"
825 msgstr ""
826 "Dokumentvisning.\n"
827 "Bruker poppler %s (%s)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3152
830 msgid ""
831 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
832 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
834 "version.\n"
835 msgstr ""
836 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
837 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
838 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
839 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3156
842 msgid ""
843 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
846 "details.\n"
847 msgstr ""
848 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
849 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
850 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3160
853 msgid ""
854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
855 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
856 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
857 msgstr ""
858 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
859 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
860 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340
863 msgid "Evince"
864 msgstr "Evince"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3187
867 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
868 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3193
871 msgid "translator-credits"
872 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3651
875 msgid "_File"
876 msgstr "_Fil"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3652
879 msgid "_Edit"
880 msgstr "R_ediger"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3653
883 msgid "_View"
884 msgstr "_Vis"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3654
887 msgid "_Go"
888 msgstr "_Gå til"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3655
891 msgid "_Help"
892 msgstr "_Hjelp"
893
894 #. File menu
895 #: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823
896 msgid "_Open..."
897 msgstr "_Åpne..."
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3659
900 msgid "Open an existing document"
901 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3661
904 msgid "Open a _Copy"
905 msgstr "Åpne en _kopi"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3662
908 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
909 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825
912 msgid "_Save a Copy..."
913 msgstr "_Lagre en kopi..."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3665
916 msgid "Save a copy of the current document"
917 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3667
920 msgid "Print Set_up..."
921 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3668
924 msgid "Setup the page settings for printing"
925 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3670
928 msgid "_Print..."
929 msgstr "_Skriv ut..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3671
932 msgid "Print this document"
933 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3673
936 msgid "P_roperties"
937 msgstr "E_genskaper"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3681
940 msgid "Select _All"
941 msgstr "Velg _alt"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3683
944 msgid "_Find..."
945 msgstr "_Søk..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3684
948 msgid "Find a word or phrase in the document"
949 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3686
952 msgid "Find Ne_xt"
953 msgstr "Finn ne_ste"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3688
956 msgid "Find Pre_vious"
957 msgstr "Finn forri_ge"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3690
960 msgid "T_oolbar"
961 msgstr "V_erktøylinje"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3692
964 msgid "Rotate _Left"
965 msgstr "Roter til _venstre"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3694
968 msgid "Rotate _Right"
969 msgstr "_Roter til høyre"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3699
972 msgid "Enlarge the document"
973 msgstr "Forstørr dokumentet"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3702
976 msgid "Shrink the document"
977 msgstr "Komprimer dokumentet"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3704
980 msgid "_Reload"
981 msgstr "L_es på nytt"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3705
984 msgid "Reload the document"
985 msgstr "Les dokumentet på nytt"
986
987 #. Go menu
988 #: ../shell/ev-window.c:3709
989 msgid "_Previous Page"
990 msgstr "_Forrige side"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3710
993 msgid "Go to the previous page"
994 msgstr "Gå til forrige side"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3712
997 msgid "_Next Page"
998 msgstr "_Neste side"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3713
1001 msgid "Go to the next page"
1002 msgstr "Gå til neste side"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3715
1005 msgid "_First Page"
1006 msgstr "_Første side"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3716
1009 msgid "Go to the first page"
1010 msgstr "Gå til den første siden"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3718
1013 msgid "_Last Page"
1014 msgstr "S_iste side"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3719
1017 msgid "Go to the last page"
1018 msgstr "Gå til den siste siden"
1019
1020 #. Help menu
1021 #: ../shell/ev-window.c:3723
1022 msgid "_Contents"
1023 msgstr "_Innhold"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3726
1026 msgid "_About"
1027 msgstr "_Om"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:3731
1030 msgid "Leave fullscreen mode"
1031 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1032
1033 #. View Menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:3782
1035 msgid "_Toolbar"
