]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 15:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
376 msgid "Running in presentation mode"
377 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
378
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Beste tilpasning"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Tilpass til sidebredde"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
431 #, c-format
432 msgid "Document Viewer"
433 msgstr "Dokumentvisning"
434
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multi-page documents"
437 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
438
439 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
442
443 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive ut."
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
448 msgid "Delete the temporary file"
449 msgstr "Slett midlertidig fil"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
452 msgid "Print settings file"
453 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
456 msgid "GNOME Document Previewer"
457 msgstr "GNOME dokumentvisning"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
460 msgid "Failed to print document"
461 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
464 #, c-format
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
467
468 #. Go menu
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
470 msgid "_Previous Page"
471 msgstr "_Forrige side"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
474 msgid "Go to the previous page"
475 msgstr "Gå til forrige side"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
478 msgid "_Next Page"
479 msgstr "_Neste side"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
482 msgid "Go to the next page"
483 msgstr "Gå til neste side"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Forstørr dokumentet"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "Komprimer dokumentet"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
494 msgid "Print"
495 msgstr "Skriv ut"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
498 msgid "Print this document"
499 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
502 msgid "_Best Fit"
503 msgstr "_Beste tilpasning"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
506 msgid "Make the current document fill the window"
507 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
510 msgid "Fit Page _Width"
511 msgstr "Tilpass til side_bredde"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
514 msgid "Make the current document fill the window width"
515 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
518 msgid "Page"
519 msgstr "Side"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
522 msgid "Select Page"
523 msgstr "Velg side"
524
525 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
526 msgid "Document"
527 msgstr "Dokument"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 msgid "Title:"
531 msgstr "Tittel:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 msgid "Location:"
535 msgstr "Lokasjon:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 msgid "Subject:"
539 msgstr "Emne:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
542 msgid "Author:"
543 msgstr "Forfatter:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
546 msgid "Keywords:"
547 msgstr "Nøkkelord:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
550 msgid "Producer:"
551 msgstr "Produsert av:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
554 msgid "Creator:"
555 msgstr "Opprettet av:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
558 msgid "Created:"
559 msgstr "Opprettet:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
562 msgid "Modified:"
563 msgstr "Endret:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
566 msgid "Number of Pages:"
567 msgstr "Antall sider:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 msgid "Optimized:"
571 msgstr "Optimalisert:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 msgid "Format:"
575 msgstr "Format:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
578 msgid "Security:"
579 msgstr "Sikkerhet:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
582 msgid "Paper Size:"
583 msgstr "Papirstørrelse:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
586 msgid "None"
587 msgstr "Ingen"
588
589 #. Translate to the default units to use for presenting
590 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
591 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
593 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #.
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
596 msgid "default:mm"
597 msgstr "default:mm"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
600 #, c-format
601 msgid "%.0f × %.0f mm"
602 msgstr "%.0f x %.0f mm"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
605 #, c-format
606 msgid "%.2f × %.2f inch"
607 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
608
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
612 #, c-format
613 msgid "%s, Portrait (%s)"
614 msgstr "%s, portrett (%s)"
615
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
619 #, c-format
620 msgid "%s, Landscape (%s)"
621 msgstr "%s, landskap (%s)"
622
623 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%d av %d)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "av %d"
632
633 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
635 msgid "Loading…"
636 msgstr "Laster..."
637
638 #. Initial state
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
640 msgid "Preparing to print…"
641 msgstr "Forbereder utskrift..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
644 msgid "Finishing…"
645 msgstr "Fullfører..."
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
648 #, c-format
649 msgid "Printing page %d of %d…"
650 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
653 msgid "Printing is not supported on this printer."
