]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.25.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 13:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "Tegneserier"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
41 "ikke aksesseres."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "DVI-dokumenter"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Ja"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
68 msgid "No"
69 msgstr "Nei"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Type 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Type 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Type 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Type 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Type 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
104 msgid "No name"
105 msgstr "Uten navn"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Innebygd"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Ikke innebygd"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
132
133 #.
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #.
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "Ingen feil"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ukjent feil"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript-dokumenter"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Ukjent MIME-type"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Alle dokumenter"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Alle filer"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "K_oble til"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Koble til _anonymt"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Koble til _som bruker:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Br_ukernavn:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Domene:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../shell/ev-password-view.c:332
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Passord:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Glem passordet med en gang"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "Husk fo_r alltid"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Starter %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FIL"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Vis «_%s»"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "F_jern verktøylinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Skillelinje"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5274
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Beste tilpasning"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Tilpass til sidebredde"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4252
418 #: ../shell/ev-window-title.c:149
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Dokumentvisning"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Vis dokumenter"
426
427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
428 msgid "Override document restrictions"
429 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
432 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
433 msgstr ""
434 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
435 "fra det eller skrive det ut."
436
437 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
438 msgid "Document"
439 msgstr "Dokument"
440
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
442 msgid "Title"
443 msgstr "Tittel"
444
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
446 msgid "Location"
447 msgstr "Lokasjon"
448
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
450 msgid "Subject"
451 msgstr "Emne"
452
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
454 msgid "Author"
455 msgstr "Forfatter"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
458 msgid "Keywords"
459 msgstr "Nøkkelord"
460
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
462 msgid "Producer"
463 msgstr "Produsert av"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Opprettet av"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
470 msgid "Created"
471 msgstr "Opprettet"
472
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
474 msgid "Modified"
475 msgstr "Endret"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
478 msgid "Number of Pages"
479 msgstr "Antall sider"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
482 msgid "Optimized"
483 msgstr "Optimert"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
486 msgid "Format"
487 msgstr "Format"
488
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
490 msgid "Security"
491 msgstr "Sikkerhet"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
494 msgid "Paper Size"
495 msgstr "Papirstørrelse"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
498 msgid "None"
499 msgstr "Ingen"
500
501 #. Translate to the default units to use for presenting
502 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
503 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #.
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, portrett (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
531 #, c-format
532 msgid "%s, Landscape (%s)"
533 msgstr "%s, landskap (%s)"
534
535 #: ../libview/ev-jobs.c:949
536 #, c-format
537 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
538 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
539
540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
541 msgid "Scroll Up"
542 msgstr "Rull opp"
543
544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
545 msgid "Scroll Down"
546 msgstr "Rull ned"
547
548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
549 msgid "Scroll View Up"
550 msgstr "Rull visning opp"
551
552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
553 msgid "Scroll View Down"
554 msgstr "Rull visning ned"
555
556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
557 msgid "Document View"
558 msgstr "Dokumentvisning"
559
560 #: ../libview/ev-view.c:1416
561 msgid "Go to first page"
562 msgstr "Gå til første side"
563
564 #: ../libview/ev-view.c:1418
565 msgid "Go to previous page"
566 msgstr "Gå til forrige side"
567
568 #: ../libview/ev-view.c:1420
569 msgid "Go to next page"
570 msgstr "Gå til neste side"
571
572 #: ../libview/ev-view.c:1422
573 msgid "Go to last page"
574 msgstr "Gå til siste side"
575
576 #: ../libview/ev-view.c:1424
577 msgid "Go to page"
578 msgstr "Gå til side"
579
580 #: ../libview/ev-view.c:1426
581 msgid "Find"
582 msgstr "Søk"
583
584 #: ../libview/ev-view.c:1454
585 #, c-format
586 msgid "Go to page %s"
587 msgstr "Gå til side %s"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1460
590 #, c-format
591 msgid "Go to %s on file “%s”"
592 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1463
595 #, c-format
596 msgid "Go to file “%s”"
597 msgstr "Gå til fil «%s»"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1471
600 #, c-format
601 msgid "Launch %s"
602 msgstr "Start %s"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:2386
605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
606 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
607
608 #: ../libview/ev-view.c:3277
609 msgid "Jump to page:"
610 msgstr "Gå til side:"
611
612 #: ../libview/ev-view.c:3540 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
614 msgid "Loading..."
615 msgstr "Laster..."
