]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Add missing files. Update.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 01:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
37 "ikke aksesseres."
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 #, c-format
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 #, c-format
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Ja"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
56 msgid "No"
57 msgstr "Nei"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
92 msgid "No name"
93 msgstr "Uten navn"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Innebygd"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Ikke innebygd"
106
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 #, c-format
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 #, c-format
114 msgid "Invalid document"
115 msgstr "Ugyldig dokument"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgid "No error"
119 msgstr "Ingen feil"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Ikke nok minne"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Ugyldig zip-fil"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:65
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:68
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Kan ikke åpne filen"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:71
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:74
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "Ukjent feil"
152
153 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 #, c-format
155 msgid "Failed to load document “%s”"
156 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
157
158 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 #, c-format
160 msgid "Failed to save document “%s”"
161 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
164 msgid "BBox"
165 msgstr "BBox"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
168 msgid "Letter"
169 msgstr "Letter"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 msgid "Tabloid"
173 msgstr "Tabloid"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
176 msgid "Ledger"
177 msgstr "Ledger"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
180 msgid "Legal"
181 msgstr "Legal"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
184 msgid "Statement"
185 msgstr "Uttalelse"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
188 msgid "Executive"
189 msgstr "Executive"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
192 msgid "A0"
193 msgstr "A0"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
196 msgid "A1"
197 msgstr "A1"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
200 msgid "A2"
201 msgstr "A2"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
204 msgid "A3"
205 msgstr "A3"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
208 msgid "A4"
209 msgstr "A4"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
212 msgid "A5"
213 msgstr "A5"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
216 msgid "B4"
217 msgstr "B4"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
220 msgid "B5"
221 msgstr "B5"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
224 msgid "Folio"
225 msgstr "Foil"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
228 msgid "Quarto"
229 msgstr "Quarto"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
232 msgid "10x14"
233 msgstr "10x14"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 #, c-format
237 msgid "Cannot open file “%s”."
238 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
239
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
244 msgstr ""
245 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Innkapslet PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Tolking feilet."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
276 #, c-format
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "Ukjent MIME-type"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
286 msgid "All Documents"
287 msgstr "Alle dokumenter"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
290 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374
291 msgid "All Files"
292 msgstr "Alle filer"
293
294 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235
295 #, c-format
296 msgid "File _Format: %s"
297 msgstr "_Filformat: %s"
298
299 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375
300 msgid "All Supported Files"
301 msgstr "Alle støttede filer"
302
303 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384
304 msgid "By Extension"
305 msgstr "Etter utvidelse"
306
307 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399
308 msgid "File Format"
309 msgstr "Filformat"
310
311 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417
312 msgid "Extension(s)"
313 msgstr "Utvidelse(r)"
314
315 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
319 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
320 "choose a file format from the list below."
321 msgstr ""
322
323 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652
324 msgid "File format not recognized"
325 msgstr "Filformat ikke gjenkjent"
326
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #. * please remove.
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
335 #, c-format
336 msgid "Show “_%s”"
337 msgstr "Vis «_%s»"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "F_jern verktøylinje"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Skillelinje"
366
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
370
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Beste tilpasning"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Tilpass til sidebredde"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
421 #: ../shell/ev-window-title.c:132
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentvisning"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Vis dokumenter"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:1
431 msgid "Password Entry"
432 msgstr "Passordoppføring"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:2
435 msgid "Remember password for this session"
436 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:3
439 msgid "Save password in keyring"
440 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
441
442 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 msgid "_Password:"
444 msgstr "_Passord:"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
447 msgid "<b>Author:</b>"
448 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
451 msgid "<b>Created:</b>"
452 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
455 msgid "<b>Creator:</b>"
456 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
459 msgid "<b>Format:</b>"
460 msgstr "<b>Format:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
463 msgid "<b>Keywords:</b>"
464 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
467 msgid "<b>Modified:</b>"
468 msgstr "<b>Endret:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
471 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
472 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
475 msgid "<b>Optimized:</b>"
476 msgstr "<b>Optimert:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
479 msgid "<b>Paper Size:</b>"
480 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
483 msgid "<b>Producer:</b>"
484 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
487 msgid "<b>Security:</b>"
488 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
491 msgid "<b>Subject:</b>"
492 msgstr "<b>Emne:</b>"
493
494 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
495 msgid "<b>Title:</b>"
496 msgstr "<b>Tittel:</b>"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
499 msgid "Override document restrictions"
500 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
501
502 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
503 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504 msgstr ""
505 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
506 "fra det eller skrive det ut."