654 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
657 msgid "Invalid page selection"
658 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
661 msgid "Warning"
662 msgstr "Advarsel"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
665 msgid "Your print range selection does not include any pages"
666 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
669 msgid "Page Scaling:"
670 msgstr "Skalering av side:"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
673 msgid "Shrink to Printable Area"
674 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
677 msgid "Fit to Printable Area"
678 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
681 msgid ""
682 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
683 "the following:\n"
684 "\n"
685 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
686 "\n"
687 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
688 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
689 "\n"
690 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
691 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
692 msgstr ""
693 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
694 "en av følgende:\n"
695 "\n"
696 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
697 "\n"
698 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
699 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
700 "\n"
701 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
702 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
705 msgid "Auto Rotate and Center"
706 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
709 msgid ""
710 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
711 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
712 msgstr ""
713 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
714 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
717 msgid "Select page size using document page size"
718 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
721 msgid ""
722 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
723 "document page."
724 msgstr ""
725 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
726 "sidestørrelse hvis dette slås på."
727
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
729 msgid "Page Handling"
730 msgstr "Sidehåndtering"
731
732 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
733 #, c-format
734 msgid "Failed to print page %d: %s"
735 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
736
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
738 msgid "Scroll Up"
739 msgstr "Rull opp"
740
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
742 msgid "Scroll Down"
743 msgstr "Rull ned"
744
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
746 msgid "Scroll View Up"
747 msgstr "Rull visning opp"
748
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
750 msgid "Scroll View Down"
751 msgstr "Rull visning ned"
752
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
754 msgid "Document View"
755 msgstr "Dokumentvisning"
756
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
758 msgid "Jump to page:"
759 msgstr "Gå til side:"
760
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
762 msgid "End of presentation. Click to exit."
763 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1758
766 msgid "Go to first page"
767 msgstr "Gå til første side"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1760
770 msgid "Go to previous page"
771 msgstr "Gå til forrige side"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1762
774 msgid "Go to next page"
775 msgstr "Gå til neste side"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1764
778 msgid "Go to last page"
779 msgstr "Gå til siste side"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1766
782 msgid "Go to page"
783 msgstr "Gå til side"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1768
786 msgid "Find"
787 msgstr "Søk"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1796
790 #, c-format
791 msgid "Go to page %s"
792 msgstr "Gå til side %s"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1802
795 #, c-format
796 msgid "Go to %s on file “%s”"
797 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1805
800 #, c-format
801 msgid "Go to file “%s”"
802 msgstr "Gå til fil «%s»"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1813
805 #, c-format
806 msgid "Launch %s"
807 msgstr "Start %s"
808
809 #: ../shell/eggfindbar.c:320
810 msgid "Find:"
811 msgstr "Finn:"
812
813 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
814 msgid "Find Pre_vious"
815 msgstr "Finn forri_ge"
816
817 #: ../shell/eggfindbar.c:333
818 msgid "Find previous occurrence of the search string"
819 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
820
821 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
822 msgid "Find Ne_xt"
823 msgstr "Finn ne_ste"
824
825 #: ../shell/eggfindbar.c:341
826 msgid "Find next occurrence of the search string"
827 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:348
830 msgid "C_ase Sensitive"
831 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:351
834 msgid "Toggle case sensitive search"
835 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
836
837 #: ../shell/ev-keyring.c:102
838 #, c-format
839 msgid "Password for document %s"
840 msgstr "Passord for dokument %s"
841
842 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
843 #, c-format
844 msgid "Converting %s"
845 msgstr "Konverterer %s"
846
847 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
848 #, c-format
849 msgid "%d of %d documents converted"
850 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
851
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
853 msgid "Converting metadata"
854 msgstr "Konverterer metadata"
855
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
857 msgid ""
858 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
859 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
860 msgstr ""
861 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
862 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
863
864 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
865 msgid "Open a recently used document"
866 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
867
868 #: ../shell/ev-password-view.c:144
869 msgid ""
870 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
871 "password."