616
617 #: ../shell/eggfindbar.c:146
618 msgid "Search string"
619 msgstr "Søkestreng"
620
621 #: ../shell/eggfindbar.c:147
622 msgid "The name of the string to be found"
623 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
624
625 #: ../shell/eggfindbar.c:160
626 msgid "Case sensitive"
627 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
628
629 #: ../shell/eggfindbar.c:161
630 msgid "TRUE for a case sensitive search"
631 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
632
633 #: ../shell/eggfindbar.c:168
634 msgid "Highlight color"
635 msgstr "Farge for utheving"
636
637 #: ../shell/eggfindbar.c:169
638 msgid "Color of highlight for all matches"
639 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
640
641 #: ../shell/eggfindbar.c:175
642 msgid "Current color"
643 msgstr "Aktiv farge"
644
645 #: ../shell/eggfindbar.c:176
646 msgid "Color of highlight for the current match"
647 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:320
650 msgid "Find:"
651 msgstr "Finn:"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:329
654 msgid "Find Previous"
655 msgstr "Finn forrige"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:332
658 msgid "Find previous occurrence of the search string"
659 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:336
662 msgid "Find Next"
663 msgstr "Finn neste"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:339
666 msgid "Find next occurrence of the search string"
667 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:346
670 msgid "C_ase Sensitive"
671 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:349
674 msgid "Toggle case sensitive search"
675 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
676
677 #: ../shell/ev-keyring.c:102
678 #, c-format
679 msgid "Password for document %s"
680 msgstr "Passord for dokument %s"
681
682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
683 msgid "Open a recently used document"
684 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
685
686 #: ../shell/ev-page-action.c:76
687 #, c-format
688 msgid "(%d of %d)"
689 msgstr "(%d av %d)"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:78
692 #, c-format
693 msgid "of %d"
694 msgstr "av %d"
695
696 #: ../shell/ev-password-view.c:144
697 msgid ""
698 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
699 "password."
700 msgstr ""
701 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
702
703 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
704 msgid "_Unlock Document"
705 msgstr "_Lås opp dokument"
706
707 #: ../shell/ev-password-view.c:261
708 msgid "Enter password"
709 msgstr "Oppgi passord"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:301
712 msgid "Password required"
713 msgstr "Passord kreves"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:302
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
719 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:365
722 msgid "Forget password _immediately"
723 msgstr "Glem passordet _med en gang"
724
725 #: ../shell/ev-password-view.c:377
726 msgid "Remember password until you _logout"
727 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
728
729 #: ../shell/ev-password-view.c:389
730 msgid "Remember _forever"
731 msgstr "Husk _for alltid"
732
733 #. Initial state
734 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
735 msgid "Preparing to print ..."
736 msgstr "Forbereder utskrift..."
737
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
739 msgid "Finishing..."
740 msgstr "Fullfører..."
741
742 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
743 #, c-format
744 msgid "Printing page %d of %d..."
745 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
746
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
748 msgid "Printing is not supported on this printer."
749 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
750
751 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5059
752 msgid "Print"
753 msgstr "Skriv ut"
754
755 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Egenskaper"
758
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
760 msgid "General"
761 msgstr "Generelt"
762
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
764 msgid "Fonts"
765 msgstr "Skrifter"
766
767 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
768 msgid "Font"
769 msgstr "Skrifttype"
770
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Gathering font information... %3d%%"
774 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
775
776 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
777 msgid "Attachments"
778 msgstr "Vedlegg"
779
780 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
781 msgid "Layers"
782 msgstr "Lag"
783
784 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
785 msgid "Print..."
786 msgstr "Skriv ut..."
787
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
789 msgid "Index"
790 msgstr "Indeks"
791
792 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
793 msgid "Thumbnails"
794 msgstr "Miniatyrer"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:835
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "Side %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:837
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "Side %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1259
807 msgid "The document contains no pages"
808 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1627
811 msgid "Unable to open document"
812 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1601
815 #, c-format
816 msgid "Loading document from %s"
817 msgstr "Laster dokument fra %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1739 ../shell/ev-window.c:1932
820 #, c-format
821 msgid "Downloading document (%d%%)"
822 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1878
825 #, c-format
826 msgid "Reloading document from %s"
827 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1911
830 msgid "Failed to reload document."
831 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2050
834 msgid "Open Document"
835 msgstr "Åpne dokument"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2111
838 #, c-format
839 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
840 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2140
843 msgid "Cannot open a copy."
844 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2380
847 #, c-format
848 msgid "Saving document to %s"
849 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2383
852 #, c-format
853 msgid "Saving attachment to %s"
854 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2386
857 #, c-format
858 msgid "Saving image to %s"
859 msgstr "Lagrer bilde til %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
862 #, c-format
863 msgid "The file could not be saved as “%s”."
