]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Add missing files. Here too. Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-28 22:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-28 22:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Alle filer"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Åpne «%s»"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Tom"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Vis «_%s»"
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "F_jern verktøylinje"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Skillelinje"
137
138 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
139 msgid "Running in presentation mode"
140 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Beste tilpasning"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Tilpass til sidebredde"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
188 #: ../shell/ev-window-title.c:127
189 msgid "Document Viewer"
190 msgstr "Dokumentvisning"
191
192 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
193 msgid "View multipage documents"
194 msgstr "Vis dokumenter"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:1
197 msgid "Password Entry"
198 msgstr "Passordoppføring"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:2
201 msgid "Remember password for this session"
202 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgid "Save password in keyring"
206 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
207
208 #: ../data/evince-password.glade.h:4
209 msgid "_Password:"
210 msgstr "_Passord:"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
213 msgid "<b>Author:</b>"
214 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
217 msgid "<b>Created:</b>"
218 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
221 msgid "<b>Creator:</b>"
222 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
225 msgid "<b>Format:</b>"
226 msgstr "<b>Format:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
229 msgid "<b>Keywords:</b>"
230 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
233 msgid "<b>Modified:</b>"
234 msgstr "<b>Endret:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
237 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
238 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
241 msgid "<b>Optimized:</b>"
242 msgstr "<b>Optimert:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
245 msgid "<b>Paper Size:</b>"
246 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
249 msgid "<b>Producer:</b>"
250 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
253 msgid "<b>Security:</b>"
254 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
255
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
257 msgid "<b>Subject:</b>"
258 msgstr "<b>Emne:</b>"
259
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
261 msgid "<b>Title:</b>"
262 msgstr "<b>Tittel:</b>"
263
264 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
265 msgid "Override document restrictions"
266 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
267
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
269 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
270 msgstr ""
271 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
272 "fra det eller skrive det ut."
273
274 #: ../dvi/dvi-document.c:91
275 msgid "File not available"
276 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
277
278 #: ../dvi/dvi-document.c:106
279 msgid "DVI document has incorrect format"
280 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
281
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
284 msgid "Yes"
285 msgstr "Ja"
286
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
289 msgid "No"
290 msgstr "Nei"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
293 msgid "Type 1"
294 msgstr "Type 1"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
297 msgid "Type 1C"
298 msgstr "Type 1C"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
301 msgid "Type 3"
302 msgstr "Type 3"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
305 msgid "TrueType"
306 msgstr "TrueType"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
309 msgid "Type 1 (CID)"
310 msgstr "Type 1 (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
313 msgid "Type 1C (CID)"
314 msgstr "Type 1C (CID)"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
317 msgid "TrueType (CID)"
318 msgstr "TrueType (CID)"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
321 msgid "Unknown font type"
322 msgstr "Ukjent skrifttype"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
325 msgid "No name"
326 msgstr "Uten navn"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
329 msgid "Embedded subset"
330 msgstr "Innebygd subsett"
331
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
333 msgid "Embedded"
334 msgstr "Innebygd"
335
336 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
337 msgid "Not embedded"
338 msgstr "Ikke innebygd"
339
340 #: ../impress/zip.c:50
341 msgid "No error"
342 msgstr "Ingen feil"
343
344 #: ../impress/zip.c:53
345 msgid "Not enough memory"
346 msgstr "Ikke nok minne"
347
348 #: ../impress/zip.c:56
349 msgid "Cannot find zip signature"
350 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
351
352 #: ../impress/zip.c:59
353 msgid "Invalid zip file"
354 msgstr "Ugyldig zip-fil"
355
356 #: ../impress/zip.c:62
357 msgid "Multi file zips are not supported"
358 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
359
360 #: ../impress/zip.c:65
361 msgid "Cannot open the file"
362 msgstr "Kan ikke åpne filen"
363
364 #: ../impress/zip.c:68
365 msgid "Cannot read data from file"
366 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
367
368 #: ../impress/zip.c:71
369 msgid "Cannot find file in the zip archive"
370 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
371
372 #: ../impress/zip.c:74
373 msgid "Unknown error"
374 msgstr "Ukjent feil"
375
376 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
377 msgid "Document"
378 msgstr "Dokument"
379
380 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
381 msgid "None"
382 msgstr "Ingen"
383
384 #. Translate to the default units to use for presenting
385 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
386 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
388 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
389 #.
