1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-30 01:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 01:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgstr "DVI-dokumenter"
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
117 msgstr "Ikke innebygd"
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript-dokumenter"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
212 msgid "Unknown MIME Type"
213 msgstr "Ukjent MIME-type"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
216 msgid "All Documents"
217 msgstr "Alle dokumenter"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
223 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
228 msgid "Connect _anonymously"
229 msgstr "Koble til _anonymt"
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
232 msgid "Connect as u_ser:"
233 msgstr "Koble til _som bruker:"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgstr "Br_ukernavn:"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
244 #: ../data/evince-password.glade.h:4
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
249 msgid "_Forget password immediately"
250 msgstr "_Glem passordet med en gang"
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
253 msgid "_Remember password until you logout"
254 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
257 msgid "_Remember forever"
258 msgstr "Husk fo_r alltid"
260 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
261 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
262 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
263 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
264 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
265 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
267 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
273 msgid "_Move on Toolbar"
274 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
276 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
277 msgid "Move the selected item on the toolbar"
278 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
280 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
281 msgid "_Remove from Toolbar"
282 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
284 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
285 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
286 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
288 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
289 msgid "_Delete Toolbar"
290 msgstr "F_jern verktøylinje"
292 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
293 msgid "Remove the selected toolbar"
294 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
300 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
301 msgid "Running in presentation mode"
302 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
304 #. translators: this is the label for toolbar button
305 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
307 msgstr "Beste tilpasning"
309 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
310 msgid "Fit Page Width"
311 msgstr "Tilpass til sidebredde"
313 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
317 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
321 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
325 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
329 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
353 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
354 #: ../shell/ev-window-title.c:132
356 msgid "Document Viewer"
357 msgstr "Dokumentvisning"
359 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
360 msgid "View multipage documents"
361 msgstr "Vis dokumenter"
363 #: ../data/evince-password.glade.h:1
364 msgid "Password Entry"
365 msgstr "Passordoppføring"
367 #: ../data/evince-password.glade.h:2
368 msgid "Remember password for this session"
369 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
371 #: ../data/evince-password.glade.h:3
372 msgid "Save password in keyring"
373 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
375 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
376 msgid "<b>Author:</b>"
377 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
379 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
380 msgid "<b>Created:</b>"
381 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
384 msgid "<b>Creator:</b>"
385 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
388 msgid "<b>Format:</b>"
389 msgstr "<b>Format:</b>"
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
392 msgid "<b>Keywords:</b>"
393 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
396 msgid "<b>Modified:</b>"
397 msgstr "<b>Endret:</b>"
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
400 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
401 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
404 msgid "<b>Optimized:</b>"
405 msgstr "<b>Optimert:</b>"
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
408 msgid "<b>Paper Size:</b>"
409 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
412 msgid "<b>Producer:</b>"
413 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
416 msgid "<b>Security:</b>"
417 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
420 msgid "<b>Subject:</b>"
421 msgstr "<b>Emne:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
424 msgid "<b>Title:</b>"
425 msgstr "<b>Tittel:</b>"
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
435 "fra det eller skrive det ut."
