]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Remove a file. Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-27 17:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 17:27+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Filen er korrupt"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 "ikke aksesseres."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 #, c-format
42 msgid "File not available"
43 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 #, c-format
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "Ja"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "Nei"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Type 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Type 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Type 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Type 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Type 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Ukjent skrifttype"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "Uten navn"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Innebygd subsett"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "Innebygd"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "Ikke innebygd"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "Ingen feil"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ikke nok minne"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Ugyldig zip-fil"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Kan ikke åpne filen"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4677
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Ukjent feil"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "Letter"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "Tabloid"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "Ledger"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "Legal"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "Uttalelse"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "Executive"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "Foil"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "Quarto"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr ""
226 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
234 msgid "Encapsulated PostScript"
235 msgstr "Innkapslet PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
238 msgid "PostScript"
239 msgstr "PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
242 msgid "Interpreter failed."
243 msgstr "Tolking feilet."
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 #, c-format
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 #, c-format
252 msgid "Invalid document"
253 msgstr "Ugyldig dokument"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
263 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
268 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
272 #, c-format
273 msgid "Unknown MIME Type"
274 msgstr "Ukjent MIME-type"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 #, c-format
278 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
279 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
282 msgid "All Documents"
283 msgstr "Alle dokumenter"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
286 msgid "PostScript Documents"
287 msgstr "PostScript-dokumenter"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
290 msgid "PDF Documents"
291 msgstr "PDF-dokumenter"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4900
294 msgid "Images"
295 msgstr "Bilder"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
298 msgid "DVI Documents"
299 msgstr "DVI-dokumenter"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
302 msgid "Djvu Documents"
303 msgstr "Djvu-dokumenter"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
306 msgid "Comic Books"
307 msgstr "Tegneserier"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
310 msgid "Impress Slides"
311 msgstr "Impress-lysark"
312
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
314 msgid "All Files"
315 msgstr "Alle filer"
316
317 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
318 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
319 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
320 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
321 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
322 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #. * please remove.
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
325 #, c-format
326 msgid "Show “_%s”"
327 msgstr "Vis «_%s»"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
330 msgid "_Move on Toolbar"
331 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
334 msgid "Move the selected item on the toolbar"
335 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
338 msgid "_Remove from Toolbar"
339 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
342 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
343 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
346 msgid "_Delete Toolbar"
347 msgstr "F_jern verktøylinje"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
350 msgid "Remove the selected toolbar"
351 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
354 msgid "Separator"
355 msgstr "Skillelinje"
356
357 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
358 msgid "Running in presentation mode"
359 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
360
361 #. translators: this is the label for toolbar button
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4492
363 msgid "Best Fit"
364 msgstr "Beste tilpasning"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
367 msgid "Fit Page Width"
368 msgstr "Tilpass til sidebredde"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 msgid "50%"
372 msgstr "50%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 msgid "70%"
376 msgstr "70%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 msgid "85%"
380 msgstr "85%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 msgid "100%"
384 msgstr "100%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 msgid "125%"
388 msgstr "125%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 msgid "150%"
392 msgstr "150%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 msgid "175%"
396 msgstr "175%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 msgid "200%"
400 msgstr "200%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 msgid "300%"
404 msgstr "300%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 msgid "400%"
408 msgstr "400%"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3634
411 #: ../shell/ev-window-title.c:126
412 #, c-format
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "Dokumentvisning"
415
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "Vis dokumenter"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "Passordoppføring"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Passord:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Format:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Endret:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimert:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Emne:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Tittel:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr ""
495 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
496 "fra det eller skrive det ut."
