]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 11:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 11:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Alle filer"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Åpne «%s»"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../shell/ev-navigation-action.c:125
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tom"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Vis «_%s»"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "F_jern verktøylinje"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Skillelinje"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3915
140 msgid "Best Fit"
141 msgstr "Beste tilpasning"
142
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
144 msgid "Fit Page Width"
145 msgstr "Tilpass til sidebredde"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
148 msgid "50%"
149 msgstr "50%"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
152 msgid "75%"
153 msgstr "75%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
156 msgid "100%"
157 msgstr "100%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
160 msgid "125%"
161 msgstr "125%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
164 msgid "150%"
165 msgstr "150%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
168 msgid "175%"
169 msgstr "175%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
172 msgid "200%"
173 msgstr "200%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
176 msgid "300%"
177 msgstr "300%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
180 msgid "400%"
181 msgstr "400%"
182
183 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
184 msgid "Document Viewer"
185 msgstr "Dokumentvisning"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
188 msgid "View multipage documents"
189 msgstr "Vis dokumenter"
190
191 #: ../data/evince-password.glade.h:1
192 msgid "Password Entry"
193 msgstr "Passordoppføring"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:2
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:3
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:4
204 msgid "_Password:"
205 msgstr "_Passord:"
206
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Format:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Endret:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimert:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Emne:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Tittel:</b>"
254
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
261 msgstr ""
262 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
263 "fra det eller skrive det ut."
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:106
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
275 msgid "Yes"
276 msgstr "Ja"
277
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
280 msgid "No"
281 msgstr "Nei"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
284 msgid "Type 1"
285 msgstr "Type 1"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
288 msgid "Type 1C"
289 msgstr "Type 1C"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgid "Type 3"
293 msgstr "Type 3"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "TrueType"
297 msgstr "TrueType"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "Type 1 (CID)"
301 msgstr "Type 1 (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Type 1C (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Ukjent skrifttype"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
316 msgid "No name"
317 msgstr "Uten navn"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Innebygd subsett"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgid "Embedded"
325 msgstr "Innebygd"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
328 msgid "Not embedded"
329 msgstr "Ikke innebygd"
330
331 #: ../impress/zip.c:50
332 msgid "No error"
333 msgstr "Ingen feil"
334
335 #: ../impress/zip.c:53
336 msgid "Not enough memory"
337 msgstr "Ikke nok minne"
338
339 #: ../impress/zip.c:56
340 msgid "Cannot find zip signature"
341 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
342
343 #: ../impress/zip.c:59
344 msgid "Invalid zip file"
345 msgstr "Ugyldig zip-fil"
346
347 #: ../impress/zip.c:62
348 msgid "Multi file zips are not supported"
349 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
350
351 #: ../impress/zip.c:65
352 msgid "Cannot open the file"
353 msgstr "Kan ikke åpne filen"
354
355 #: ../impress/zip.c:68
356 msgid "Cannot read data from file"
357 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
358
359 #: ../impress/zip.c:71
360 msgid "Cannot find file in the zip archive"
361 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
362
363 #: ../impress/zip.c:74
364 msgid "Unknown error"
365 msgstr "Ukjent feil"
366
367 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
368 msgid "Document"
369 msgstr "Dokument"
370
371 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
372 msgid "None"
373 msgstr "Ingen"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:30
376 msgid "BBox"
377 msgstr "BBox"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:31
380 msgid "Letter"
381 msgstr "Letter"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:32
384 msgid "Tabloid"
385 msgstr "Tabloid"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:33
388 msgid "Ledger"
389 msgstr "Ledger"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:34
392 msgid "Legal"
393 msgstr "Legal"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:35
396 msgid "Statement"
397 msgstr "Uttalelse"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:36
400 msgid "Executive"
401 msgstr "Executive"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:37
404 msgid "A0"
405 msgstr "A0"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:38
408 msgid "A1"
409 msgstr "A1"
410
411 #: ../ps/gsdefaults.c:39
412 msgid "A2"
413 msgstr "A2"
414
415 #: ../ps/gsdefaults.c:40
416 msgid "A3"
417 msgstr "A3"
418
419 #: ../ps/gsdefaults.c:41
420 msgid "A4"
421 msgstr "A4"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:42
424 msgid "A5"
425 msgstr "A5"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:43
428 msgid "B4"
429 msgstr "B4"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:44
432 msgid "B5"
433 msgstr "B5"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:45
436 msgid "Folio"
437 msgstr "Foil"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:46
440 msgid "Quarto"
441 msgstr "Quarto"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:47
444 msgid "10x14"
445 msgstr "10x14"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:136
448 msgid "No document loaded."
