1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
138 msgstr "Type 1 (CID)"
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
166 msgstr "Ikke innebygd"
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript-dokumenter"
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Ugyldig dokument"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Alle dokumenter"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "F_jern verktøylinje"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
335 msgstr "Beste tilpasning"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Tilpass til sidebredde"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
399 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Dokumentvisning"
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
415 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Slett midlertidig fil"
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME dokumentvisning"
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "_Forrige side"
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Gå til forrige side"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Gå til neste side"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Forstørr dokumentet"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Komprimer dokumentet"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
474 msgstr "_Beste tilpasning"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Tilpass til side_bredde"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
523 msgstr "Produsert av:"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
527 msgstr "Opprettet av:"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Antall sider:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
543 msgstr "Optimalisert:"
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
555 msgstr "Papirstørrelse:"
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f x %.0f mm"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, portrett (%s)"
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, landskap (%s)"
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Forbereder utskrift…"
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Skalering av side:"
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
669 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
671 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
672 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
674 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
675 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
686 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
687 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
690 msgid "Select page size using document page size"
691 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
695 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
699 "sidestørrelse hvis dette slås på."
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
702 msgid "Page Handling"
703 msgstr "Sidehåndtering"
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Rull visning opp"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Rull visning ned"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentvisning"
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
731 msgid "Jump to page:"
732 msgstr "Gå til side:"
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
735 msgid "End of presentation. Click to exit."
736 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
738 #: ../libview/ev-view.c:1788
739 msgid "Go to first page"
740 msgstr "Gå til første side"
742 #: ../libview/ev-view.c:1790
743 msgid "Go to previous page"
744 msgstr "Gå til forrige side"
746 #: ../libview/ev-view.c:1792
747 msgid "Go to next page"
748 msgstr "Gå til neste side"
750 #: ../libview/ev-view.c:1794
751 msgid "Go to last page"
752 msgstr "Gå til siste side"
754 #: ../libview/ev-view.c:1796
758 #: ../libview/ev-view.c:1798
762 #: ../libview/ev-view.c:1826
764 msgid "Go to page %s"
765 msgstr "Gå til side %s"
767 #: ../libview/ev-view.c:1832
769 msgid "Go to %s on file “%s”"
770 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
772 #: ../libview/ev-view.c:1835
774 msgid "Go to file “%s”"
775 msgstr "Gå til fil «%s»"
777 #: ../libview/ev-view.c:1843
782 #: ../shell/eggfindbar.c:320
786 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
787 msgid "Find Pre_vious"
788 msgstr "Finn forri_ge"
790 #: ../shell/eggfindbar.c:333
791 msgid "Find previous occurrence of the search string"
792 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
794 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
798 #: ../shell/eggfindbar.c:341
799 msgid "Find next occurrence of the search string"
800 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:348
803 msgid "C_ase Sensitive"
804 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:351
807 msgid "Toggle case sensitive search"
808 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
810 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
831 msgid "New Paragraph"
832 msgstr "Nytt avsnitt"
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
855 msgid "Annotation Properties"
856 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
868 msgstr "Gjennomsiktig"
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
872 msgstr "Ugjennomsiktig"
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
875 msgid "Initial window state:"
876 msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:"
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
886 #: ../shell/ev-application.c:1097
887 msgid "Running in presentation mode"
888 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
890 #: ../shell/ev-keyring.c:102
892 msgid "Password for document %s"
893 msgstr "Passord for dokument %s"
895 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
896 msgid "Open a recently used document"
897 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
899 #: ../shell/ev-password-view.c:144
901 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
904 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_Lås opp dokument"
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "Oppgi passord"
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "Passord kreves"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "Glem passordet _med en gang"
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "Husk _for alltid"
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "Dokumentlisens"
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
967 msgstr "Vilkår for bruk"
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "Videre informasjon"
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1010 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1014 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1018 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1022 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1026 #: ../shell/ev-window.c:892
1028 msgid "Page %s — %s"
1029 msgstr "Side %s - %s"
1031 #: ../shell/ev-window.c:895 ../shell/ev-window.c:4466
1036 #: ../shell/ev-window.c:1460
1037 msgid "The document contains no pages"
1038 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1040 #: ../shell/ev-window.c:1463
1041 msgid "The document contains only empty pages"
1042 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1044 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1045 msgid "Unable to open document"
1046 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1048 #: ../shell/ev-window.c:1805
1050 msgid "Loading document from “%s”"
1051 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1053 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1055 msgid "Downloading document (%d%%)"
1056 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1058 #: ../shell/ev-window.c:1980
1059 msgid "Failed to load remote file."
