]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
436 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
446 "fra det eller skrive det ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Slett midlertidig fil"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOME dokumentvisning"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Forrige side"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Gå til forrige side"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Neste side"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Gå til neste side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Forstørr dokumentet"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Komprimer dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Beste tilpasning"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Tilpass til side_bredde"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
519 msgid "Page"
520 msgstr "Side"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Velg side"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokument"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Tittel:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Lokasjon:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Emne:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Forfatter:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Nøkkelord:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Produsert av:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Opprettet av:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Opprettet:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Endret:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Antall sider:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimalisert:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Format:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Sikkerhet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Papirstørrelse:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
587 msgid "None"
588 msgstr "Ingen"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
601 #, c-format
602 msgid "%.0f × %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
606 #, c-format
607 msgid "%.2f × %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, portrett (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, landskap (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d av %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "av %d"
633
634 #. Initial state
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print…"
637 msgstr "Forbereder utskrift..."
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
640 msgid "Finishing…"
641 msgstr "Fullfører..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
644 #, c-format
645 msgid "Printing page %d of %d…"
646 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Advarsel"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any pages"
662 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Skalering av side:"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
677 msgid ""
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
679 "the following:\n"
680 "\n"
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
682 "\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
685 "\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
688 msgstr ""
689 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
690 "en av følgende:\n"
691 "\n"
692 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
693 "\n"
694 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
695 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
696 "\n"
697 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
698 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
701 msgid "Auto Rotate and Center"
702 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
705 msgid ""
706 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
707 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
708 msgstr ""
709 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
710 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
713 msgid "Select page size using document page size"
714 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
717 msgid ""
718 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
719 "document page."
720 msgstr ""
721 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
722 "sidestørrelse hvis dette slås på."
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
725 msgid "Page Handling"
726 msgstr "Sidehåndtering"
727
728 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
729 #, c-format
730 msgid "Failed to print page %d: %s"
731 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
732
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734 msgid "Scroll Up"
735 msgstr "Rull opp"
736
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738 msgid "Scroll Down"
739 msgstr "Rull ned"
740
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742 msgid "Scroll View Up"
743 msgstr "Rull visning opp"
744
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746 msgid "Scroll View Down"
747 msgstr "Rull visning ned"
748
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750 msgid "Document View"
751 msgstr "Dokumentvisning"
752
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "Gå til side:"
756
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1724
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "Gå til første side"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1726
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "Gå til forrige side"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1728
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "Gå til neste side"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1730
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "Gå til siste side"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1732
778 msgid "Go to page"
779 msgstr "Gå til side"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1734
782 msgid "Find"
783 msgstr "Søk"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1762
786 #, c-format
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "Gå til side %s"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1768
791 #, c-format
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1771
796 #, c-format
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "Gå til fil «%s»"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1779
801 #, c-format
802 msgid "Launch %s"
803 msgstr "Start %s"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
807 msgid "Loading…"
808 msgstr "Laster..."
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:320
811 msgid "Find:"
812 msgstr "Finn:"
813
814 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
815 msgid "Find Pre_vious"
816 msgstr "Finn forri_ge"
817
818 #: ../shell/eggfindbar.c:333
819 msgid "Find previous occurrence of the search string"
820 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
821
822 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
823 msgid "Find Ne_xt"
824 msgstr "Finn ne_ste"
825
826 #: ../shell/eggfindbar.c:341
827 msgid "Find next occurrence of the search string"
828 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:348
831 msgid "C_ase Sensitive"
832 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:351
835 msgid "Toggle case sensitive search"
836 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
837
838 #: ../shell/ev-keyring.c:102
839 #, c-format
840 msgid "Password for document %s"
841 msgstr "Passord for dokument %s"
842
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
844 #, c-format
845 msgid "Converting %s"
846 msgstr "Konverterer %s"
847
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
849 #, c-format
850 msgid "%d of %d documents converted"
851 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
852
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
854 msgid "Converting metadata"
855 msgstr "Konverterer metadata"
856
857 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
858 msgid ""
859 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
860 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
861 msgstr ""
862 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
863 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
864
865 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
866 msgid "Open a recently used document"
867 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
868
869 #: ../shell/ev-password-view.c:144
870 msgid ""
871 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
872 "password."