872 msgstr ""
873 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
874
875 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
876 msgid "_Unlock Document"
877 msgstr "_Lås opp dokument"
878
879 #: ../shell/ev-password-view.c:264
880 msgid "Enter password"
881 msgstr "Oppgi passord"
882
883 #: ../shell/ev-password-view.c:304
884 msgid "Password required"
885 msgstr "Passord kreves"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:305
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
891 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:335
894 msgid "_Password:"
895 msgstr "_Passord:"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:368
898 msgid "Forget password _immediately"
899 msgstr "Glem passordet _med en gang"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:380
902 msgid "Remember password until you _log out"
903 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:392
906 msgid "Remember _forever"
907 msgstr "Husk _for alltid"
908
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
910 msgid "Properties"
911 msgstr "Egenskaper"
912
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
914 msgid "General"
915 msgstr "Generelt"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
918 msgid "Fonts"
919 msgstr "Skrifter"
920
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
922 msgid "Document License"
923 msgstr "Dokumentlisens"
924
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
926 msgid "Font"
927 msgstr "Skrifttype"
928
929 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
930 #, c-format
931 msgid "Gathering font information… %3d%%"
932 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
933
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
935 msgid "Usage terms"
936 msgstr "Vilkår for bruk"
937
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
939 msgid "Text License"
940 msgstr "Tekstlisens"
941
942 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
943 msgid "Further Information"
944 msgstr "Videre informasjon"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
947 msgid "Attachments"
948 msgstr "Vedlegg"
949
950 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
951 msgid "Layers"
952 msgstr "Lag"
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
955 msgid "Print…"
956 msgstr "Skriv ut..."
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
959 msgid "Index"
960 msgstr "Indeks"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
963 msgid "Thumbnails"
964 msgstr "Miniatyrer"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:833
967 #, c-format
968 msgid "Page %s — %s"
969 msgstr "Side %s - %s"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:835
972 #, c-format
973 msgid "Page %s"
974 msgstr "Side %s"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:1293
977 msgid "The document contains no pages"
978 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1296
981 msgid "The document contains only empty pages"
982 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
985 msgid "Unable to open document"
986 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1627
989 #, c-format
990 msgid "Loading document from “%s”"
991 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
994 #, c-format
995 msgid "Downloading document (%d%%)"
996 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1802
999 msgid "Failed to load remote file."
1000 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1991
1003 #, c-format
1004 msgid "Reloading document from %s"
1005 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2023
1008 msgid "Failed to reload document."
1009 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2178
1012 msgid "Open Document"
1013 msgstr "Åpne dokument"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2476
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving document to %s"
1018 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2479
1021 #, c-format
1022 msgid "Saving attachment to %s"
1023 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2482
1026 #, c-format
1027 msgid "Saving image to %s"
1028 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
1031 #, c-format
1032 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1033 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2557
1036 #, c-format
1037 msgid "Uploading document (%d%%)"
1038 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2561
1041 #, c-format
1042 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1043 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2565
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploading image (%d%%)"
1048 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2689
1051 msgid "Save a Copy"
1052 msgstr "Lagre en kopi"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2957
1055 #, c-format
1056 msgid "%d pending job in queue"
1057 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1058 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1059 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3070
1062 #, c-format
1063 msgid "Printing job “%s”"
1064 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3282
1067 #, c-format
1068 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1069 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3285
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1075 msgstr ""
1076 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1077 "fullført?"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3297
1080 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1081 msgstr ""
1082 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3301
1085 msgid "Cancel _print and Close"
1086 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3305
1089 msgid "Close _after Printing"
1090 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3871
1093 msgid "Toolbar Editor"
1094 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4010
1097 msgid "There was an error displaying help"
1098 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4221
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Document Viewer\n"
1104 "Using %s (%s)"
1105 msgstr ""
1106 "Dokumentvisning.\n"
1107 "Bruker %s (%s)"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4252
1110 msgid ""
1111 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1112 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1113 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1114 "version.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1117 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1118 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1119 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4256
1122 msgid ""
1123 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1124 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1125 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1126 "details.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1129 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1130 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4260
1133 msgid ""
1134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1135 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1137 msgstr ""
1138 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1139 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4285
1143 msgid "Evince"
1144 msgstr "Evince"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4288
1147 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1148 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4294
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1153
1154 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1155 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1156 #. contains plural cases.