1060 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1062 #: ../shell/ev-window.c:2184
1064 msgid "Reloading document from %s"
1065 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1067 #: ../shell/ev-window.c:2216
1068 msgid "Failed to reload document."
1069 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1071 #: ../shell/ev-window.c:2371
1072 msgid "Open Document"
1073 msgstr "Åpne dokument"
1075 #: ../shell/ev-window.c:2669
1077 msgid "Saving document to %s"
1078 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1080 #: ../shell/ev-window.c:2672
1082 msgid "Saving attachment to %s"
1083 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2675
1087 msgid "Saving image to %s"
1088 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1090 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1092 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1093 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1095 #: ../shell/ev-window.c:2750
1097 msgid "Uploading document (%d%%)"
1098 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2754
1102 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1103 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2758
1107 msgid "Uploading image (%d%%)"
1108 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1110 #: ../shell/ev-window.c:2882
1112 msgstr "Lagre en kopi"
1114 #: ../shell/ev-window.c:2948
1115 msgid "Could not open the containing folder"
1116 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1118 #: ../shell/ev-window.c:3209
1120 msgid "%d pending job in queue"
1121 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1122 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1123 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1125 #: ../shell/ev-window.c:3322
1127 msgid "Printing job “%s”"
1128 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1130 #: ../shell/ev-window.c:3499
1132 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1133 "copy, changes will be permanently lost."
1135 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1136 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1138 #: ../shell/ev-window.c:3503
1140 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1141 "changes will be permanently lost."
1143 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1144 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1146 #: ../shell/ev-window.c:3510
1148 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1149 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1151 #: ../shell/ev-window.c:3529
1152 msgid "Close _without Saving"
1153 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1155 #: ../shell/ev-window.c:3533
1156 msgid "Save a _Copy"
1157 msgstr "Lagre en _kopi"
1159 #: ../shell/ev-window.c:3607
1161 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1162 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1164 #: ../shell/ev-window.c:3610
1167 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1169 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1172 #: ../shell/ev-window.c:3622
1173 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1175 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1177 #: ../shell/ev-window.c:3626
1178 msgid "Cancel _print and Close"
1179 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3630
1182 msgid "Close _after Printing"
1183 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4250
1186 msgid "Toolbar Editor"
1187 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4502
1190 msgid "There was an error displaying help"
1191 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4714
1199 "Dokumentvisning.\n"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4745
1204 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1205 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1206 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1209 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1210 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1211 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1212 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4749
1216 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1221 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1222 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1223 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4753
1227 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1228 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1229 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1231 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1232 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1233 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4778
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1240 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1241 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4787
1244 msgid "translator-credits"
1245 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1249 #. contains plural cases.
1250 #: ../shell/ev-window.c:5053
1252 msgid "%d found on this page"
1253 msgid_plural "%d found on this page"
1254 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1255 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5058
1259 msgstr "Ikke funnet"
1261 #: ../shell/ev-window.c:5064
1263 msgid "%3d%% remaining to search"
1264 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5587
1270 #: ../shell/ev-window.c:5588
1274 #: ../shell/ev-window.c:5589
1278 #: ../shell/ev-window.c:5590
1282 #: ../shell/ev-window.c:5591
1286 #: ../shell/ev-window.c:5592
1291 #: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
1295 #: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
1296 msgid "Open an existing document"
1297 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5598
1300 msgid "Op_en a Copy"
1301 msgstr "Åpn_e en kopi"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5599
1304 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1305 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5601
1308 msgid "_Save a Copy…"
1309 msgstr "_Lagre en kopi…"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5602
1312 msgid "Save a copy of the current document"
1313 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5604
1316 msgid "Open Containing _Folder"
1317 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1319 #: ../shell/ev-window.c:5605
1320 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1321 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5607
1327 #: ../shell/ev-window.c:5610
1329 msgstr "E_genskaper"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5618
1335 #: ../shell/ev-window.c:5620
1339 #: ../shell/ev-window.c:5621
1340 msgid "Find a word or phrase in the document"
1341 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5627
1345 msgstr "V_erktøylinje"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5629
1348 msgid "Rotate _Left"
1349 msgstr "Roter til _venstre"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5631
1352 msgid "Rotate _Right"
1353 msgstr "_Roter til høyre"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5633
1356 msgid "Save Current Settings as _Default"
1357 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5644
1361 msgstr "L_es på nytt"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5645
1364 msgid "Reload the document"
1365 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5648