507
508 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
509 msgid "Document"
510 msgstr "Dokument"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
513 msgid "None"
514 msgstr "Ingen"
515
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
521 #.
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
524 msgid "default:mm"
525 msgstr "default:mm"
526
527 #. Metric measurement (millimeters)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
530 #, c-format
531 msgid "%.0f x %.0f mm"
532 msgstr "%.0f x %.0f mm"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
535 #, c-format
536 msgid "%.2f x %.2f inch"
537 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
543 #, c-format
544 msgid "%s, Portrait (%s)"
545 msgstr "%s, portrett (%s)"
546
547 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
548 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
551 #, c-format
552 msgid "%s, Landscape (%s)"
553 msgstr "%s, landskap (%s)"
554
555 #. Imperial measurement (inches)
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
557 #, c-format
558 msgid "%.2f x %.2f in"
559 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:158
562 msgid "Search string"
563 msgstr "Søkestreng"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:159
566 msgid "The name of the string to be found"
567 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:172
570 msgid "Case sensitive"
571 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:173
574 msgid "TRUE for a case sensitive search"
575 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:180
578 msgid "Highlight color"
579 msgstr "Farge for utheving"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:181
582 msgid "Color of highlight for all matches"
583 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:187
586 msgid "Current color"
587 msgstr "Aktiv farge"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:188
590 msgid "Color of highlight for the current match"
591 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:321
594 msgid "Find:"
595 msgstr "Finn:"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:330
598 msgid "Find Previous"
599 msgstr "Finn forrige"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
602 msgid "Find previous occurrence of the search string"
603 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:343
606 msgid "Find Next"
607 msgstr "Finn neste"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
610 msgid "Find next occurrence of the search string"
611 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:359
614 msgid "C_ase Sensitive"
615 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
618 msgid "Toggle case sensitive search"
619 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
620
621 #: ../shell/ev-jobs.c:653
622 #, c-format
623 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
624 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
625
626 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
627 msgid "Open a recently used document"
628 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:76
631 #, c-format
632 msgid "(%d of %d)"
633 msgstr "(%d av %d)"
634
635 #: ../shell/ev-page-action.c:78
636 #, c-format
637 msgid "of %d"
638 msgstr "av %d"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:83
641 msgid "Password required"
642 msgstr "Passord kreves"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:84
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
648 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
649
650 #: ../shell/ev-password.c:149
651 msgid "Enter password"
652 msgstr "Oppgi passord"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:252
655 #, c-format
656 msgid "Password for document %s"
657 msgstr "Passord for dokument %s"
658
659 #: ../shell/ev-password.c:334
660 msgid "Incorrect password"
661 msgstr "Ugyldig passord"
662
663 #: ../shell/ev-password-view.c:111
664 msgid ""
665 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
666 "password."
667 msgstr ""
668 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
669
670 #: ../shell/ev-password-view.c:120
671 msgid "_Unlock Document"
672 msgstr "_Lås opp dokument"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
675 msgid "Properties"
676 msgstr "Egenskaper"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
679 msgid "General"
680 msgstr "Generelt"
681
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
683 msgid "Fonts"
684 msgstr "Skrifter"
685
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
687 msgid "Font"
688 msgstr "Skrifttype"
689
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
691 #, c-format
692 msgid "Gathering font information... %3d%%"
693 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
696 msgid "Attachments"
697 msgstr "Vedlegg"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
700 msgid "Loading..."
701 msgstr "Laster..."
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
704 msgid "Print..."