390 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
391 msgid "default:mm"
392 msgstr "default:mm"
393
394 #. Imperial measurement (inches)
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
396 #, c-format
397 msgid "%.2f x %.2f in"
398 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
399
400 #. Metric measurement (millimeters)
401 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
402 #, c-format
403 msgid "%.0f x %.0f mm"
404 msgstr "%.0f x %.0f mm"
405
406 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
407 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
408 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
409 #, c-format
410 msgid "%s, Portrait (%s)"
411 msgstr "%s, portrett (%s)"
412
413 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
414 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
415 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
416 #, c-format
417 msgid "%s, Landscape (%s)"
418 msgstr "%s, landskap (%s)"
419
420 #: ../ps/gsdefaults.c:30
421 msgid "BBox"
422 msgstr "BBox"
423
424 #: ../ps/gsdefaults.c:31
425 msgid "Letter"
426 msgstr "Letter"
427
428 #: ../ps/gsdefaults.c:32
429 msgid "Tabloid"
430 msgstr "Tabloid"
431
432 #: ../ps/gsdefaults.c:33
433 msgid "Ledger"
434 msgstr "Ledger"
435
436 #: ../ps/gsdefaults.c:34
437 msgid "Legal"
438 msgstr "Legal"
439
440 #: ../ps/gsdefaults.c:35
441 msgid "Statement"
442 msgstr "Uttalelse"
443
444 #: ../ps/gsdefaults.c:36
445 msgid "Executive"
446 msgstr "Executive"
447
448 #: ../ps/gsdefaults.c:37
449 msgid "A0"
450 msgstr "A0"
451
452 #: ../ps/gsdefaults.c:38
453 msgid "A1"
454 msgstr "A1"
455
456 #: ../ps/gsdefaults.c:39
457 msgid "A2"
458 msgstr "A2"
459
460 #: ../ps/gsdefaults.c:40
461 msgid "A3"
462 msgstr "A3"
463
464 #: ../ps/gsdefaults.c:41
465 msgid "A4"
466 msgstr "A4"
467
468 #: ../ps/gsdefaults.c:42
469 msgid "A5"
470 msgstr "A5"
471
472 #: ../ps/gsdefaults.c:43
473 msgid "B4"
474 msgstr "B4"
475
476 #: ../ps/gsdefaults.c:44
477 msgid "B5"
478 msgstr "B5"
479
480 #: ../ps/gsdefaults.c:45
481 msgid "Folio"
482 msgstr "Foil"
483
484 #: ../ps/gsdefaults.c:46
485 msgid "Quarto"
486 msgstr "Quarto"
487
488 #: ../ps/gsdefaults.c:47
489 msgid "10x14"
490 msgstr "10x14"
491
492 #: ../ps/ps-document.c:136
493 msgid "No document loaded."
494 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
495
496 #: ../ps/ps-document.c:576
497 msgid "Broken pipe."
498 msgstr "Røret ble brutt."
499
500 #: ../ps/ps-document.c:766
501 msgid "Interpreter failed."
502 msgstr "Tolking feilet."
503
504 #: ../ps/ps-document.c:892
505 #, c-format
506 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
507 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
508
509 #: ../ps/ps-document.c:952
510 #, c-format
511 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
512 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
513
514 #: ../ps/ps-document.c:957
515 msgid "File is not readable."
516 msgstr "Filen kan ikke leses."
517
518 #: ../ps/ps-document.c:977
519 msgid "Document loaded."
520 msgstr "Dokument lastet."
521
522 #: ../ps/ps-document.c:1083
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
526 msgstr ""
527 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
528
529 #: ../ps/ps-document.c:1095
530 #, c-format
531 msgid "Failed to load document “%s”"
532 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
533
534 #: ../ps/ps-document.c:1271
535 msgid "Encapsulated PostScript"
536 msgstr "Innkapslet PostScript"
537
538 #: ../ps/ps-document.c:1272
539 msgid "PostScript"
540 msgstr "PostScript"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:157
543 msgid "Search string"
544 msgstr "Søkestreng"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:158
547 msgid "The name of the string to be found"
548 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:171
551 msgid "Case sensitive"
552 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:172
555 msgid "TRUE for a case sensitive search"
556 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:179
559 msgid "Highlight color"
560 msgstr "Farge for utheving"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:180
563 msgid "Color of highlight for all matches"
564 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:186
567 msgid "Current color"
568 msgstr "Aktiv farge"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:187
571 msgid "Color of highlight for the current match"
572 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 msgid "Find:"
576 msgstr "Finn:"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:329
579 msgid "Find Previous"
580 msgstr "Finn forrige"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:332
583 msgid "Find previous occurrence of the search string"
584 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find Next"
588 msgstr "Finn neste"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:340
591 msgid "Find next occurrence of the search string"
592 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:348
595 msgid "C_ase Sensitive"
596 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:351
599 msgid "Toggle case sensitive search"
600 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
601
602 #: ../shell/ev-history.c:172
603 #, c-format
604 msgid "Page: %s"
605 msgstr "Side: %s"
606
607 #: ../shell/ev-page-action.c:77
608 #, c-format
609 msgid "(%d of %d)"
610 msgstr "(%d av %d)"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:79
613 #, c-format
614 msgid "of %d"
615 msgstr "av %d"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:83
618 msgid "Password required"
619 msgstr "Passord kreves"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:84
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
626
627 #: ../shell/ev-password.c:149
628 msgid "Enter password"
629 msgstr "Oppgi passord"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:252
632 #, c-format
633 msgid "Password for document %s"
634 msgstr "Passord for dokument %s"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:334
637 msgid "Incorrect password"
638 msgstr "Ugyldig passord"
639
640 #: ../shell/ev-password-view.c:111
641 msgid ""
642 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
643 "password."
