]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "Tegneserier"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
41 "ikke aksesseres."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI-dokumenter"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Ja"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
68 msgid "No"
69 msgstr "Nei"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Type 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Type 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Type 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Type 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Type 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104 msgid "No name"
105 msgstr "Uten navn"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Innebygd"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Ikke innebygd"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
132
133 #.
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #.
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "Ingen feil"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ukjent feil"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript-dokumenter"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Ukjent MIME-type"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Alle dokumenter"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Alle filer"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "K_oble til"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Koble til _anonymt"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Koble til _som bruker:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Br_ukernavn:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Domene:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Passord:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Glem passordet med en gang"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "Husk fo_r alltid"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Starter %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FIL"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317 msgid "Session Management Options"
318 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Show Session Management options"
322 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Vis «_%s»"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "F_jern verktøylinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Skillelinje"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Beste tilpasning"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Tilpass til sidebredde"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
418 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumentvisning"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Vis dokumenter"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Passordoppføring"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Format:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Endret:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimert:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Emne:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Tittel:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr ""
498 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
499 "fra det eller skrive det ut."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
502 msgid "Document"
503 msgstr "Dokument"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
506 msgid "None"
507 msgstr "Ingen"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 msgid "default:mm"
518 msgstr "default:mm"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, portrett (%s)"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, landskap (%s)"
547
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 #, c-format
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Søkestreng"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Farge for utheving"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Aktiv farge"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:309
587 msgid "Find:"
588 msgstr "Finn:"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:318
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Finn forrige"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:331
599 msgid "Find Next"
600 msgstr "Finn neste"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:347
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
613
614 #: ../shell/ev-jobs.c:962
615 #, c-format
616 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
617 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
618
619 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
620 msgid "Open a recently used document"
621 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%d av %d)"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "av %d"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:88
634 msgid "Password required"
635 msgstr "Passord kreves"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:89
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
642
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "Oppgi passord"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:260
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "Passord for dokument %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "Ugyldig passord"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:112
657 msgid ""
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
659 "password."
660 msgstr ""
661 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
662
663 #: ../shell/ev-password-view.c:121
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "_Lås opp dokument"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
668 msgid "Properties"
669 msgstr "Egenskaper"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
672 msgid "General"
673 msgstr "Generelt"
674
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
676 msgid "Fonts"
677 msgstr "Skrifter"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
680 msgid "Font"
681 msgstr "Skrifttype"
682
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
684 #, c-format
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
689 msgid "Attachments"
690 msgstr "Vedlegg"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
693 msgid "Loading..."
694 msgstr "Laster..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
697 msgid "Print..."
698 msgstr "Skriv ut..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
701 msgid "Index"
702 msgstr "Indeks"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
705 msgid "Thumbnails"
706 msgstr "Miniatyrer"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
709 msgid "Scroll Up"
710 msgstr "Rull opp"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
713 msgid "Scroll Down"
714 msgstr "Rull ned"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Rull visning opp"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Rull visning ned"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Dokumentvisning"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1437
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Gå til første side"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Gå til forrige side"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1441
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Gå til neste side"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1443
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Gå til siste side"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1445
745 msgid "Go to page"
746 msgstr "Gå til side"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1447
749 msgid "Find"
750 msgstr "Søk"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1475
753 #, c-format
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Gå til side %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1481
758 #, c-format
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1484
763 #, c-format
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Gå til fil «%s»"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1492
768 #, c-format
769 msgid "Launch %s"
770 msgstr "Start %s"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2444
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
775
776 #: ../shell/ev-view.c:3368
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Gå til side:"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:790
781 #, c-format
782 msgid "Page %s - %s"
783 msgstr "Side %s - %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:792
786 #, c-format
787 msgid "Page %s"
788 msgstr "Side %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1201
791 msgid "The document contains no pages"
792 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1697
799 msgid "Open Document"
800 msgstr "Åpne dokument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1758
803 #, c-format
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1787
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
812 #, c-format
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2126
817 msgid "Save a Copy"
818 msgstr "Lagre en kopi"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2412
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
829 msgid "Print"
830 msgstr "Skriv ut"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3205
833 msgid "Toolbar Editor"
834 msgstr "Redigering av verktøylinje"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3747
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Document Viewer.\n"
840 "Using poppler %s (%s)"
841 msgstr ""
842 "Dokumentvisning.\n"
843 "Bruker poppler %s (%s)"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3775
846 msgid ""
847 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "version.\n"
851 msgstr ""
852 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
853 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
854 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
855 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3779
858 msgid ""
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
862 "details.\n"
863 msgstr ""
864 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
865 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
866 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3783
869 msgid ""
870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
871 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
873 msgstr ""
874 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
875 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
876 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3807
879 msgid "Evince"
880 msgstr "Evince"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3810
883 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
884 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3816
887 msgid "translator-credits"
888 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
889
890 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
891 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
892 #. contains plural cases.