705 msgstr "Skriv ut..."
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
708 msgid "Index"
709 msgstr "Indeks"
710
711 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
712 msgid "Thumbnails"
713 msgstr "Miniatyrer"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
716 msgid "Scroll Up"
717 msgstr "Rull opp"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
720 msgid "Scroll Down"
721 msgstr "Rull ned"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
724 msgid "Scroll View Up"
725 msgstr "Rull visning opp"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
728 msgid "Scroll View Down"
729 msgstr "Rull visning ned"
730
731 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
732 msgid "Document View"
733 msgstr "Dokumentvisning"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1442
736 msgid "Go to first page"
737 msgstr "Gå til første side"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1444
740 msgid "Go to previous page"
741 msgstr "Gå til forrige side"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1446
744 msgid "Go to next page"
745 msgstr "Gå til neste side"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1448
748 msgid "Go to last page"
749 msgstr "Gå til siste side"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1450
752 msgid "Go to page"
753 msgstr "Gå til side"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1452
756 msgid "Find"
757 msgstr "Søk"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1480
760 #, c-format
761 msgid "Go to page %s"
762 msgstr "Gå til side %s"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1486
765 #, c-format
766 msgid "Go to %s on file “%s”"
767 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1489
770 #, c-format
771 msgid "Go to file “%s”"
772 msgstr "Gå til fil «%s»"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1497
775 #, c-format
776 msgid "Launch %s"
777 msgstr "Start %s"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:2446
780 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
782
783 #: ../shell/ev-view.c:3353
784 msgid "Jump to page:"
785 msgstr "Gå til side:"
786
787 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
788 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
789 #. contains plural cases.
790 #: ../shell/ev-view.c:5104
791 #, c-format
792 msgid "%d found on this page"
793 msgid_plural "%d found on this page"
794 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
795 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
796
797 #: ../shell/ev-view.c:5113
798 #, c-format
799 msgid "%3d%% remaining to search"
800 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:783
803 #, c-format
804 msgid "Page %s - %s"
805 msgstr "Side %s - %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:785
808 #, c-format
809 msgid "Page %s"
810 msgstr "Side %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1423
813 msgid "Unable to open document"
814 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1619
817 msgid "Open Document"
818 msgstr "Åpne dokument"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1689
821 #, c-format
822 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
823 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1718
826 msgid "Cannot open a copy."
827 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
830 #, c-format
831 msgid "The file could not be saved as “%s”."
832 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2084
835 msgid "Save a Copy"
836 msgstr "Lagre en kopi"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
839 msgid "Failed to print document"
840 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
847 #: ../shell/ev-window.c:4442
848 msgid "Print"
849 msgstr "Skriv ut"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2560
852 msgid "Generating PDF is not supported"
853 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2572
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
859 "requires a PostScript printer driver."
860 msgstr ""
861 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
862 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2630
865 msgid "Pages"
866 msgstr "Sider"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3246
869 msgid "Toolbar Editor"
870 msgstr "Redigering av verktøylinje"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3768
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Document Viewer.\n"
876 "Using poppler %s (%s)"
877 msgstr ""
878 "Dokumentvisning.\n"
879 "Bruker poppler %s (%s)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3796
882 msgid ""
883 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
884 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
885 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
886 "version.\n"
887 msgstr ""
888 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
889 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
890 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
891 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3800
894 msgid ""
895 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
898 "details.\n"
899 msgstr ""
900 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
901 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
902 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3804
905 msgid ""
906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
907 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
908 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
909 msgstr ""
910 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
911 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
912 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
915 msgid "Evince"
916 msgstr "Evince"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3831
919 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
920 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3837
923 msgid "translator-credits"
924 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4354
927 msgid "_File"
928 msgstr "_Fil"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4355
931 msgid "_Edit"
932 msgstr "R_ediger"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4356
935 msgid "_View"
936 msgstr "_Vis"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4357
939 msgid "_Go"
940 msgstr "_Gå til"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4358
943 msgid "_Help"
944 msgstr "_Hjelp"
945
946 #. File menu
947 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
948 #: ../shell/ev-window.c:4609
949 msgid "_Open..."