1157 #: ../shell/ev-window.c:4568
1158 #, c-format
1159 msgid "%d found on this page"
1160 msgid_plural "%d found on this page"
1161 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1162 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4576
1165 #, c-format
1166 msgid "%3d%% remaining to search"
1167 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5064
1170 msgid "_File"
1171 msgstr "_Fil"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5065
1174 msgid "_Edit"
1175 msgstr "R_ediger"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5066
1178 msgid "_View"
1179 msgstr "_Vis"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5067
1182 msgid "_Go"
1183 msgstr "_Gå til"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5068
1186 msgid "_Help"
1187 msgstr "_Hjelp"
1188
1189 #. File menu
1190 #: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
1191 msgid "_Open…"
1192 msgstr "_Åpne..."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
1195 msgid "Open an existing document"
1196 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5074
1199 msgid "Op_en a Copy"
1200 msgstr "Åpn_e en kopi"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5075
1203 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1204 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5077
1207 msgid "_Save a Copy…"
1208 msgstr "_Lagre en kopi..."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5078
1211 msgid "Save a copy of the current document"
1212 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5080
1215 msgid "_Print…"
1216 msgstr "_Skriv ut..."
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5083
1219 msgid "P_roperties"
1220 msgstr "E_genskaper"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5091
1223 msgid "Select _All"
1224 msgstr "Velg _alt"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5093
1227 msgid "_Find…"
1228 msgstr "_Søk..."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5094
1231 msgid "Find a word or phrase in the document"
1232 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5100
1235 msgid "T_oolbar"
1236 msgstr "V_erktøylinje"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5102
1239 msgid "Rotate _Left"
1240 msgstr "Roter til _venstre"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5104
1243 msgid "Rotate _Right"
1244 msgstr "_Roter til høyre"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5115
1247 msgid "_Reload"
1248 msgstr "L_es på nytt"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5116
1251 msgid "Reload the document"
1252 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5119
1255 msgid "Auto_scroll"
1256 msgstr "Automati_sk rulling"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5129
1259 msgid "_First Page"
1260 msgstr "_Første side"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5130
1263 msgid "Go to the first page"
1264 msgstr "Gå til den første siden"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5132
1267 msgid "_Last Page"
1268 msgstr "S_iste side"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5133
1271 msgid "Go to the last page"
1272 msgstr "Gå til den siste siden"
1273
1274 #. Help menu
1275 #: ../shell/ev-window.c:5137
1276 msgid "_Contents"
1277 msgstr "_Innhold"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5140
1280 msgid "_About"
1281 msgstr "_Om"
1282
1283 #. Toolbar-only
1284 #: ../shell/ev-window.c:5144
1285 msgid "Leave Fullscreen"
1286 msgstr "Forlat fullskjerm"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5145
1289 msgid "Leave fullscreen mode"
1290 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5147
1293 msgid "Start Presentation"
1294 msgstr "Start presentasjon"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5148
1297 msgid "Start a presentation"
1298 msgstr "Start en presentasjon"
1299
1300 #. View Menu
1301 #: ../shell/ev-window.c:5207
1302 msgid "_Toolbar"
1303 msgstr "Verk_tøylinje"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5208
1306 msgid "Show or hide the toolbar"
1307 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5210
1310 msgid "Side _Pane"
1311 msgstr "Si_defelt"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5211
1314 msgid "Show or hide the side pane"
1315 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5213
1318 msgid "_Continuous"
1319 msgstr "_Sammenhengende"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5214
1322 msgid "Show the entire document"
1323 msgstr "Vis hele dokumentet"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5216
1326 msgid "_Dual"
1327 msgstr "_Tosidig"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5217
1330 msgid "Show two pages at once"
1331 msgstr "Vis to sider samtidig"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5219
1334 msgid "_Fullscreen"
1335 msgstr "_Fullskjerm"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5220
1338 msgid "Expand the window to fill the screen"
1339 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5222
1342 msgid "Pre_sentation"
1343 msgstr "Pre_sentasjon"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5223
1346 msgid "Run document as a presentation"
1347 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5231
1350 msgid "_Inverted Colors"
1351 msgstr "_Inverterte farger"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5232
1354 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1355 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1356
1357 #. Links
1358 #: ../shell/ev-window.c:5240
1359 msgid "_Open Link"
1360 msgstr "_Åpne lenke"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5242
1363 msgid "_Go To"
1364 msgstr "_Gå til"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5244
1367 msgid "Open in New _Window"
1368 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5246
1371 msgid "_Copy Link Address"
1372 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5248
1375 msgid "_Save Image As…"
1376 msgstr "Lagre bilde _som..."