893 #: ../shell/ev-window.c:4032
894 #, c-format
895 msgid "%d found on this page"
896 msgid_plural "%d found on this page"
897 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
898 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4040
901 #, c-format
902 msgid "%3d%% remaining to search"
903 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4423
906 msgid "_File"
907 msgstr "_Fil"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4424
910 msgid "_Edit"
911 msgstr "R_ediger"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4425
914 msgid "_View"
915 msgstr "_Vis"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4426
918 msgid "_Go"
919 msgstr "_Gå til"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4427
922 msgid "_Help"
923 msgstr "_Hjelp"
924
925 #. File menu
926 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
927 #: ../shell/ev-window.c:4681
928 msgid "_Open..."
929 msgstr "_Åpne..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4433
936 msgid "Op_en a Copy"
937 msgstr "Åpn_e en kopi"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4434
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "_Lagre en kopi..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4437
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4439
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4440
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4442
960 msgid "_Print..."
961 msgstr "_Skriv ut..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4445
968 msgid "P_roperties"
969 msgstr "E_genskaper"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4453
972 msgid "Select _All"
973 msgstr "Velg _alt"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4455
976 msgid "_Find..."
977 msgstr "_Søk..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4456
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4458
984 msgid "Find Ne_xt"
985 msgstr "Finn ne_ste"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4460
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "Finn forri_ge"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4462
992 msgid "T_oolbar"
993 msgstr "V_erktøylinje"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4464
996 msgid "Rotate _Left"
997 msgstr "Roter til _venstre"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4466
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "_Roter til høyre"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4471
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "Forstørr dokumentet"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4474
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "Komprimer dokumentet"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4476
1012 msgid "_Reload"
1013 msgstr "L_es på nytt"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4477
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4480
1020 msgid "Auto_scroll"
1021 msgstr "Automati_sk rulling"
1022
1023 #. Go menu
1024 #: ../shell/ev-window.c:4484
1025 msgid "_Previous Page"
1026 msgstr "_Forrige side"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4485
1029 msgid "Go to the previous page"
1030 msgstr "Gå til forrige side"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4487
1033 msgid "_Next Page"
1034 msgstr "_Neste side"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4488
1037 msgid "Go to the next page"
1038 msgstr "Gå til neste side"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4490
1041 msgid "_First Page"
1042 msgstr "_Første side"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4491
1045 msgid "Go to the first page"
1046 msgstr "Gå til den første siden"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4493
1049 msgid "_Last Page"
1050 msgstr "S_iste side"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4494
1053 msgid "Go to the last page"
1054 msgstr "Gå til den siste siden"
1055
1056 #. Help menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:4498
1058 msgid "_Contents"
1059 msgstr "_Innhold"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4501
1062 msgid "_About"
1063 msgstr "_Om"
1064
1065 #. Toolbar-only
1066 #: ../shell/ev-window.c:4505
1067 msgid "Leave Fullscreen"
1068 msgstr "Forlat fullskjerm"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4506
1071 msgid "Leave fullscreen mode"
1072 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4508
1075 msgid "Start Presentation"
1076 msgstr "Start presentasjon"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4509
1079 msgid "Start a presentation"
1080 msgstr "Start en presentasjon"
1081
1082 #. View Menu
1083 #: ../shell/ev-window.c:4565
1084 msgid "_Toolbar"
1085 msgstr "Verk_tøylinje"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4566
1088 msgid "Show or hide the toolbar"
1089 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4568
1092 msgid "Side _Pane"
1093 msgstr "Si_defelt"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4569
1096 msgid "Show or hide the side pane"
1097 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4571
1100 msgid "_Continuous"
1101 msgstr "_Sammenhengende"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4572
1104 msgid "Show the entire document"
1105 msgstr "Vis hele dokumentet"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4574