497
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
499 msgid "Document"
500 msgstr "Dokument"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
503 msgid "None"
504 msgstr "Ingen"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Metric measurement (millimeters)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 #, c-format
526 msgid "%.2f x %.2f inch"
527 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 #, c-format
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, portrett (%s)"
536
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s, landskap (%s)"
544
545 #. Imperial measurement (inches)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 #, c-format
548 msgid "%.2f x %.2f in"
549 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:158
552 msgid "Search string"
553 msgstr "Søkestreng"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:159
556 msgid "The name of the string to be found"
557 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:172
560 msgid "Case sensitive"
561 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:173
564 msgid "TRUE for a case sensitive search"
565 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:180
568 msgid "Highlight color"
569 msgstr "Farge for utheving"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:181
572 msgid "Color of highlight for all matches"
573 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:187
576 msgid "Current color"
577 msgstr "Aktiv farge"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:188
580 msgid "Color of highlight for the current match"
581 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:321
584 msgid "Find:"
585 msgstr "Finn:"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:330
588 msgid "Find Previous"
589 msgstr "Finn forrige"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592 msgid "Find previous occurrence of the search string"
593 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:343
596 msgid "Find Next"
597 msgstr "Finn neste"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600 msgid "Find next occurrence of the search string"
601 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:359
604 msgid "C_ase Sensitive"
605 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:642
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d av %d)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "av %d"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:83
627 msgid "Password required"
628 msgstr "Passord kreves"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:84
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
635
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Oppgi passord"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:252
641 #, c-format
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Passord for dokument %s"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Ugyldig passord"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid ""
651 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
652 "password."
653 msgstr ""
654 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Lås opp dokument"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Egenskaper"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Generelt"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Skrifter"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "Skrifttype"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Vedlegg"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Laster..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
690 msgid "Print..."
691 msgstr "Skriv ut..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
694 msgid "Index"
695 msgstr "Indeks"
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
698 msgid "Thumbnails"
699 msgstr "Miniatyrer"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
702 msgid "Scroll Up"
703 msgstr "Rull opp"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
706 msgid "Scroll Down"
707 msgstr "Rull ned"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
710 msgid "Scroll View Up"
711 msgstr "Rull visning opp"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
714 msgid "Scroll View Down"
715 msgstr "Rull visning ned"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
718 msgid "Document View"
719 msgstr "Dokumentvisning"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1423
722 msgid "Go to first page"
723 msgstr "Gå til første side"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1425
726 msgid "Go to previous page"
727 msgstr "Gå til forrige side"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1427
730 msgid "Go to next page"
731 msgstr "Gå til neste side"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1429
734 msgid "Go to last page"
735 msgstr "Gå til siste side"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1431
738 msgid "Go to page"
739 msgstr "Gå til side"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1433
742 msgid "Find"
743 msgstr "Søk"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1461
746 #, c-format
747 msgid "Go to page %s"
748 msgstr "Gå til side %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1467
751 #, c-format
752 msgid "Go to %s on file “%s”"
753 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1470
756 #, c-format
757 msgid "Go to file “%s”"
758 msgstr "Gå til fil «%s»"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1478
761 #, c-format
762 msgid "Launch %s"
763 msgstr "Start %s"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:2419
766 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
767 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
768
769 #: ../shell/ev-view.c:3214
770 msgid "Jump to page:"
771 msgstr "Gå til side:"
772
773 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
774 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
775 #. contains plural cases.
776 #: ../shell/ev-view.c:4851
777 #, c-format
778 msgid "%d found on this page"
779 msgid_plural "%d found on this page"
780 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
781 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4860
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:734
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Side %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:736
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Side %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1368
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1558
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Åpne dokument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1628
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1657
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:1962
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2011
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Lagre en kopi"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:3333
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2271 ../shell/ev-window.c:2460
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2396 ../shell/ev-window.c:2511
833 #: ../shell/ev-window.c:4301
834 msgid "Print"
835 msgstr "Skriv ut"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2450
838 msgid "Generating PDF is not supported"
839 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2462
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
845 "requires a PostScript printer driver."