644 msgstr ""
645 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:120
648 msgid "_Unlock Document"
649 msgstr "_Lås opp dokument"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
652 msgid "Properties"
653 msgstr "Egenskaper"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
656 msgid "General"
657 msgstr "Generelt"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
660 msgid "Fonts"
661 msgstr "Skrifter"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
664 msgid "Font"
665 msgstr "Skrifttype"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
668 #, c-format
669 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
673 msgid "Attachments"
674 msgstr "Vedlegg"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
677 msgid "Loading..."
678 msgstr "Laster..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
681 msgid "Print..."
682 msgstr "Skriv ut..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
685 msgid "Index"
686 msgstr "Indeks"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "Miniatyrer"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
693 msgid "Scroll Up"
694 msgstr "Rull opp"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
697 msgid "Scroll Down"
698 msgstr "Rull ned"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "Rull visning opp"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "Rull visning ned"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
710 msgstr "Dokumentvisning"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1397
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "Gå til første side"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1399
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "Gå til forrige side"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1401
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "Gå til neste side"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1403
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "Gå til siste side"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1405
729 msgid "Go to page"
730 msgstr "Gå til side"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1407
733 msgid "Find"
734 msgstr "Søk"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1434
737 #, c-format
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "Gå til side %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1439
742 #, c-format
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1442
747 #, c-format
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "Gå til fil «%s»"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
752 #, c-format
753 msgid "Launch %s"
754 msgstr "Start %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1808
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
759
760 #: ../shell/ev-view.c:2340
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "Gå til side:"
763
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:3892
768 #, c-format
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
772 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:3901
775 #, c-format
776 msgid "%3d%% remaining to search"
777 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1151
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1245
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "Åpne dokument"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1300
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1325
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1599
797 #, c-format
798 msgid "The file could not be saved as “%s”."
799 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
802 msgid "Save a Copy"
803 msgstr "Lagre en kopi"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1699
806 msgid "Failed to print document"
807 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
810 msgid "Printing is not supported on this printer."
811 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
814 msgid "Print"
815 msgstr "Skriv ut"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1975
818 msgid "Generating PDF is not supported"
819 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1987
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
825 "requires a PostScript printer driver."
826 msgstr ""
827 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
828 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2045
831 msgid "Pages"
832 msgstr "Sider"
833
834 #. Toolbar-only
835 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
836 msgid "Leave Fullscreen"
837 msgstr "Forlat fullskjerm"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2781
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Redigering av verktøylinje"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3156
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "Dokumentvisning.\n"
850 "Bruker poppler %s (%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3184
853 msgid ""
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "version.\n"
858 msgstr ""
859 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
860 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
861 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
862 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3188
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
872 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
873 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3192
876 msgid ""
877 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
878 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
879 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
880 msgstr ""
881 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
882 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
883 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
886 msgid "Evince"
887 msgstr "Evince"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3219
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3225
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3685
898 msgid "_File"
899 msgstr "_Fil"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3686
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "R_ediger"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3687
906 msgid "_View"
907 msgstr "_Vis"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3688
910 msgid "_Go"
911 msgstr "_Gå til"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3689
914 msgid "_Help"
915 msgstr "_Hjelp"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Åpne..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3693
923 msgid "Open an existing document"
924 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3695
927 msgid "Open a _Copy"
928 msgstr "Åpne en _kopi"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3696
931 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
935 msgid "_Save a Copy..."
936 msgstr "_Lagre en kopi..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3699
939 msgid "Save a copy of the current document"
940 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3701
943 msgid "Print Set_up..."
944 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3702
947 msgid "Setup the page settings for printing"
948 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3704
951 msgid "_Print..."
952 msgstr "_Skriv ut..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3705
955 msgid "Print this document"
956 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3707
959 msgid "P_roperties"
960 msgstr "E_genskaper"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "Velg _alt"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3721
967 msgid "_Find..."
