1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 09:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-15 09:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
45 msgstr "Alle dokumenter"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
53 msgstr "PDF-dokumenter"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
61 msgstr "DVI-dokumenter"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
83 #: ../comics/comics-document.c:184
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "F_jern verktøylinje"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
141 msgstr "Beste tilpasning"
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Tilpass til sidebredde"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
184 #: ../shell/ev-window-title.c:127
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Dokumentvisning"
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Vis dokumenter"
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Password Entry"
194 msgstr "Passordoppføring"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Remember password for this session"
198 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "Save password in keyring"
202 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:4
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
209 msgid "<b>Author:</b>"
210 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
213 msgid "<b>Created:</b>"
214 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
217 msgid "<b>Creator:</b>"
218 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
221 msgid "<b>Format:</b>"
222 msgstr "<b>Format:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
225 msgid "<b>Keywords:</b>"
226 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
229 msgid "<b>Modified:</b>"
230 msgstr "<b>Endret:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
233 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
234 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
237 msgid "<b>Optimized:</b>"
238 msgstr "<b>Optimert:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
241 msgid "<b>Paper Size:</b>"
242 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
245 msgid "<b>Producer:</b>"
246 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
249 msgid "<b>Security:</b>"
250 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
253 msgid "<b>Subject:</b>"
254 msgstr "<b>Emne:</b>"
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
257 msgid "<b>Title:</b>"
258 msgstr "<b>Tittel:</b>"
260 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
261 msgid "Override document restrictions"
262 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
264 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
265 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
267 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
268 "fra det eller skrive det ut."
270 #: ../dvi/dvi-document.c:91
271 msgid "File not available"
272 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
274 #: ../dvi/dvi-document.c:106
275 msgid "DVI document has incorrect format"
276 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
283 #. translators: this is the document security state
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:619
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:719
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:721
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
306 msgstr "Type 1 (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
309 msgid "Type 1C (CID)"
310 msgstr "Type 1C (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
313 msgid "TrueType (CID)"
314 msgstr "TrueType (CID)"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
317 msgid "Unknown font type"
318 msgstr "Ukjent skrifttype"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:759
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
325 msgid "Embedded subset"
326 msgstr "Innebygd subsett"
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:769
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
334 msgstr "Ikke innebygd"
336 #: ../impress/zip.c:50
340 #: ../impress/zip.c:53
341 msgid "Not enough memory"
342 msgstr "Ikke nok minne"
344 #: ../impress/zip.c:56
345 msgid "Cannot find zip signature"
346 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
348 #: ../impress/zip.c:59
349 msgid "Invalid zip file"
350 msgstr "Ugyldig zip-fil"
352 #: ../impress/zip.c:62
353 msgid "Multi file zips are not supported"
354 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
356 #: ../impress/zip.c:65
357 msgid "Cannot open the file"
358 msgstr "Kan ikke åpne filen"
360 #: ../impress/zip.c:68
361 msgid "Cannot read data from file"
362 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
364 #: ../impress/zip.c:71
365 msgid "Cannot find file in the zip archive"
366 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
368 #: ../impress/zip.c:74
369 msgid "Unknown error"
372 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
376 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
380 #. Imperial measurement (inches)
381 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
383 msgid "%.2f x %.2f in"
384 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
386 #. Metric measurement (millimeters)
387 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
389 msgid "%.0f x %.0f mm"
390 msgstr "%.0f x %.0f mm"
392 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
393 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
394 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
396 msgid "%s, Portrait (%s)"
397 msgstr "%s, portrett (%s)"
399 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
400 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
401 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
403 msgid "%s, Landscape (%s)"
404 msgstr "%s, landskap (%s)"
406 #: ../ps/gsdefaults.c:30
410 #: ../ps/gsdefaults.c:31
414 #: ../ps/gsdefaults.c:32
418 #: ../ps/gsdefaults.c:33
422 #: ../ps/gsdefaults.c:34
426 #: ../ps/gsdefaults.c:35
430 #: ../ps/gsdefaults.c:36
434 #: ../ps/gsdefaults.c:37
438 #: ../ps/gsdefaults.c:38
442 #: ../ps/gsdefaults.c:39
446 #: ../ps/gsdefaults.c:40
450 #: ../ps/gsdefaults.c:41
454 #: ../ps/gsdefaults.c:42
458 #: ../ps/gsdefaults.c:43
462 #: ../ps/gsdefaults.c:44
466 #: ../ps/gsdefaults.c:45
470 #: ../ps/gsdefaults.c:46
474 #: ../ps/gsdefaults.c:47
478 #: ../ps/ps-document.c:136
479 msgid "No document loaded."