1369 msgstr "Automati_sk rulling"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5658
1373 msgstr "_Første side"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5659
1376 msgid "Go to the first page"
1377 msgstr "Gå til den første siden"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5661
1381 msgstr "S_iste side"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5662
1384 msgid "Go to the last page"
1385 msgstr "Gå til den siste siden"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5666
1389 msgid "_Add Bookmark"
1390 msgstr "_Legg til bokmerke"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5667
1393 msgid "Add a bookmark for the current page"
1394 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5671
1401 #: ../shell/ev-window.c:5674
1406 #: ../shell/ev-window.c:5678
1407 msgid "Leave Fullscreen"
1408 msgstr "Forlat fullskjerm"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5679
1411 msgid "Leave fullscreen mode"
1412 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5681
1415 msgid "Start Presentation"
1416 msgstr "Start presentasjon"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5682
1419 msgid "Start a presentation"
1420 msgstr "Start en presentasjon"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5741
1425 msgstr "Verk_tøylinje"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5742
1428 msgid "Show or hide the toolbar"
1429 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5744
1435 #: ../shell/ev-window.c:5745
1436 msgid "Show or hide the side pane"
1437 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5747
1441 msgstr "_Sammenhengende"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5748
1444 msgid "Show the entire document"
1445 msgstr "Vis hele dokumentet"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5750
1451 #: ../shell/ev-window.c:5751
1452 msgid "Show two pages at once"
1453 msgstr "Vis to sider samtidig"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5753
1457 msgstr "_Fullskjerm"
1459 #: ../shell/ev-window.c:5754
1460 msgid "Expand the window to fill the screen"
1461 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5756
1464 msgid "Pre_sentation"
1465 msgstr "Pre_sentasjon"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5757
1468 msgid "Run document as a presentation"
1469 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5765
1472 msgid "_Inverted Colors"
1473 msgstr "_Inverterte farger"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5766
1476 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1477 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5774
1482 msgstr "_Åpne lenke"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5776
1488 #: ../shell/ev-window.c:5778
1489 msgid "Open in New _Window"
1490 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5780
1493 msgid "_Copy Link Address"
1494 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5782
1497 msgid "_Save Image As…"
1498 msgstr "Lagre bilde _som…"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5784
1502 msgstr "Kopier b_ilde"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5786
1505 msgid "Annotation Properties…"
1506 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5791
1509 msgid "_Open Attachment"
1510 msgstr "_Åpne vedlegg"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5793
1513 msgid "_Save Attachment As…"
1514 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5885
1520 #: ../shell/ev-window.c:5887
1521 msgid "Adjust the zoom level"
1522 msgstr "Juster nivå for zoom"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5897
1528 #: ../shell/ev-window.c:5899
1532 #. translators: this is the history action
1533 #: ../shell/ev-window.c:5902
1534 msgid "Move across visited pages"
1535 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1537 #. translators: this is the label for toolbar button
1538 #: ../shell/ev-window.c:5931
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5936
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5941
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5945
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5949
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5957
1565 msgstr "Tilpass bredde"
1567 #: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
1568 msgid "Unable to launch external application."
1569 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1571 #: ../shell/ev-window.c:6176
1572 msgid "Unable to open external link"
1573 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1575 #: ../shell/ev-window.c:6343
1576 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1577 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1579 #: ../shell/ev-window.c:6385
1580 msgid "The image could not be saved."
1581 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1583 #: ../shell/ev-window.c:6417
1585 msgstr "Lagre bilde"
1587 #: ../shell/ev-window.c:6545
1588 msgid "Unable to open attachment"
1589 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6598
1592 msgid "The attachment could not be saved."
1593 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1595 #: ../shell/ev-window.c:6643
1596 msgid "Save Attachment"
1597 msgstr "Lagre vedlegg"
1599 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1601 msgid "%s — Password Required"
1602 msgstr "%s - passord kreves"
1604 #: ../shell/ev-utils.c:318
1605 msgid "By extension"
1606 msgstr "Etter utvidelse"
1608 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1609 msgid "GNOME Document Viewer"
1610 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1612 #: ../shell/main.c:77
1613 msgid "The page label of the document to display."
1614 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1616 #: ../shell/main.c:77
1620 #: ../shell/main.c:78
1621 msgid "The page number of the document to display."
1622 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1624 #: ../shell/main.c:78
1628 #: ../shell/main.c:79
1629 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1630 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1632 #: ../shell/main.c:80
1633 msgid "Run evince in presentation mode"
1634 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1636 #: ../shell/main.c:81
1637 msgid "Run evince as a previewer"
1638 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1640 #: ../shell/main.c:82
1641 msgid "The word or phrase to find in the document"
1642 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1644 #: ../shell/main.c:82
1648 #: ../shell/main.c:86
1652 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1654 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1655 "creation of new thumbnails"
1657 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1658 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1660 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1661 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1662 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1664 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1665 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1666 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1668 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1670 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1671 "thumbnailer documentation for more information."
1673 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1674 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."