846 msgstr ""
847 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
848 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2520
851 msgid "Pages"
852 msgstr "Sider"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3114
855 msgid "Toolbar Editor"
856 msgstr "Redigering av verktøylinje"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3630
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Document Viewer.\n"
862 "Using poppler %s (%s)"
863 msgstr ""
864 "Dokumentvisning.\n"
865 "Bruker poppler %s (%s)"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3658
868 msgid ""
869 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
870 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
871 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
872 "version.\n"
873 msgstr ""
874 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
875 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
876 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
877 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3662
880 msgid ""
881 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
882 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
883 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
884 "details.\n"
885 msgstr ""
886 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
887 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
888 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3666
891 msgid ""
892 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
893 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
894 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
895 msgstr ""
896 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
897 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
898 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3690 ../shell/main.c:331
901 msgid "Evince"
902 msgstr "Evince"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3693
905 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
906 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3699
909 msgid "translator-credits"
910 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4216
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Fil"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4217
917 msgid "_Edit"
918 msgstr "R_ediger"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4218
921 msgid "_View"
922 msgstr "_Vis"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4219
925 msgid "_Go"
926 msgstr "_Gå til"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4220
929 msgid "_Help"
930 msgstr "_Hjelp"
931
932 #. File menu
933 #: ../shell/ev-window.c:4223 ../shell/ev-window.c:4397
934 msgid "_Open..."
935 msgstr "_Åpne..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4224
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4226
942 msgid "Op_en a Copy"
943 msgstr "Åpn_e en kopi"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4227
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4229 ../shell/ev-window.c:4399
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "_Lagre en kopi..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4230
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4232
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4233
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4235
966 msgid "_Print..."
967 msgstr "_Skriv ut..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4236 ../shell/ev-window.c:4302
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4238
974 msgid "P_roperties"
975 msgstr "E_genskaper"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4246
978 msgid "Select _All"
979 msgstr "Velg _alt"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4248
982 msgid "_Find..."
983 msgstr "_Søk..."
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4249
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4251
990 msgid "Find Ne_xt"
991 msgstr "Finn ne_ste"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4253
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Finn forri_ge"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4255
998 msgid "T_oolbar"
999 msgstr "V_erktøylinje"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4257
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Roter til _venstre"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4259
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "_Roter til høyre"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4264
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Forstørr dokumentet"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4267
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Komprimer dokumentet"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4269
1018 msgid "_Reload"
1019 msgstr "L_es på nytt"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4270
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1024
1025 #. Go menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4274
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Forrige side"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4275
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Gå til forrige side"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4277
1035 msgid "_Next Page"
1036 msgstr "_Neste side"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4278
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Gå til neste side"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4280
1043 msgid "_First Page"
1044 msgstr "_Første side"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4281
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Gå til den første siden"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4283
1051 msgid "_Last Page"
1052 msgstr "S_iste side"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4284
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Gå til den siste siden"
1057
1058 #. Help menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:4288
1060 msgid "_Contents"
1061 msgstr "_Innhold"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4291
1064 msgid "_About"
1065 msgstr "_Om"
1066
1067 #. Toolbar-only
1068 #: ../shell/ev-window.c:4295
1069 msgid "Leave Fullscreen"
1070 msgstr "Forlat fullskjerm"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4296