1108 msgid "_Dual"
1109 msgstr "_Tosidig"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4575
1112 msgid "Show two pages at once"
1113 msgstr "Vis to sider samtidig"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4577
1116 msgid "_Fullscreen"
1117 msgstr "_Fullskjerm"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4578
1120 msgid "Expand the window to fill the screen"
1121 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4580
1124 msgid "Pre_sentation"
1125 msgstr "Pre_sentasjon"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4581
1128 msgid "Run document as a presentation"
1129 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4583
1132 msgid "_Best Fit"
1133 msgstr "_Beste tilpasning"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4584
1136 msgid "Make the current document fill the window"
1137 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4586
1140 msgid "Fit Page _Width"
1141 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4587
1144 msgid "Make the current document fill the window width"
1145 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1146
1147 #. Links
1148 #: ../shell/ev-window.c:4594
1149 msgid "_Open Link"
1150 msgstr "_Åpne lenke"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4596
1153 msgid "_Go To"
1154 msgstr "_Gå til"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4598
1157 msgid "Open in New _Window"
1158 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4600
1161 msgid "_Copy Link Address"
1162 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4602
1165 msgid "_Save Image As..."
1166 msgstr "Lagre bilde _som..."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4604
1169 msgid "Copy _Image"
1170 msgstr "Kopier b_ilde"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4643
1173 msgid "Page"
1174 msgstr "Side"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4644
1177 msgid "Select Page"
1178 msgstr "Velg side"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4655
1181 msgid "Zoom"
1182 msgstr "Zoom"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4657
1185 msgid "Adjust the zoom level"
1186 msgstr "Juster nivå for zoom"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4667
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Navigasjon"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4669
1193 msgid "Back"
1194 msgstr "Tilbake"
1195
1196 #. translators: this is the history action
1197 #: ../shell/ev-window.c:4672
1198 msgid "Move across visited pages"
1199 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4702
1203 msgid "Previous"
1204 msgstr "Forrige"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4707
1208 msgid "Next"
1209 msgstr "Neste"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4711
1213 msgid "Zoom In"
1214 msgstr "Zoom inn"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4715
1218 msgid "Zoom Out"
1219 msgstr "Zoom ut"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4723
1223 msgid "Fit Width"
1224 msgstr "Tilpass bredde"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4928
1227 msgid "Unable to open external link"
1228 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5089
1231 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1232 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5129
1235 msgid "The image could not be saved."
1236 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5161
1239 msgid "Save Image"
1240 msgstr "Lagre bilde"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5220
1243 msgid "Unable to open attachment"
1244 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5272
1247 msgid "The attachment could not be saved."
1248 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5317
1251 msgid "Save Attachment"
1252 msgstr "Lagre vedlegg"
1253
1254 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1255 #, c-format
1256 msgid "%s - Password Required"
1257 msgstr "%s - passord kreves"
1258
1259 #: ../shell/ev-utils.c:330
1260 msgid "By extension"
1261 msgstr "Etter utvidelse"
1262
1263 #: ../shell/main.c:52
1264 msgid "The page of the document to display."
1265 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1266
1267 #: ../shell/main.c:52
1268 msgid "PAGE"
1269 msgstr "SIDE"
1270
1271 #: ../shell/main.c:53
1272 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1273 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1274
1275 #: ../shell/main.c:54
1276 msgid "Run evince in presentation mode"
1277 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1278
1279 #: ../shell/main.c:55
1280 msgid "Run evince as a previewer"
1281 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1282
1283 #: ../shell/main.c:56
1284 msgid "The word or phrase to find in the document"
1285 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1286
1287 #: ../shell/main.c:56
1288 msgid "STRING"
1289 msgstr "STRENG"
1290
1291 #: ../shell/main.c:59
1292 msgid "[FILE...]"
1293 msgstr "[FIL...]"
1294
1295 #: ../shell/main.c:325
1296 msgid "GNOME Document Viewer"
1297 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1305 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1321 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."