449 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
450
451 #: ../ps/ps-document.c:590
452 msgid "Broken pipe."
453 msgstr "Røret ble brutt."
454
455 #: ../ps/ps-document.c:774
456 msgid "Interpreter failed."
457 msgstr "Tolking feilet."
458
459 #: ../ps/ps-document.c:900
460 #, c-format
461 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
462 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
463
464 #: ../ps/ps-document.c:960
465 #, c-format
466 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
467 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
468
469 #: ../ps/ps-document.c:965
470 msgid "File is not readable."
471 msgstr "Filen kan ikke leses."
472
473 #: ../ps/ps-document.c:985
474 msgid "Document loaded."
475 msgstr "Dokument lastet."
476
477 #: ../ps/ps-document.c:1082
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
481 msgstr ""
482 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
483
484 #: ../ps/ps-document.c:1094
485 #, c-format
486 msgid "Failed to load document “%s”"
487 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
488
489 #: ../ps/ps-document.c:1267
490 msgid "Encapsulated PostScript"
491 msgstr "Innkapslet PostScript"
492
493 #: ../ps/ps-document.c:1268
494 msgid "PostScript"
495 msgstr "PostScript"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:157
498 msgid "Search string"
499 msgstr "Søkestreng"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:158
502 msgid "The name of the string to be found"
503 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:171
506 msgid "Case sensitive"
507 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:172
510 msgid "TRUE for a case sensitive search"
511 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:179
514 msgid "Highlight color"
515 msgstr "Farge for utheving"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:180
518 msgid "Color of highlight for all matches"
519 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:186
522 msgid "Current color"
523 msgstr "Aktiv farge"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:187
526 msgid "Color of highlight for the current match"
527 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:320
530 msgid "Find:"
531 msgstr "Finn:"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:329
534 msgid "Find Previous"
535 msgstr "Finn forrige"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:332
538 msgid "Find previous occurrence of the search string"
539 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:337
542 msgid "Find Next"
543 msgstr "Finn neste"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:340
546 msgid "Find next occurrence of the search string"
547 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:348
550 msgid "C_ase Sensitive"
551 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:351
554 msgid "Toggle case sensitive search"
555 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
556
557 #: ../shell/ev-page-action.c:76
558 #, c-format
559 msgid "(%d of %d)"
560 msgstr "(%d av %d)"
561
562 #: ../shell/ev-page-action.c:78
563 #, c-format
564 msgid "of %d"
565 msgstr "av %d"
566
567 #: ../shell/ev-password.c:83
568 msgid "Password required"
569 msgstr "Passord kreves"
570
571 #: ../shell/ev-password.c:84
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
575 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
576
577 #: ../shell/ev-password.c:149
578 msgid "Enter password"
579 msgstr "Oppgi passord"
580
581 #: ../shell/ev-password.c:252
582 #, c-format
583 msgid "Password for document %s"
584 msgstr "Passord for dokument %s"
585
586 #: ../shell/ev-password.c:334
587 msgid "Incorrect password"
588 msgstr "Ugyldig passord"
589
590 #: ../shell/ev-password-view.c:111
591 msgid ""
592 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
593 "password."