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
445 #. Translate to the default units to use for presenting
446 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
447 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
449 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
456 #. Metric measurement (millimeters)
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
460 msgid "%.0f x %.0f mm"
461 msgstr "%.0f x %.0f mm"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
465 msgid "%.2f x %.2f inch"
466 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
468 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
469 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
473 msgid "%s, Portrait (%s)"
474 msgstr "%s, portrett (%s)"
476 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
477 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
481 msgid "%s, Landscape (%s)"
482 msgstr "%s, landskap (%s)"
484 #. Imperial measurement (inches)
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
487 msgid "%.2f x %.2f in"
488 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:158
491 msgid "Search string"
494 #: ../shell/eggfindbar.c:159
495 msgid "The name of the string to be found"
496 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:172
499 msgid "Case sensitive"
500 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:173
503 msgid "TRUE for a case sensitive search"
504 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:180
507 msgid "Highlight color"
508 msgstr "Farge for utheving"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:181
511 msgid "Color of highlight for all matches"
512 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:187
515 msgid "Current color"
518 #: ../shell/eggfindbar.c:188
519 msgid "Color of highlight for the current match"
520 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:321
526 #: ../shell/eggfindbar.c:330
527 msgid "Find Previous"
528 msgstr "Finn forrige"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
531 msgid "Find previous occurrence of the search string"
532 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:343
538 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
539 msgid "Find next occurrence of the search string"
540 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:359
543 msgid "C_ase Sensitive"
544 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
547 msgid "Toggle case sensitive search"
548 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
550 #: ../shell/ev-jobs.c:703
552 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
553 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
555 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
556 msgid "Open a recently used document"
557 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
559 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #: ../shell/ev-password.c:88
570 msgid "Password required"
571 msgstr "Passord kreves"
573 #: ../shell/ev-password.c:89
576 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
577 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
579 #: ../shell/ev-password.c:154
580 msgid "Enter password"
581 msgstr "Oppgi passord"
583 #: ../shell/ev-password.c:260
585 msgid "Password for document %s"
586 msgstr "Passord for dokument %s"
588 #: ../shell/ev-password.c:347
589 msgid "Incorrect password"
590 msgstr "Ugyldig passord"
592 #: ../shell/ev-password-view.c:111
594 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
597 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
599 #: ../shell/ev-password-view.c:120
600 msgid "_Unlock Document"
601 msgstr "_Lås opp dokument"
603 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
607 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
615 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
619 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
621 msgid "Gathering font information... %3d%%"
622 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
624 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
632 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
640 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
644 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
653 msgid "Scroll View Up"
654 msgstr "Rull visning opp"
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
657 msgid "Scroll View Down"
658 msgstr "Rull visning ned"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
661 msgid "Document View"
662 msgstr "Dokumentvisning"
664 #: ../shell/ev-view.c:1443
665 msgid "Go to first page"
666 msgstr "Gå til første side"
668 #: ../shell/ev-view.c:1445
669 msgid "Go to previous page"
670 msgstr "Gå til forrige side"
672 #: ../shell/ev-view.c:1447
673 msgid "Go to next page"
674 msgstr "Gå til neste side"
676 #: ../shell/ev-view.c:1449
677 msgid "Go to last page"
678 msgstr "Gå til siste side"
680 #: ../shell/ev-view.c:1451
684 #: ../shell/ev-view.c:1453
688 #: ../shell/ev-view.c:1481
690 msgid "Go to page %s"
691 msgstr "Gå til side %s"
693 #: ../shell/ev-view.c:1487
695 msgid "Go to %s on file “%s”"
696 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
698 #: ../shell/ev-view.c:1490
700 msgid "Go to file “%s”"
701 msgstr "Gå til fil «%s»"
703 #: ../shell/ev-view.c:1498
708 #: ../shell/ev-view.c:2450
709 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
710 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
712 #: ../shell/ev-view.c:3374
713 msgid "Jump to page:"
714 msgstr "Gå til side:"
716 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
717 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
718 #. contains plural cases.
719 #: ../shell/ev-view.c:5156
721 msgid "%d found on this page"
722 msgid_plural "%d found on this page"
723 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
724 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
726 #: ../shell/ev-view.c:5165
728 msgid "%3d%% remaining to search"
729 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
731 #: ../shell/ev-window.c:755
734 msgstr "Side %s - %s"
736 #: ../shell/ev-window.c:757
741 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
742 msgid "Unable to open document"
743 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
745 #: ../shell/ev-window.c:1607
746 msgid "Open Document"
747 msgstr "Åpne dokument"
749 #: ../shell/ev-window.c:1668
751 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
752 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
754 #: ../shell/ev-window.c:1697
755 msgid "Cannot open a copy."
756 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
758 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
760 msgid "The file could not be saved as “%s”."
761 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
763 #: ../shell/ev-window.c:2036
765 msgstr "Lagre en kopi"
767 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
768 msgid "Failed to print document"
769 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
771 #: ../shell/ev-window.c:2322
772 msgid "Printing is not supported on this printer."