950 msgstr "_Åpne..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
953 msgid "Open an existing document"
954 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4364
957 msgid "Op_en a Copy"
958 msgstr "Åpn_e en kopi"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4365
961 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
962 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
965 msgid "_Save a Copy..."
966 msgstr "_Lagre en kopi..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4368
969 msgid "Save a copy of the current document"
970 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4370
973 msgid "Print Set_up..."
974 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4371
977 msgid "Setup the page settings for printing"
978 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4373
981 msgid "_Print..."
982 msgstr "_Skriv ut..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
985 msgid "Print this document"
986 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4376
989 msgid "P_roperties"
990 msgstr "E_genskaper"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4384
993 msgid "Select _All"
994 msgstr "Velg _alt"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4386
997 msgid "_Find..."
998 msgstr "_Søk..."
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4387
1001 msgid "Find a word or phrase in the document"
1002 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4389
1005 msgid "Find Ne_xt"
1006 msgstr "Finn ne_ste"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4391
1009 msgid "Find Pre_vious"
1010 msgstr "Finn forri_ge"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4393
1013 msgid "T_oolbar"
1014 msgstr "V_erktøylinje"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4395
1017 msgid "Rotate _Left"
1018 msgstr "Roter til _venstre"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4397
1021 msgid "Rotate _Right"
1022 msgstr "_Roter til høyre"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4402
1025 msgid "Enlarge the document"
1026 msgstr "Forstørr dokumentet"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4405
1029 msgid "Shrink the document"
1030 msgstr "Komprimer dokumentet"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4407
1033 msgid "_Reload"
1034 msgstr "L_es på nytt"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4408
1037 msgid "Reload the document"
1038 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4411
1041 msgid "Auto_scroll"
1042 msgstr "Automati_sk rulling"
1043
1044 #. Go menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:4415
1046 msgid "_Previous Page"
1047 msgstr "_Forrige side"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4416
1050 msgid "Go to the previous page"
1051 msgstr "Gå til forrige side"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4418
1054 msgid "_Next Page"
1055 msgstr "_Neste side"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4419
1058 msgid "Go to the next page"
1059 msgstr "Gå til neste side"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4421
1062 msgid "_First Page"
1063 msgstr "_Første side"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4422
1066 msgid "Go to the first page"
1067 msgstr "Gå til den første siden"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4424
1070 msgid "_Last Page"
1071 msgstr "S_iste side"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4425
1074 msgid "Go to the last page"
1075 msgstr "Gå til den siste siden"
1076
1077 #. Help menu
1078 #: ../shell/ev-window.c:4429
1079 msgid "_Contents"
1080 msgstr "_Innhold"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4432
1083 msgid "_About"
1084 msgstr "_Om"
1085
1086 #. Toolbar-only
1087 #: ../shell/ev-window.c:4436
1088 msgid "Leave Fullscreen"
1089 msgstr "Forlat fullskjerm"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4437
1092 msgid "Leave fullscreen mode"
1093 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4439
1096 msgid "Start Presentation"
1097 msgstr "Start presentasjon"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4440
1100 msgid "Start a presentation"
1101 msgstr "Start en presentasjon"
1102
1103 #. View Menu
1104 #: ../shell/ev-window.c:4494
1105 msgid "_Toolbar"
1106 msgstr "Verk_tøylinje"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4495
1109 msgid "Show or hide the toolbar"
1110 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4497
1113 msgid "Side _Pane"
1114 msgstr "Si_defelt"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4498
1117 msgid "Show or hide the side pane"
1118 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4500
1121 msgid "_Continuous"
1122 msgstr "_Sammenhengende"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4501
1125 msgid "Show the entire document"
1126 msgstr "Vis hele dokumentet"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4503
1129 msgid "_Dual"
1130 msgstr "_Tosidig"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4504
1133 msgid "Show two pages at once"
1134 msgstr "Vis to sider samtidig"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4506
1137 msgid "_Fullscreen"
1138 msgstr "_Fullskjerm"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4507
1141 msgid "Expand the window to fill the screen"
1142 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4509
1145 msgid "Pre_sentation"
1146 msgstr "Pre_sentasjon"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4510
1149 msgid "Run document as a presentation"
1150 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4512
1153 msgid "_Best Fit"
1154 msgstr "_Beste tilpasning"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4513
1157 msgid "Make the current document fill the window"
1158 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4515
1161 msgid "Fit Page _Width"
1162 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4516
1165 msgid "Make the current document fill the window width"
1166 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1167
1168 #. Links
1169 #: ../shell/ev-window.c:4523
1170 msgid "_Open Link"
1171 msgstr "_Åpne lenke"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4525
1174 msgid "_Go To"
1175 msgstr "_Gå til"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4527
1178 msgid "Open in New _Window"
1179 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4529
1182 msgid "_Copy Link Address"
1183 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4531
1186 msgid "_Save Image As..."