594 msgstr ""
595 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
596
597 #: ../shell/ev-password-view.c:120
598 msgid "_Unlock Document"
599 msgstr "_Lås opp dokument"
600
601 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
602 msgid "Properties"
603 msgstr "Egenskaper"
604
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
606 msgid "General"
607 msgstr "Generelt"
608
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
610 msgid "Fonts"
611 msgstr "Skrifter"
612
613 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
614 msgid "Font"
615 msgstr "Skrifttype"
616
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
618 #, c-format
619 msgid "Gathering font information... %3d%%"
620 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
621
622 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
623 msgid "Attachments"
624 msgstr "Vedlegg"
625
626 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
627 msgid "Loading..."
628 msgstr "Laster..."
629
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
631 msgid "Print..."
632 msgstr "Skriv ut..."
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
635 msgid "Index"
636 msgstr "Indeks"
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
639 msgid "Thumbnails"
640 msgstr "Miniatyrer"
641
642 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
643 msgid "Scroll Up"
644 msgstr "Rull opp"
645
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
647 msgid "Scroll Down"
648 msgstr "Rull ned"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
651 msgid "Scroll View Up"
652 msgstr "Rull visning opp"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
655 msgid "Scroll View Down"
656 msgstr "Rull visning ned"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
659 msgid "Document View"
660 msgstr "Dokumentvisning"
661
662 #: ../shell/ev-view.c:1338
663 msgid "Go to first page"
664 msgstr "Gå til første side"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1340
667 msgid "Go to previous page"
668 msgstr "Gå til forrige side"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1342
671 msgid "Go to next page"
672 msgstr "Gå til neste side"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1344
675 msgid "Go to last page"
676 msgstr "Gå til siste side"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1346
679 msgid "Go to page"
680 msgstr "Gå til side"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1348
683 msgid "Find"
684 msgstr "Søk"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1375
687 #, c-format
688 msgid "Go to page %s"
689 msgstr "Gå til side %s"
690
691 #: ../shell/ev-view.c:1380
692 #, c-format
693 msgid "Go to %s on file “%s”"
694 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
695
696 #: ../shell/ev-view.c:1383
697 #, c-format
698 msgid "Go to file “%s”"
699 msgstr "Gå til fil «%s»"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1392
702 #, c-format
703 msgid "Launch %s"
704 msgstr "Start %s"
705
706 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
707 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
708 #. contains plural cases.
709 #: ../shell/ev-view.c:3442
710 #, c-format
711 msgid "%d found on this page"
712 msgid_plural "%d found on this page"
713 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
714 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:3451
717 #, c-format
718 msgid "%3d%% remaining to search"
719 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1122
722 msgid "Unable to open document"
723 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1216
726 msgid "Open Document"
727 msgstr "Åpne dokument"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:1271
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
732 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:1296
735 msgid "Cannot open a copy."
736 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
737
738 #: ../shell/ev-window.c:1570
739 #, c-format
740 msgid "The file could not be saved as “%s”."
741 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
742
743 #: ../shell/ev-window.c:1589 ../shell/ev-window.c:4296
744 msgid "Save a Copy"
745 msgstr "Lagre en kopi"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:1670
748 msgid "Failed to print document"
749 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:1767 ../shell/ev-window.c:1941
752 msgid "Printing is not supported on this printer."
753 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
754
755 #: ../shell/ev-window.c:1875 ../shell/ev-window.c:1992
756 msgid "Print"
757 msgstr "Skriv ut"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:1931
760 msgid "Generating PDF is not supported"
761 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1943
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
767 "requires a PostScript printer driver."