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5250
1379 msgid "Copy _Image"
1380 msgstr "Kopier b_ilde"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5255
1383 msgid "_Open Attachment"
1384 msgstr "_Åpne vedlegg"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5257
1387 msgid "_Save Attachment As…"
1388 msgstr "Lagre vedlegg _som..."
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5310
1391 msgid "Zoom"
1392 msgstr "Zoom"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5312
1395 msgid "Adjust the zoom level"
1396 msgstr "Juster nivå for zoom"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5322
1399 msgid "Navigation"
1400 msgstr "Navigasjon"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5324
1403 msgid "Back"
1404 msgstr "Tilbake"
1405
1406 #. translators: this is the history action
1407 #: ../shell/ev-window.c:5327
1408 msgid "Move across visited pages"
1409 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1410
1411 #. translators: this is the label for toolbar button
1412 #: ../shell/ev-window.c:5357
1413 msgid "Previous"
1414 msgstr "Forrige"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5362
1418 msgid "Next"
1419 msgstr "Neste"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5366
1423 msgid "Zoom In"
1424 msgstr "Zoom inn"
1425
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5370
1428 msgid "Zoom Out"
1429 msgstr "Zoom ut"
1430
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5378
1433 msgid "Fit Width"
1434 msgstr "Tilpass bredde"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
1437 msgid "Unable to launch external application."
1438 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5613
1441 msgid "Unable to open external link"
1442 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5780
1445 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1446 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5822
1449 msgid "The image could not be saved."
1450 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5854
1453 msgid "Save Image"
1454 msgstr "Lagre bilde"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5921
1457 msgid "Unable to open attachment"
1458 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5974
1461 msgid "The attachment could not be saved."
1462 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:6019
1465 msgid "Save Attachment"
1466 msgstr "Lagre vedlegg"
1467
1468 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1469 #, c-format
1470 msgid "%s — Password Required"
1471 msgstr "%s - passord kreves"
1472
1473 #: ../shell/ev-utils.c:317
1474 msgid "By extension"
1475 msgstr "Etter utvidelse"
1476
1477 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1478 msgid "GNOME Document Viewer"
1479 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1480
1481 #: ../shell/main.c:80
1482 msgid "The page label of the document to display."
1483 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1484
1485 #: ../shell/main.c:80
1486 msgid "PAGE"
1487 msgstr "SIDE"
1488
1489 #: ../shell/main.c:81
1490 msgid "The page number of the document to display."
1491 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1492
1493 #: ../shell/main.c:81
1494 msgid "NUMBER"
1495 msgstr "NUMMER"
1496
1497 #: ../shell/main.c:82
1498 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1499 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1500
1501 #: ../shell/main.c:83
1502 msgid "Run evince in presentation mode"
1503 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1504
1505 #: ../shell/main.c:84
1506 msgid "Run evince as a previewer"
1507 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1508
1509 #: ../shell/main.c:85
1510 msgid "The word or phrase to find in the document"
1511 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1512
1513 #: ../shell/main.c:85
1514 msgid "STRING"
1515 msgstr "STRENG"
1516
1517 #: ../shell/main.c:89
1518 msgid "[FILE…]"
1519 msgstr "[FIL...]"
1520
1521 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1522 msgid ""
1523 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1524 "creation of new thumbnails"
1525 msgstr ""
1526 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1527 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1528
1529 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1530 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1531 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1532
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1534 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1535 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1536
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1538 msgid ""
1539 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1540 "thumbnailer documentation for more information."
1541 msgstr ""
1542 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1543 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."