1073 msgid "Leave fullscreen mode"
1074 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4298
1077 msgid "Start Presentation"
1078 msgstr "Start presentasjon"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4299
1081 msgid "Start a presentation"
1082 msgstr "Start en presentasjon"
1083
1084 #. View Menu
1085 #: ../shell/ev-window.c:4353
1086 msgid "_Toolbar"
1087 msgstr "Verk_tøylinje"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4354
1090 msgid "Show or hide the toolbar"
1091 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4356
1094 msgid "Side _Pane"
1095 msgstr "Si_defelt"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4357
1098 msgid "Show or hide the side pane"
1099 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4359
1102 msgid "_Continuous"
1103 msgstr "_Sammenhengende"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4360
1106 msgid "Show the entire document"
1107 msgstr "Vis hele dokumentet"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4362
1110 msgid "_Dual"
1111 msgstr "_Tosidig"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4363
1114 msgid "Show two pages at once"
1115 msgstr "Vis to sider samtidig"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4365
1118 msgid "_Fullscreen"
1119 msgstr "_Fullskjerm"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4366
1122 msgid "Expand the window to fill the screen"
1123 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4368
1126 msgid "Pre_sentation"
1127 msgstr "Pre_sentasjon"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4369
1130 msgid "Run document as a presentation"
1131 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4371
1134 msgid "_Best Fit"
1135 msgstr "_Beste tilpasning"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4372
1138 msgid "Make the current document fill the window"
1139 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4374
1142 msgid "Fit Page _Width"
1143 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4375
1146 msgid "Make the current document fill the window width"
1147 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1148
1149 #. Links
1150 #: ../shell/ev-window.c:4382
1151 msgid "_Open Link"
1152 msgstr "_Åpne lenke"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4384
1155 msgid "_Go To"
1156 msgstr "_Gå til"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4386
1159 msgid "Open in New _Window"
1160 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4388
1163 msgid "_Copy Link Address"
1164 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4390
1167 msgid "_Save Image As..."
1168 msgstr "Lagre bilde _som..."
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4392
1171 msgid "Copy _Image"
1172 msgstr "Kopier b_ilde"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4431
1175 msgid "Page"
1176 msgstr "Side"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4432
1179 msgid "Select Page"
1180 msgstr "Velg side"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4443
1183 msgid "Zoom"
1184 msgstr "Zoom"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4445
1187 msgid "Adjust the zoom level"
1188 msgstr "Juster nivå for zoom"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4455
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Navigasjon"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4457
1195 msgid "Back"
1196 msgstr "Tilbake"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4459
1199 msgid "Move across visited pages"
1200 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4475
1204 msgid "Previous"
1205 msgstr "Forrige"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4480
1209 msgid "Next"
1210 msgstr "Neste"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4484
1214 msgid "Zoom In"
1215 msgstr "Zoom inn"
1216
1217 #. translators: this is the label for toolbar button
1218 #: ../shell/ev-window.c:4488
1219 msgid "Zoom Out"
1220 msgstr "Zoom ut"
1221
1222 #. translators: this is the label for toolbar button
1223 #: ../shell/ev-window.c:4496
1224 msgid "Fit Width"
1225 msgstr "Tilpass bredde"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4671
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid URI: “%s”"
1230 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4674
1233 #, c-format
1234 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1235 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4684
1238 msgid "Unable to open external link"
1239 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4852
1242 msgid "The image could not be saved."
1243 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4887
1246 msgid "Save Image"
1247 msgstr "Lagre bilde"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4943
1250 msgid "Unable to open attachment"
1251 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4996
1254 msgid "The attachment could not be saved."
1255 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5048
1258 msgid "Save Attachment"
1259 msgstr "Lagre vedlegg"
1260
1261 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1262 #, c-format
1263 msgid "%s - Password Required"
1264 msgstr "%s - passord kreves"
1265
1266 #: ../shell/main.c:59
1267 msgid "The page of the document to display."
1268 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "PAGE"
1272 msgstr "SIDE"
1273
1274 #: ../shell/main.c:60
1275 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1276 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1277
1278 #: ../shell/main.c:61
1279 msgid "Run evince in presentation mode"
1280 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1281
1282 #: ../shell/main.c:62
1283 msgid "Run evince as a previewer"
1284 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1285
1286 #: ../shell/main.c:65
1287 msgid "[FILE...]"
1288 msgstr "[FIL...]"
1289
1290 #: ../shell/main.c:314
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1293
1294 #: ../shell/main.c:374
1295 msgid "Evince Document Viewer"
1296 msgstr "Evince dokumentviser"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 msgid ""
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1302 msgstr ""
1303 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1304 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1320 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."