768 msgstr ""
769 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
770 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2001
773 msgid "Pages"
774 msgstr "Sider"
775
776 #. Toolbar-only
777 #: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/ev-window.c:3703
778 msgid "Leave Fullscreen"
779 msgstr "Forlat fullskjerm"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2729
782 msgid "Toolbar Editor"
783 msgstr "Redigering av verktøylinje"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:3100
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
789 "Using poppler %s (%s)"
790 msgstr ""
791 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
792 "Bruker poppler %s (%s)"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3125
795 msgid ""
796 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
797 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
798 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
799 "version.\n"
800 msgstr ""
801 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
802 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
803 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
804 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3129
807 msgid ""
808 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
811 "details.\n"
812 msgstr ""
813 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
814 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
815 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3133
818 msgid ""
819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
820 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
821 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
822 msgstr ""
823 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
824 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
825 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3157 ../shell/main.c:340
828 msgid "Evince"
829 msgstr "Evince"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3160
832 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
833 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3166
836 msgid "translator-credits"
837 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3624
840 msgid "_File"
841 msgstr "_Fil"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3625
844 msgid "_Edit"
845 msgstr "R_ediger"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3626
848 msgid "_View"
849 msgstr "_Vis"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3627
852 msgid "_Go"
853 msgstr "_Gå til"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3628
856 msgid "_Help"
857 msgstr "_Hjelp"
858
859 #. File menu
860 #: ../shell/ev-window.c:3631 ../shell/ev-window.c:3796
861 msgid "_Open..."
862 msgstr "_Åpne..."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3632
865 msgid "Open an existing document"
866 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3634
869 msgid "Open a _Copy"
870 msgstr "Åpne en _kopi"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3635
873 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
874 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/ev-window.c:3798
877 msgid "_Save a Copy..."
878 msgstr "_Lagre en kopi..."
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3638
881 msgid "Save a copy of the current document"
882 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3640
885 msgid "Print Set_up..."
886 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3641
889 msgid "Setup the page settings for printing"
890 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3643
893 msgid "_Print..."
894 msgstr "_Skriv ut..."
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3644
897 msgid "Print this document"
898 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3646
901 msgid "P_roperties"
902 msgstr "E_genskaper"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3654
905 msgid "Select _All"
906 msgstr "Velg _alt"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3656
909 msgid "_Find..."
910 msgstr "_Søk..."
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3657
913 msgid "Find a word or phrase in the document"
914 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3659
917 msgid "Find Ne_xt"
918 msgstr "Finn ne_ste"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3661
921 msgid "Find Pre_vious"
922 msgstr "Finn forri_ge"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3663
925 msgid "T_oolbar"
926 msgstr "V_erktøylinje"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3665
929 msgid "Rotate _Left"
930 msgstr "Roter til _venstre"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3667
933 msgid "Rotate _Right"
934 msgstr "_Roter til høyre"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3672
937 msgid "Enlarge the document"
938 msgstr "Forstørr dokumentet"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3675
941 msgid "Shrink the document"
942 msgstr "Komprimer dokumentet"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3677
945 msgid "_Reload"
946 msgstr "L_es på nytt"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3678
949 msgid "Reload the document"
950 msgstr "Les dokumentet på nytt"
951
952 #. Go menu
953 #: ../shell/ev-window.c:3682
954 msgid "_Previous Page"
955 msgstr "_Forrige side"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3683
958 msgid "Go to the previous page"
959 msgstr "Gå til forrige side"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3685
962 msgid "_Next Page"
963 msgstr "_Neste side"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3686
966 msgid "Go to the next page"
967 msgstr "Gå til neste side"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3688
970 msgid "_First Page"
971 msgstr "_Første side"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3689
974 msgid "Go to the first page"
975 msgstr "Gå til den første siden"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3691
978 msgid "_Last Page"
979 msgstr "S_iste side"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3692
982 msgid "Go to the last page"
983 msgstr "Gå til den siste siden"
984
985 #. Help menu
986 #: ../shell/ev-window.c:3696
987 msgid "_Contents"
988 msgstr "_Innhold"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3699