480 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
482 #: ../ps/ps-document.c:576
484 msgstr "Røret ble brutt."
486 #: ../ps/ps-document.c:766
487 msgid "Interpreter failed."
488 msgstr "Tolking feilet."
490 #: ../ps/ps-document.c:892
492 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
493 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
495 #: ../ps/ps-document.c:952
497 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
498 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
500 #: ../ps/ps-document.c:957
501 msgid "File is not readable."
502 msgstr "Filen kan ikke leses."
504 #: ../ps/ps-document.c:977
505 msgid "Document loaded."
506 msgstr "Dokument lastet."
508 #: ../ps/ps-document.c:1083
511 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
513 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
515 #: ../ps/ps-document.c:1095
517 msgid "Failed to load document “%s”"
518 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
520 #: ../ps/ps-document.c:1271
521 msgid "Encapsulated PostScript"
522 msgstr "Innkapslet PostScript"
524 #: ../ps/ps-document.c:1272
528 #: ../shell/eggfindbar.c:157
529 msgid "Search string"
532 #: ../shell/eggfindbar.c:158
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:171
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:172
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:179
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Farge for utheving"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:180
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:186
553 msgid "Current color"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:187
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:320
564 #: ../shell/eggfindbar.c:329
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Finn forrige"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:332
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:337
576 #: ../shell/eggfindbar.c:340
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:348
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:351
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
588 #: ../shell/ev-page-action.c:76
593 #: ../shell/ev-page-action.c:78
598 #: ../shell/ev-password.c:83
599 msgid "Password required"
600 msgstr "Passord kreves"
602 #: ../shell/ev-password.c:84
605 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
606 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
608 #: ../shell/ev-password.c:149
609 msgid "Enter password"
610 msgstr "Oppgi passord"
612 #: ../shell/ev-password.c:252
614 msgid "Password for document %s"
615 msgstr "Passord for dokument %s"
617 #: ../shell/ev-password.c:334
618 msgid "Incorrect password"
619 msgstr "Ugyldig passord"
621 #: ../shell/ev-password-view.c:111
623 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
626 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
628 #: ../shell/ev-password-view.c:120
629 msgid "_Unlock Document"
630 msgstr "_Lås opp dokument"
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
650 msgid "Gathering font information... %3d%%"
651 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
653 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
669 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
673 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
682 msgid "Scroll View Up"
683 msgstr "Rull visning opp"
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
686 msgid "Scroll View Down"
687 msgstr "Rull visning ned"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
690 msgid "Document View"
691 msgstr "Dokumentvisning"
693 #: ../shell/ev-view.c:1385
694 msgid "Go to first page"
695 msgstr "Gå til første side"
697 #: ../shell/ev-view.c:1387
698 msgid "Go to previous page"
699 msgstr "Gå til forrige side"
701 #: ../shell/ev-view.c:1389
702 msgid "Go to next page"
703 msgstr "Gå til neste side"
705 #: ../shell/ev-view.c:1391
706 msgid "Go to last page"
707 msgstr "Gå til siste side"
709 #: ../shell/ev-view.c:1393
713 #: ../shell/ev-view.c:1395
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 msgid "Go to page %s"
720 msgstr "Gå til side %s"
722 #: ../shell/ev-view.c:1427
724 msgid "Go to %s on file “%s”"
725 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
727 #: ../shell/ev-view.c:1430
729 msgid "Go to file “%s”"
730 msgstr "Gå til fil «%s»"
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
737 #: ../shell/ev-view.c:1796
738 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
739 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
741 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
742 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
743 #. contains plural cases.