873 msgstr ""
874 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
875
876 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
877 msgid "_Unlock Document"
878 msgstr "_Lås opp dokument"
879
880 #: ../shell/ev-password-view.c:261
881 msgid "Enter password"
882 msgstr "Oppgi passord"
883
884 #: ../shell/ev-password-view.c:301
885 msgid "Password required"
886 msgstr "Passord kreves"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:302
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
892 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:332
895 msgid "_Password:"
896 msgstr "_Passord:"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:365
899 msgid "Forget password _immediately"
900 msgstr "Glem passordet _med en gang"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:377
903 msgid "Remember password until you _log out"
904 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:389
907 msgid "Remember _forever"
908 msgstr "Husk _for alltid"
909
910 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
911 msgid "Properties"
912 msgstr "Egenskaper"
913
914 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
915 msgid "General"
916 msgstr "Generelt"
917
918 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
919 msgid "Fonts"
920 msgstr "Skrifter"
921
922 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
923 msgid "Document License"
924 msgstr "Dokumentlisens"
925
926 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
927 msgid "Font"
928 msgstr "Skrifttype"
929
930 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
931 #, c-format
932 msgid "Gathering font information… %3d%%"
933 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
934
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
936 msgid "Usage terms"
937 msgstr "Vilkår for bruk"
938
939 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
940 msgid "Text License"
941 msgstr "Tekstlisens"
942
943 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
944 msgid "Further Information"
945 msgstr "Videre informasjon"
946
947 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
948 msgid "Attachments"
949 msgstr "Vedlegg"
950
951 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
952 msgid "Layers"
953 msgstr "Lag"
954
955 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
956 msgid "Print…"
957 msgstr "Skriv ut..."
958
959 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
960 msgid "Index"
961 msgstr "Indeks"
962
963 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
964 msgid "Thumbnails"
965 msgstr "Miniatyrer"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:829
968 #, c-format
969 msgid "Page %s — %s"
970 msgstr "Side %s - %s"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:831
973 #, c-format
974 msgid "Page %s"
975 msgstr "Side %s"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1275
978 msgid "The document contains no pages"
979 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:1278
982 msgid "The document contains only empty pages"
983 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
986 msgid "Unable to open document"
987 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1609
990 #, c-format
991 msgid "Loading document from “%s”"
992 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
995 #, c-format
996 msgid "Downloading document (%d%%)"
997 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:1784
1000 msgid "Failed to load remote file."
1001 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:1972
1004 #, c-format
1005 msgid "Reloading document from %s"
1006 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2004
1009 msgid "Failed to reload document."
1010 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2159
1013 msgid "Open Document"
1014 msgstr "Åpne dokument"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2423
1017 #, c-format
1018 msgid "Saving document to %s"
1019 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2426
1022 #, c-format
1023 msgid "Saving attachment to %s"
1024 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2429
1027 #, c-format
1028 msgid "Saving image to %s"
1029 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1032 #, c-format
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2504
1037 #, c-format
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2508
1042 #, c-format
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2512
1047 #, c-format
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2634
1052 msgid "Save a Copy"
1053 msgstr "Lagre en kopi"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2939
1056 #, c-format
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1060 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3052
1063 #, c-format
1064 msgid "Printing job “%s”"
1065 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3255
1068 #, c-format
1069 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1070 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3258
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1076 msgstr ""
1077 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1078 "fullført?"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3270
1081 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1082 msgstr ""
1083 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3274
1086 msgid "Cancel _print and Close"
1087 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3278
1090 msgid "Close _after Printing"
1091 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3836
1094 msgid "Toolbar Editor"
1095 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3968
1098 msgid "There was an error displaying help"
1099 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4179
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Document Viewer\n"
1105 "Using %s (%s)"
1106 msgstr ""
1107 "Dokumentvisning.\n"
1108 "Bruker %s (%s)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4210
1111 msgid ""
1112 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1113 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1114 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1115 "version.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1118 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1119 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1120 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4214
1123 msgid ""
1124 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1127 "details.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1130 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1131 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4218
1134 msgid ""
1135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1136 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1137 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1138 msgstr ""
1139 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1140 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1141 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4243
1144 msgid "Evince"
1145 msgstr "Evince"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4246
1148 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1149 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4252
1152 msgid "translator-credits"
1153 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1154
1155 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1156 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1157 #. contains plural cases.