991 msgid "_About"
992 msgstr "_Om"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3704
995 msgid "Leave fullscreen mode"
996 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
997
998 #. View Menu
999 #: ../shell/ev-window.c:3755
1000 msgid "_Toolbar"
1001 msgstr "Verk_tøylinje"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3756
1004 msgid "Show or hide the toolbar"
1005 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3758
1008 msgid "Side _Pane"
1009 msgstr "Si_defelt"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3759
1012 msgid "Show or hide the side pane"
1013 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3761
1016 msgid "_Continuous"
1017 msgstr "_Sammenhengende"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3762
1020 msgid "Show the entire document"
1021 msgstr "Vis hele dokumentet"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3764
1024 msgid "_Dual"
1025 msgstr "_Tosidig"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3765
1028 msgid "Show two pages at once"
1029 msgstr "Vis to sider samtidig"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3767
1032 msgid "_Fullscreen"
1033 msgstr "_Fullskjerm"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3768
1036 msgid "Expand the window to fill the screen"
1037 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3770
1040 msgid "_Presentation"
1041 msgstr "_Presentasjon"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3771
1044 msgid "Run document as a presentation"
1045 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3773
1048 msgid "_Best Fit"
1049 msgstr "_Beste tilpasning"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3774
1052 msgid "Make the current document fill the window"
1053 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3776
1056 msgid "Fit Page _Width"
1057 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3777
1060 msgid "Make the current document fill the window width"
1061 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1062
1063 #. Links
1064 #: ../shell/ev-window.c:3784
1065 msgid "_Open Link"
1066 msgstr "_Åpne lenke"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3786
1069 msgid "_Go To"
1070 msgstr "_Gå til"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3788
1073 msgid "Open in New _Window"
1074 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3790
1077 msgid "_Copy Link Address"
1078 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3855
1081 msgid "Page"
1082 msgstr "Side"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3856
1085 msgid "Select Page"
1086 msgstr "Velg side"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3868
1089 msgid "Zoom"
1090 msgstr "Zoom"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3870
1093 msgid "Adjust the zoom level"
1094 msgstr "Juster nivå for zoom"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3880
1097 msgid "Navigation"
1098 msgstr "Navigasjon"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3882
1101 msgid "Back"
1102 msgstr "Tilbake"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3884
1105 msgid "Move across visited pages"
1106 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1107
1108 #. translators: this is the label for toolbar button
1109 #: ../shell/ev-window.c:3898
1110 msgid "Previous"
1111 msgstr "Forrige"
1112
1113 #. translators: this is the label for toolbar button
1114 #: ../shell/ev-window.c:3903
1115 msgid "Next"
1116 msgstr "Neste"
1117
1118 #. translators: this is the label for toolbar button
1119 #: ../shell/ev-window.c:3907
1120 msgid "Zoom In"
1121 msgstr "Zoom inn"
1122
1123 #. translators: this is the label for toolbar button
1124 #: ../shell/ev-window.c:3911
1125 msgid "Zoom Out"
1126 msgstr "Zoom ut"
1127
1128 #. translators: this is the label for toolbar button
1129 #: ../shell/ev-window.c:3919
1130 msgid "Fit Width"
1131 msgstr "Tilpass bredde"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4225
1134 msgid "Unable to open attachment"
1135 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4272
1138 msgid "The attachment could not be saved."
1139 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1140
1141 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s - Password Required"
1144 msgstr "%s - passord kreves"
1145
1146 #: ../shell/main.c:54
1147 msgid "The page of the document to display."
1148 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1149
1150 #: ../shell/main.c:54
1151 msgid "PAGE"
1152 msgstr "SIDE"
1153
1154 #: ../shell/main.c:55
1155 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1156 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1157
1158 #: ../shell/main.c:56
1159 msgid "Run evince in presentation mode"
1160 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1161
1162 #: ../shell/main.c:57
1163 msgid "Run evince as a previewer"
1164 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1165
1166 #: ../shell/main.c:59
1167 msgid "[FILE...]"
1168 msgstr "[FIL...]"
1169
1170 #: ../shell/main.c:325
1171 msgid "GNOME Document Viewer"
1172 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1173
1174 #: ../shell/main.c:367
1175 msgid "Evince Document Viewer"
1176 msgstr "Evince dokumentviser"
1177
1178 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1179 msgid ""
1180 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1181 "creation of new thumbnails"
1182 msgstr ""
1183 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1184 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1185
1186 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1187 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1188 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1189
1190 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1191 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1192 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1193
1194 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1195 msgid ""
1196 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1197 "thumbnailer documentation for more information."
1198 msgstr ""
1199 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1200 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."