744 #: ../shell/ev-view.c:3600
746 msgid "%d found on this page"
747 msgid_plural "%d found on this page"
748 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
749 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
751 #: ../shell/ev-view.c:3609
753 msgid "%3d%% remaining to search"
754 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
756 #: ../shell/ev-window.c:1143
757 msgid "Unable to open document"
758 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
760 #: ../shell/ev-window.c:1237
761 msgid "Open Document"
762 msgstr "Åpne dokument"
764 #: ../shell/ev-window.c:1292
766 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
767 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
769 #: ../shell/ev-window.c:1317
770 msgid "Cannot open a copy."
771 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
773 #: ../shell/ev-window.c:1591
775 msgid "The file could not be saved as “%s”."
776 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
778 #: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
780 msgstr "Lagre en kopi"
782 #: ../shell/ev-window.c:1691
783 msgid "Failed to print document"
784 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
786 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
787 msgid "Printing is not supported on this printer."
788 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
790 #: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
794 #: ../shell/ev-window.c:1967
795 msgid "Generating PDF is not supported"
796 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
798 #: ../shell/ev-window.c:1979
801 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
802 "requires a PostScript printer driver."
804 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
805 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
807 #: ../shell/ev-window.c:2037
812 #: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
813 msgid "Leave Fullscreen"
814 msgstr "Forlat fullskjerm"
816 #: ../shell/ev-window.c:2771
817 msgid "Toolbar Editor"
818 msgstr "Redigering av verktøylinje"
820 #: ../shell/ev-window.c:3146
824 "Using poppler %s (%s)"
827 "Bruker poppler %s (%s)"
829 #: ../shell/ev-window.c:3174
831 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
832 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
833 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
836 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
837 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
838 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
839 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
841 #: ../shell/ev-window.c:3178
843 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
848 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
849 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
850 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
852 #: ../shell/ev-window.c:3182
854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
855 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
856 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
858 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
859 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
860 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
862 #: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
866 #: ../shell/ev-window.c:3209
867 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
868 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
870 #: ../shell/ev-window.c:3215
871 msgid "translator-credits"
872 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
874 #: ../shell/ev-window.c:3675
878 #: ../shell/ev-window.c:3676
882 #: ../shell/ev-window.c:3677
886 #: ../shell/ev-window.c:3678
890 #: ../shell/ev-window.c:3679
895 #: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
899 #: ../shell/ev-window.c:3683
900 msgid "Open an existing document"
901 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
903 #: ../shell/ev-window.c:3685
905 msgstr "Åpne en _kopi"
907 #: ../shell/ev-window.c:3686
908 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
909 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
911 #: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
912 msgid "_Save a Copy..."
913 msgstr "_Lagre en kopi..."
915 #: ../shell/ev-window.c:3689
916 msgid "Save a copy of the current document"
917 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
919 #: ../shell/ev-window.c:3691
920 msgid "Print Set_up..."
921 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
923 #: ../shell/ev-window.c:3692
924 msgid "Setup the page settings for printing"
925 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
927 #: ../shell/ev-window.c:3694
929 msgstr "_Skriv ut..."
931 #: ../shell/ev-window.c:3695
932 msgid "Print this document"
933 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
935 #: ../shell/ev-window.c:3697
939 #: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
943 #: ../shell/ev-window.c:3711
947 #: ../shell/ev-window.c:3712
948 msgid "Find a word or phrase in the document"
949 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
951 #: ../shell/ev-window.c:3714
955 #: ../shell/ev-window.c:3716
956 msgid "Find Pre_vious"
957 msgstr "Finn forri_ge"
959 #: ../shell/ev-window.c:3718
961 msgstr "V_erktøylinje"
963 #: ../shell/ev-window.c:3720
965 msgstr "Roter til _venstre"
967 #: ../shell/ev-window.c:3722
968 msgid "Rotate _Right"
969 msgstr "_Roter til høyre"
971 #: ../shell/ev-window.c:3727
972 msgid "Enlarge the document"
973 msgstr "Forstørr dokumentet"
975 #: ../shell/ev-window.c:3730
976 msgid "Shrink the document"
977 msgstr "Komprimer dokumentet"
979 #: ../shell/ev-window.c:3732
981 msgstr "L_es på nytt"
983 #: ../shell/ev-window.c:3733
984 msgid "Reload the document"