773 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
775 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
779 #: ../shell/ev-window.c:3086
780 msgid "Toolbar Editor"
781 msgstr "Redigering av verktøylinje"
783 #: ../shell/ev-window.c:3602
787 "Using poppler %s (%s)"
790 "Bruker poppler %s (%s)"
792 #: ../shell/ev-window.c:3630
794 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
795 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
796 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
799 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
800 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
801 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
802 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
804 #: ../shell/ev-window.c:3634
806 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
811 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
812 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
813 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
815 #: ../shell/ev-window.c:3638
817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
818 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
819 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
821 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
822 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
823 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
825 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
829 #: ../shell/ev-window.c:3665
830 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
831 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
833 #: ../shell/ev-window.c:3671
834 msgid "translator-credits"
835 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
837 #: ../shell/ev-window.c:4186
841 #: ../shell/ev-window.c:4187
845 #: ../shell/ev-window.c:4188
849 #: ../shell/ev-window.c:4189
853 #: ../shell/ev-window.c:4190
858 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
859 #: ../shell/ev-window.c:4444
863 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
864 msgid "Open an existing document"
865 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
867 #: ../shell/ev-window.c:4196
869 msgstr "Åpn_e en kopi"
871 #: ../shell/ev-window.c:4197
872 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
873 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
875 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
876 msgid "_Save a Copy..."
877 msgstr "_Lagre en kopi..."
879 #: ../shell/ev-window.c:4200
880 msgid "Save a copy of the current document"
881 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
883 #: ../shell/ev-window.c:4202
884 msgid "Print Set_up..."
885 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
887 #: ../shell/ev-window.c:4203
888 msgid "Setup the page settings for printing"
889 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
891 #: ../shell/ev-window.c:4205
893 msgstr "_Skriv ut..."
895 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
896 msgid "Print this document"
897 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
899 #: ../shell/ev-window.c:4208
903 #: ../shell/ev-window.c:4216
907 #: ../shell/ev-window.c:4218
911 #: ../shell/ev-window.c:4219
912 msgid "Find a word or phrase in the document"
913 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
915 #: ../shell/ev-window.c:4221
919 #: ../shell/ev-window.c:4223
920 msgid "Find Pre_vious"
921 msgstr "Finn forri_ge"
923 #: ../shell/ev-window.c:4225
925 msgstr "V_erktøylinje"
927 #: ../shell/ev-window.c:4227
929 msgstr "Roter til _venstre"
931 #: ../shell/ev-window.c:4229
932 msgid "Rotate _Right"
933 msgstr "_Roter til høyre"
935 #: ../shell/ev-window.c:4234
936 msgid "Enlarge the document"
937 msgstr "Forstørr dokumentet"
939 #: ../shell/ev-window.c:4237
940 msgid "Shrink the document"
941 msgstr "Komprimer dokumentet"
943 #: ../shell/ev-window.c:4239
945 msgstr "L_es på nytt"
947 #: ../shell/ev-window.c:4240
948 msgid "Reload the document"
949 msgstr "Les dokumentet på nytt"
951 #: ../shell/ev-window.c:4243
953 msgstr "Automati_sk rulling"
956 #: ../shell/ev-window.c:4247
957 msgid "_Previous Page"
958 msgstr "_Forrige side"
960 #: ../shell/ev-window.c:4248
961 msgid "Go to the previous page"
962 msgstr "Gå til forrige side"
964 #: ../shell/ev-window.c:4250
968 #: ../shell/ev-window.c:4251
969 msgid "Go to the next page"
970 msgstr "Gå til neste side"
972 #: ../shell/ev-window.c:4253
974 msgstr "_Første side"
976 #: ../shell/ev-window.c:4254
977 msgid "Go to the first page"
978 msgstr "Gå til den første siden"
980 #: ../shell/ev-window.c:4256
984 #: ../shell/ev-window.c:4257
985 msgid "Go to the last page"
986 msgstr "Gå til den siste siden"
989 #: ../shell/ev-window.c:4261
993 #: ../shell/ev-window.c:4264
998 #: ../shell/ev-window.c:4268
999 msgid "Leave Fullscreen"
1000 msgstr "Forlat fullskjerm"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4269
1003 msgid "Leave fullscreen mode"
1004 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4271
1007 msgid "Start Presentation"
1008 msgstr "Start presentasjon"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4272
1011 msgid "Start a presentation"
1012 msgstr "Start en presentasjon"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4328
1017 msgstr "Verk_tøylinje"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4329
1020 msgid "Show or hide the toolbar"
1021 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4331
1027 #: ../shell/ev-window.c:4332
1028 msgid "Show or hide the side pane"