1158 #: ../shell/ev-window.c:4503
1159 #, c-format
1160 msgid "%d found on this page"
1161 msgid_plural "%d found on this page"
1162 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1163 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4511
1166 #, c-format
1167 msgid "%3d%% remaining to search"
1168 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4988
1171 msgid "_File"
1172 msgstr "_Fil"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4989
1175 msgid "_Edit"
1176 msgstr "R_ediger"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4990
1179 msgid "_View"
1180 msgstr "_Vis"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4991
1183 msgid "_Go"
1184 msgstr "_Gå til"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4992
1187 msgid "_Help"
1188 msgstr "_Hjelp"
1189
1190 #. File menu
1191 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1192 msgid "_Open…"
1193 msgstr "_Åpne..."
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1196 msgid "Open an existing document"
1197 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4998
1200 msgid "Op_en a Copy"
1201 msgstr "Åpn_e en kopi"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4999
1204 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1205 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5001
1208 msgid "_Save a Copy…"
1209 msgstr "_Lagre en kopi..."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5002
1212 msgid "Save a copy of the current document"
1213 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5004
1216 msgid "Page Set_up…"
1217 msgstr "Side_oppsett..."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5005
1220 msgid "Set up the page settings for printing"
1221 msgstr "Sett opp sideinnstillinger for utskrift"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5007
1224 msgid "_Print…"
1225 msgstr "_Skriv ut..."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5010
1228 msgid "P_roperties"
1229 msgstr "E_genskaper"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5018
1232 msgid "Select _All"
1233 msgstr "Velg _alt"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5020
1236 msgid "_Find…"
1237 msgstr "_Søk..."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5021
1240 msgid "Find a word or phrase in the document"
1241 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5027
1244 msgid "T_oolbar"
1245 msgstr "V_erktøylinje"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5029
1248 msgid "Rotate _Left"
1249 msgstr "Roter til _venstre"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5031
1252 msgid "Rotate _Right"
1253 msgstr "_Roter til høyre"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5042
1256 msgid "_Reload"
1257 msgstr "L_es på nytt"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5043
1260 msgid "Reload the document"
1261 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5046
1264 msgid "Auto_scroll"
1265 msgstr "Automati_sk rulling"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5056
1268 msgid "_First Page"
1269 msgstr "_Første side"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5057
1272 msgid "Go to the first page"
1273 msgstr "Gå til den første siden"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5059
1276 msgid "_Last Page"
1277 msgstr "S_iste side"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5060
1280 msgid "Go to the last page"
1281 msgstr "Gå til den siste siden"
1282
1283 #. Help menu
1284 #: ../shell/ev-window.c:5064
1285 msgid "_Contents"
1286 msgstr "_Innhold"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5067
1289 msgid "_About"
1290 msgstr "_Om"
1291
1292 #. Toolbar-only
1293 #: ../shell/ev-window.c:5071
1294 msgid "Leave Fullscreen"
1295 msgstr "Forlat fullskjerm"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5072
1298 msgid "Leave fullscreen mode"
1299 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5074
1302 msgid "Start Presentation"
1303 msgstr "Start presentasjon"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5075
1306 msgid "Start a presentation"
1307 msgstr "Start en presentasjon"
1308
1309 #. View Menu
1310 #: ../shell/ev-window.c:5134
1311 msgid "_Toolbar"
1312 msgstr "Verk_tøylinje"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5135
1315 msgid "Show or hide the toolbar"
1316 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5137
1319 msgid "Side _Pane"
1320 msgstr "Si_defelt"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5138
1323 msgid "Show or hide the side pane"
1324 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5140
1327 msgid "_Continuous"
1328 msgstr "_Sammenhengende"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5141
1331 msgid "Show the entire document"
1332 msgstr "Vis hele dokumentet"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5143
1335 msgid "_Dual"
1336 msgstr "_Tosidig"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5144
1339 msgid "Show two pages at once"
1340 msgstr "Vis to sider samtidig"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5146
1343 msgid "_Fullscreen"
1344 msgstr "_Fullskjerm"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5147
1347 msgid "Expand the window to fill the screen"
1348 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5149
1351 msgid "Pre_sentation"
1352 msgstr "Pre_sentasjon"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5150
1355 msgid "Run document as a presentation"
1356 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5158
1359 msgid "_Inverted Colors"
1360 msgstr "_Inverterte farger"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5159
1363 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1364 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1365
1366 #. Links
1367 #: ../shell/ev-window.c:5167
1368 msgid "_Open Link"
1369 msgstr "_Åpne lenke"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5169
1372 msgid "_Go To"
1373 msgstr "_Gå til"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5171
1376 msgid "Open in New _Window"
1377 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5173
1380 msgid "_Copy Link Address"
1381 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5175
1384 msgid "_Save Image As…"
1385 msgstr "Lagre bilde _som..."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5177
1388 msgid "Copy _Image"
1389 msgstr "Kopier b_ilde"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5182
1392 msgid "_Open Attachment"
1393 msgstr "_Åpne vedlegg"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5184
1396 msgid "_Save Attachment As…"
1397 msgstr "Lagre vedlegg _som..."