985 msgstr "Les dokumentet på nytt"
988 #: ../shell/ev-window.c:3737
989 msgid "_Previous Page"
990 msgstr "_Forrige side"
992 #: ../shell/ev-window.c:3738
993 msgid "Go to the previous page"
994 msgstr "Gå til forrige side"
996 #: ../shell/ev-window.c:3740
1000 #: ../shell/ev-window.c:3741
1001 msgid "Go to the next page"
1002 msgstr "Gå til neste side"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3743
1006 msgstr "_Første side"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3744
1009 msgid "Go to the first page"
1010 msgstr "Gå til den første siden"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3746
1014 msgstr "S_iste side"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3747
1017 msgid "Go to the last page"
1018 msgstr "Gå til den siste siden"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3751
1025 #: ../shell/ev-window.c:3754
1029 #: ../shell/ev-window.c:3759
1030 msgid "Leave fullscreen mode"
1031 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3810
1036 msgstr "Verk_tøylinje"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3811
1039 msgid "Show or hide the toolbar"
1040 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3813
1046 #: ../shell/ev-window.c:3814
1047 msgid "Show or hide the side pane"
1048 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3816
1052 msgstr "_Sammenhengende"
1054 #: ../shell/ev-window.c:3817
1055 msgid "Show the entire document"
1056 msgstr "Vis hele dokumentet"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3819
1062 #: ../shell/ev-window.c:3820
1063 msgid "Show two pages at once"
1064 msgstr "Vis to sider samtidig"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3822
1068 msgstr "_Fullskjerm"
1070 #: ../shell/ev-window.c:3823
1071 msgid "Expand the window to fill the screen"
1072 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1074 #: ../shell/ev-window.c:3825
1075 msgid "_Presentation"
1076 msgstr "_Presentasjon"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3826
1079 msgid "Run document as a presentation"
1080 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1082 #: ../shell/ev-window.c:3828
1084 msgstr "_Beste tilpasning"
1086 #: ../shell/ev-window.c:3829
1087 msgid "Make the current document fill the window"
1088 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1090 #: ../shell/ev-window.c:3831
1091 msgid "Fit Page _Width"
1092 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1094 #: ../shell/ev-window.c:3832
1095 msgid "Make the current document fill the window width"
1096 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3839
1101 msgstr "_Åpne lenke"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3841
1107 #: ../shell/ev-window.c:3843
1108 msgid "Open in New _Window"
1109 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1111 #: ../shell/ev-window.c:3845
1112 msgid "_Copy Link Address"
1113 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1115 #: ../shell/ev-window.c:3910
1119 #: ../shell/ev-window.c:3911
1123 #: ../shell/ev-window.c:3923
1127 #: ../shell/ev-window.c:3925
1128 msgid "Adjust the zoom level"
1129 msgstr "Juster nivå for zoom"
1131 #: ../shell/ev-window.c:3935
1135 #: ../shell/ev-window.c:3937
1139 #: ../shell/ev-window.c:3939
1140 msgid "Move across visited pages"
1141 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:3953
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:3958
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:3962
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 #: ../shell/ev-window.c:3966
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 #: ../shell/ev-window.c:3974
1166 msgstr "Tilpass bredde"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4280
1169 msgid "Unable to open attachment"
1170 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4327
1173 msgid "The attachment could not be saved."
1174 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1176 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1178 msgid "%s - Password Required"
1179 msgstr "%s - passord kreves"
1181 #: ../shell/main.c:54
1182 msgid "The page of the document to display."
1183 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1185 #: ../shell/main.c:54
1189 #: ../shell/main.c:55
1190 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1191 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1193 #: ../shell/main.c:56
1194 msgid "Run evince in presentation mode"
1195 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1197 #: ../shell/main.c:57
1198 msgid "Run evince as a previewer"
1199 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1201 #: ../shell/main.c:59
1205 #: ../shell/main.c:325
1206 msgid "GNOME Document Viewer"
1207 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1209 #: ../shell/main.c:367
1210 msgid "Evince Document Viewer"
1211 msgstr "Evince dokumentviser"
1213 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1215 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1216 "creation of new thumbnails"
1218 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1219 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1221 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1222 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1223 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1225 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1226 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1227 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1229 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1231 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1232 "thumbnailer documentation for more information."
1234 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1235 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."