1187 msgstr "Lagre bilde _som..."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4533
1190 msgid "Copy _Image"
1191 msgstr "Kopier b_ilde"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4572
1194 msgid "Page"
1195 msgstr "Side"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4573
1198 msgid "Select Page"
1199 msgstr "Velg side"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4584
1202 msgid "Zoom"
1203 msgstr "Zoom"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4586
1206 msgid "Adjust the zoom level"
1207 msgstr "Juster nivå for zoom"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4596
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigasjon"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4598
1214 msgid "Back"
1215 msgstr "Tilbake"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4600
1218 msgid "Move across visited pages"
1219 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4630
1223 msgid "Previous"
1224 msgstr "Forrige"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4635
1228 msgid "Next"
1229 msgstr "Neste"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4639
1233 msgid "Zoom In"
1234 msgstr "Zoom inn"
1235
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4643
1238 msgid "Zoom Out"
1239 msgstr "Zoom ut"
1240
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4651
1243 msgid "Fit Width"
1244 msgstr "Tilpass bredde"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4826
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid URI: “%s”"
1249 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4829
1252 #, c-format
1253 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1254 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4839
1257 msgid "Unable to open external link"
1258 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5019
1261 msgid "The image could not be saved."
1262 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5054
1265 msgid "Save Image"
1266 msgstr "Lagre bilde"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5111
1269 msgid "Unable to open attachment"
1270 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5164
1273 msgid "The attachment could not be saved."
1274 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5216
1277 msgid "Save Attachment"
1278 msgstr "Lagre vedlegg"
1279
1280 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1281 #, c-format
1282 msgid "%s - Password Required"
1283 msgstr "%s - passord kreves"
1284
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "The page of the document to display."
1287 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1288
1289 #: ../shell/main.c:61
1290 msgid "PAGE"
1291 msgstr "SIDE"
1292
1293 #: ../shell/main.c:62
1294 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1295 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1296
1297 #: ../shell/main.c:63
1298 msgid "Run evince in presentation mode"
1299 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1300
1301 #: ../shell/main.c:64
1302 msgid "Run evince as a previewer"
1303 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1304
1305 #: ../shell/main.c:65
1306 msgid "The word or phrase to find in the document"
1307 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1308
1309 #: ../shell/main.c:65
1310 msgid "STRING"
1311 msgstr "STRENG"
1312
1313 #: ../shell/main.c:68
1314 msgid "[FILE...]"
1315 msgstr "[FIL...]"
1316
1317 #: ../shell/main.c:328
1318 msgid "GNOME Document Viewer"
1319 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1320
1321 #: ../shell/main.c:390
1322 msgid "Evince Document Viewer"
1323 msgstr "Evince dokumentviser"
1324
1325 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1326 msgid ""
1327 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1328 "creation of new thumbnails"
1329 msgstr ""
1330 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1331 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1332
1333 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1334 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1335 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1336
1337 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1338 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1339 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1340
1341 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1342 msgid ""
1343 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1344 "thumbnailer documentation for more information."
1345 msgstr ""
1346 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1347 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."