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5237
1400 msgid "Zoom"
1401 msgstr "Zoom"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5239
1404 msgid "Adjust the zoom level"
1405 msgstr "Juster nivå for zoom"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5249
1408 msgid "Navigation"
1409 msgstr "Navigasjon"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5251
1412 msgid "Back"
1413 msgstr "Tilbake"
1414
1415 #. translators: this is the history action
1416 #: ../shell/ev-window.c:5254
1417 msgid "Move across visited pages"
1418 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1419
1420 #. translators: this is the label for toolbar button
1421 #: ../shell/ev-window.c:5284
1422 msgid "Previous"
1423 msgstr "Forrige"
1424
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5289
1427 msgid "Next"
1428 msgstr "Neste"
1429
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5293
1432 msgid "Zoom In"
1433 msgstr "Zoom inn"
1434
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5297
1437 msgid "Zoom Out"
1438 msgstr "Zoom ut"
1439
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5305
1442 msgid "Fit Width"
1443 msgstr "Tilpass bredde"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1446 msgid "Unable to launch external application."
1447 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5540
1450 msgid "Unable to open external link"
1451 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5707
1454 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1455 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5749
1458 msgid "The image could not be saved."
1459 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5781
1462 msgid "Save Image"
1463 msgstr "Lagre bilde"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5848
1466 msgid "Unable to open attachment"
1467 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5901
1470 msgid "The attachment could not be saved."
1471 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5946
1474 msgid "Save Attachment"
1475 msgstr "Lagre vedlegg"
1476
1477 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "%s — Password Required"
1480 msgstr "%s - passord kreves"
1481
1482 #: ../shell/ev-utils.c:330
1483 msgid "By extension"
1484 msgstr "Etter utvidelse"
1485
1486 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1487 msgid "GNOME Document Viewer"
1488 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1489
1490 #: ../shell/main.c:78
1491 msgid "The page of the document to display."
1492 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1493
1494 #: ../shell/main.c:78
1495 msgid "PAGE"
1496 msgstr "SIDE"
1497
1498 #: ../shell/main.c:79
1499 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1500 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1501
1502 #: ../shell/main.c:80
1503 msgid "Run evince in presentation mode"
1504 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1505
1506 #: ../shell/main.c:81
1507 msgid "Run evince as a previewer"
1508 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1509
1510 #: ../shell/main.c:82
1511 msgid "The word or phrase to find in the document"
1512 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1513
1514 #: ../shell/main.c:82
1515 msgid "STRING"
1516 msgstr "STRENG"
1517
1518 #: ../shell/main.c:86
1519 msgid "[FILE…]"
1520 msgstr "[FIL...]"
1521
1522 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1523 msgid ""
1524 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1525 "creation of new thumbnails"
1526 msgstr "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1527
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1529 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1530 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1531
1532 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1533 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1534 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1535
1536 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1537 msgid ""
1538 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1539 "thumbnailer documentation for more information."
1540 msgstr "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."