1029 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4334
1033 msgstr "_Sammenhengende"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4335
1036 msgid "Show the entire document"
1037 msgstr "Vis hele dokumentet"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4337
1043 #: ../shell/ev-window.c:4338
1044 msgid "Show two pages at once"
1045 msgstr "Vis to sider samtidig"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4340
1049 msgstr "_Fullskjerm"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4341
1052 msgid "Expand the window to fill the screen"
1053 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1055 #: ../shell/ev-window.c:4343
1056 msgid "Pre_sentation"
1057 msgstr "Pre_sentasjon"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4344
1060 msgid "Run document as a presentation"
1061 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4346
1065 msgstr "_Beste tilpasning"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4347
1068 msgid "Make the current document fill the window"
1069 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4349
1072 msgid "Fit Page _Width"
1073 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4350
1076 msgid "Make the current document fill the window width"
1077 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4357
1082 msgstr "_Åpne lenke"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4359
1088 #: ../shell/ev-window.c:4361
1089 msgid "Open in New _Window"
1090 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4363
1093 msgid "_Copy Link Address"
1094 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4365
1097 msgid "_Save Image As..."
1098 msgstr "Lagre bilde _som..."
1100 #: ../shell/ev-window.c:4367
1102 msgstr "Kopier b_ilde"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4406
1108 #: ../shell/ev-window.c:4407
1112 #: ../shell/ev-window.c:4418
1116 #: ../shell/ev-window.c:4420
1117 msgid "Adjust the zoom level"
1118 msgstr "Juster nivå for zoom"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4430
1124 #: ../shell/ev-window.c:4432
1128 #. translators: this is the history action
1129 #: ../shell/ev-window.c:4435
1130 msgid "Move across visited pages"
1131 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1133 #. translators: this is the label for toolbar button
1134 #: ../shell/ev-window.c:4465
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:4470
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4474
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4478
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 #: ../shell/ev-window.c:4486
1156 msgstr "Tilpass bredde"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4681
1159 msgid "Unable to open external link"
1160 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1162 #: ../shell/ev-window.c:4842
1163 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1164 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4882
1167 msgid "The image could not be saved."
1168 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1170 #: ../shell/ev-window.c:4914
1172 msgstr "Lagre bilde"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4973
1175 msgid "Unable to open attachment"
1176 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1178 #: ../shell/ev-window.c:5025
1179 msgid "The attachment could not be saved."
1180 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1182 #: ../shell/ev-window.c:5070
1183 msgid "Save Attachment"
1184 msgstr "Lagre vedlegg"
1186 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1188 msgid "%s - Password Required"
1189 msgstr "%s - passord kreves"
1191 #: ../shell/ev-utils.c:330
1192 msgid "By extension"
1193 msgstr "Etter utvidelse"
1195 #: ../shell/main.c:59
1196 msgid "The page of the document to display."
1197 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1199 #: ../shell/main.c:59
1203 #: ../shell/main.c:60
1204 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1205 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1207 #: ../shell/main.c:61
1208 msgid "Run evince in presentation mode"
1209 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1211 #: ../shell/main.c:62
1212 msgid "Run evince as a previewer"
1213 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1215 #: ../shell/main.c:63
1216 msgid "The word or phrase to find in the document"
1217 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1219 #: ../shell/main.c:63
1223 #: ../shell/main.c:66
1227 #: ../shell/main.c:333
1228 msgid "GNOME Document Viewer"
1229 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1231 #: ../shell/main.c:395
1232 msgid "Evince Document Viewer"
1233 msgstr "Evince dokumentviser"
1235 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1237 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1238 "creation of new thumbnails"
1240 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1241 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1243 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1244 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1245 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1248 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1249 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1253 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1254 "thumbnailer documentation for more information."
1256 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1257 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."