1036 msgstr "Verk_tøylinje"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3783
1039 msgid "Show or hide the toolbar"
1040 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3785
1043 msgid "Side _Pane"
1044 msgstr "Si_defelt"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3786
1047 msgid "Show or hide the side pane"
1048 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3788
1051 msgid "_Continuous"
1052 msgstr "_Sammenhengende"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3789
1055 msgid "Show the entire document"
1056 msgstr "Vis hele dokumentet"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3791
1059 msgid "_Dual"
1060 msgstr "_Tosidig"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3792
1063 msgid "Show two pages at once"
1064 msgstr "Vis to sider samtidig"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3794
1067 msgid "_Fullscreen"
1068 msgstr "_Fullskjerm"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3795
1071 msgid "Expand the window to fill the screen"
1072 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3797
1075 msgid "_Presentation"
1076 msgstr "_Presentasjon"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3798
1079 msgid "Run document as a presentation"
1080 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3800
1083 msgid "_Best Fit"
1084 msgstr "_Beste tilpasning"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3801
1087 msgid "Make the current document fill the window"
1088 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3803
1091 msgid "Fit Page _Width"
1092 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3804
1095 msgid "Make the current document fill the window width"
1096 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1097
1098 #. Links
1099 #: ../shell/ev-window.c:3811
1100 msgid "_Open Link"
1101 msgstr "_Åpne lenke"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3813
1104 msgid "_Go To"
1105 msgstr "_Gå til"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:3815
1108 msgid "Open in New _Window"
1109 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:3817
1112 msgid "_Copy Link Address"
1113 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:3882
1116 msgid "Page"
1117 msgstr "Side"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:3883
1120 msgid "Select Page"
1121 msgstr "Velg side"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:3895
1124 msgid "Zoom"
1125 msgstr "Zoom"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3897
1128 msgid "Adjust the zoom level"
1129 msgstr "Juster nivå for zoom"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:3907
1132 msgid "Navigation"
1133 msgstr "Navigasjon"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3909
1136 msgid "Back"
1137 msgstr "Tilbake"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3911
1140 msgid "Move across visited pages"
1141 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1142
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:3925
1145 msgid "Previous"
1146 msgstr "Forrige"
1147
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:3930
1150 msgid "Next"
1151 msgstr "Neste"
1152
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:3934
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Zoom inn"
1157
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:3938
1160 msgid "Zoom Out"
1161 msgstr "Zoom ut"
1162
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:3946
1165 msgid "Fit Width"
1166 msgstr "Tilpass bredde"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4252
1169 msgid "Unable to open attachment"
1170 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4299
1173 msgid "The attachment could not be saved."
1174 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1175
1176 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1177 #, c-format
1178 msgid "%s - Password Required"
1179 msgstr "%s - passord kreves"
1180
1181 #: ../shell/main.c:54
1182 msgid "The page of the document to display."
1183 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1184
1185 #: ../shell/main.c:54
1186 msgid "PAGE"
1187 msgstr "SIDE"
1188
1189 #: ../shell/main.c:55
1190 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1191 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1192
1193 #: ../shell/main.c:56
1194 msgid "Run evince in presentation mode"
1195 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1196
1197 #: ../shell/main.c:57
1198 msgid "Run evince as a previewer"
1199 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1200
1201 #: ../shell/main.c:59
1202 msgid "[FILE...]"
1203 msgstr "[FIL...]"
1204
1205 #: ../shell/main.c:325
1206 msgid "GNOME Document Viewer"
1207 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1208
1209 #: ../shell/main.c:367
1210 msgid "Evince Document Viewer"
1211 msgstr "Evince dokumentviser"
1212
1213 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1214 msgid ""
1215 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1216 "creation of new thumbnails"
1217 msgstr ""
1218 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1219 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1220
1221 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1222 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1223 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1224
1225 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1226 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1227 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1228
1229 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1230 msgid ""
1231 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1232 "thumbnailer documentation for more information."
1233 msgstr ""
1234 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1235 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."