968 msgstr "_Søk..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3722
971 msgid "Find a word or phrase in the document"
972 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3724
975 msgid "Find Ne_xt"
976 msgstr "Finn ne_ste"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3726
979 msgid "Find Pre_vious"
980 msgstr "Finn forri_ge"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3728
983 msgid "T_oolbar"
984 msgstr "V_erktøylinje"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3730
987 msgid "Rotate _Left"
988 msgstr "Roter til _venstre"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3732
991 msgid "Rotate _Right"
992 msgstr "_Roter til høyre"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3737
995 msgid "Enlarge the document"
996 msgstr "Forstørr dokumentet"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3740
999 msgid "Shrink the document"
1000 msgstr "Komprimer dokumentet"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3742
1003 msgid "_Reload"
1004 msgstr "L_es på nytt"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3743
1007 msgid "Reload the document"
1008 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:3747
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Forrige side"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3748
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Gå til forrige side"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3750
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "_Neste side"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3751
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Gå til neste side"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3753
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "_Første side"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3754
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Gå til den første siden"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3756
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "S_iste side"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3757
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Gå til den siste siden"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:3761
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_Innhold"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3764
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Om"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3769
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1055
1056 #. View Menu
1057 #: ../shell/ev-window.c:3820
1058 msgid "_Toolbar"
1059 msgstr "Verk_tøylinje"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3821
1062 msgid "Show or hide the toolbar"
1063 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3823
1066 msgid "Side _Pane"
1067 msgstr "Si_defelt"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3824
1070 msgid "Show or hide the side pane"
1071 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3826
1074 msgid "_Continuous"
1075 msgstr "_Sammenhengende"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3827
1078 msgid "Show the entire document"
1079 msgstr "Vis hele dokumentet"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3829
1082 msgid "_Dual"
1083 msgstr "_Tosidig"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3830
1086 msgid "Show two pages at once"
1087 msgstr "Vis to sider samtidig"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3832
1090 msgid "_Fullscreen"
1091 msgstr "_Fullskjerm"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3833
1094 msgid "Expand the window to fill the screen"
1095 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3835
1098 msgid "_Presentation"
1099 msgstr "_Presentasjon"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3836
1102 msgid "Run document as a presentation"
1103 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3838
1106 msgid "_Best Fit"
1107 msgstr "_Beste tilpasning"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3839
1110 msgid "Make the current document fill the window"
1111 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3841
1114 msgid "Fit Page _Width"
1115 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3842
1118 msgid "Make the current document fill the window width"
1119 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1120
1121 #. Links
1122 #: ../shell/ev-window.c:3849
1123 msgid "_Open Link"
1124 msgstr "_Åpne lenke"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:3851
1127 msgid "_Go To"
1128 msgstr "_Gå til"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3853
1131 msgid "Open in New _Window"
1132 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:3855
1135 msgid "_Copy Link Address"
1136 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3920
1139 msgid "Page"
1140 msgstr "Side"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:3921
1143 msgid "Select Page"
1144 msgstr "Velg side"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3933
1147 msgid "Zoom"
1148 msgstr "Zoom"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3935
1151 msgid "Adjust the zoom level"
1152 msgstr "Juster nivå for zoom"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3945
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "Navigasjon"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3947
1159 msgid "Back"
1160 msgstr "Tilbake"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3949
1163 msgid "Move across visited pages"
1164 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1165
1166 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:3963
1168 msgid "Previous"
1169 msgstr "Forrige"
1170
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:3968
1173 msgid "Next"
1174 msgstr "Neste"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:3972
1178 msgid "Zoom In"
1179 msgstr "Zoom inn"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:3976
1183 msgid "Zoom Out"
1184 msgstr "Zoom ut"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:3984
1188 msgid "Fit Width"
1189 msgstr "Tilpass bredde"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4283
1192 msgid "Unable to open attachment"
1193 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4330
1196 msgid "The attachment could not be saved."
1197 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1198
1199 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1200 #, c-format
1201 msgid "%s - Password Required"
1202 msgstr "%s - passord kreves"
1203
1204 #: ../shell/main.c:54
1205 msgid "The page of the document to display."
1206 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1207
1208 #: ../shell/main.c:54
1209 msgid "PAGE"
1210 msgstr "SIDE"
1211
1212 #: ../shell/main.c:55
1213 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1214 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1215
1216 #: ../shell/main.c:56
1217 msgid "Run evince in presentation mode"
1218 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1219
1220 #: ../shell/main.c:57
1221 msgid "Run evince as a previewer"
1222 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1223
1224 #: ../shell/main.c:59
1225 msgid "[FILE...]"
1226 msgstr "[FIL...]"
1227
1228 #: ../shell/main.c:325
1229 msgid "GNOME Document Viewer"
1230 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1231
1232 #: ../shell/main.c:367
1233 msgid "Evince Document Viewer"
1234 msgstr "Evince dokumentviser"
1235
1236 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1237 msgid ""
1238 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1239 "creation of new thumbnails"
1240 msgstr ""
1241 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1242 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1243
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1245 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1246 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1247
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1249 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1250 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1251
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1253 msgid ""
1254 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1255 "thumbnailer documentation for more information."
1256 msgstr ""
1257 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1258 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."