864 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2459
867 #, c-format
868 msgid "Uploading document (%d%%)"
869 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2463
872 #, c-format
873 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
874 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2467
877 #, c-format
878 msgid "Uploading image (%d%%)"
879 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2574
882 msgid "Save a Copy"
883 msgstr "Lagre en kopi"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2777
886 #, c-format
887 msgid "%d pending job in queue"
888 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
889 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
890 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:3943
893 msgid "Failed to print document"
894 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2890
897 #, c-format
898 msgid "Printing job “%s”"
899 msgstr "Skriver ut jobb %s"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3087
902 #, c-format
903 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
904 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3090
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
910 msgstr ""
911 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
912 "fullført?"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3102
915 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
916 msgstr ""
917 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3106
920 msgid "Cancel _print and Close"
921 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3110
924 msgid "Close _after Printing"
925 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3713
928 msgid "Toolbar Editor"
929 msgstr "Redigering av verktøylinje"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3845
932 msgid "There was an error displaying help"
933 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4248
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Document Viewer.\n"
939 "Using poppler %s (%s)"
940 msgstr ""
941 "Dokumentvisning.\n"
942 "Bruker poppler %s (%s)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4276
945 msgid ""
946 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
947 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
948 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
949 "version.\n"
950 msgstr ""
951 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
952 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
953 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
954 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4280
957 msgid ""
958 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
961 "details.\n"
962 msgstr ""
963 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
964 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
965 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4284
968 msgid ""
969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
970 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
971 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
972 msgstr ""
973 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
974 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
975 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4308
978 msgid "Evince"
979 msgstr "Evince"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4311
982 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
983 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4317
986 msgid "translator-credits"
987 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
988
989 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
990 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
991 #. contains plural cases.
992 #: ../shell/ev-window.c:4535
993 #, c-format
994 msgid "%d found on this page"
995 msgid_plural "%d found on this page"
996 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
997 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4543
1000 #, c-format
1001 msgid "%3d%% remaining to search"
1002 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4971
1005 msgid "_File"
1006 msgstr "_Fil"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4972
1009 msgid "_Edit"
1010 msgstr "R_ediger"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4973
1013 msgid "_View"
1014 msgstr "_Vis"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4974
1017 msgid "_Go"
1018 msgstr "_Gå til"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4975
1021 msgid "_Help"
1022 msgstr "_Hjelp"
1023
1024 #. File menu
1025 #: ../shell/ev-window.c:4978 ../shell/ev-window.c:5157
1026 #: ../shell/ev-window.c:5236
1027 msgid "_Open..."
1028 msgstr "_Åpne..."
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4979 ../shell/ev-window.c:5237
1031 msgid "Open an existing document"
1032 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4981
1035 msgid "Op_en a Copy"
1036 msgstr "Åpn_e en kopi"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4982
1039 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1040 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4984 ../shell/ev-window.c:5159
1043 msgid "_Save a Copy..."
1044 msgstr "_Lagre en kopi..."
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4985
1047 msgid "Save a copy of the current document"
1048 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4987
1051 msgid "Print Set_up..."
1052 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4988
1055 msgid "Setup the page settings for printing"
1056 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4990
1059 msgid "_Print..."
1060 msgstr "_Skriv ut..."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4991 ../shell/ev-window.c:5060
1063 msgid "Print this document"
1064 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4993
1067 msgid "P_roperties"
1068 msgstr "E_genskaper"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5001
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Velg _alt"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5003
1075 msgid "_Find..."
1076 msgstr "_Søk..."
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5004
1079 msgid "Find a word or phrase in the document"
1080 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5006
1083 msgid "Find Ne_xt"
1084 msgstr "Finn ne_ste"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5008
1087 msgid "Find Pre_vious"
1088 msgstr "Finn forri_ge"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5010
1091 msgid "T_oolbar"
1092 msgstr "V_erktøylinje"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5012
1095 msgid "Rotate _Left"
1096 msgstr "Roter til _venstre"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5014
1099 msgid "Rotate _Right"
1100 msgstr "_Roter til høyre"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5019
1103 msgid "Enlarge the document"
1104 msgstr "Forstørr dokumentet"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5022
1107 msgid "Shrink the document"
1108 msgstr "Komprimer dokumentet"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5024
1111 msgid "_Reload"
1112 msgstr "L_es på nytt"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5025
1115 msgid "Reload the document"
1116 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5028
1119 msgid "Auto_scroll"
1120 msgstr "Automati_sk rulling"
1121
1122 #. Go menu
1123 #: ../shell/ev-window.c:5032
1124 msgid "_Previous Page"
1125 msgstr "_Forrige side"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:5033
1128 msgid "Go to the previous page"
1129 msgstr "Gå til forrige side"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5035
1132 msgid "_Next Page"
1133 msgstr "_Neste side"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5036
1136 msgid "Go to the next page"
1137 msgstr "Gå til neste side"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5038
1140 msgid "_First Page"
1141 msgstr "_Første side"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5039
1144 msgid "Go to the first page"
1145 msgstr "Gå til den første siden"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5041
1148 msgid "_Last Page"
1149 msgstr "S_iste side"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5042
1152 msgid "Go to the last page"
1153 msgstr "Gå til den siste siden"
1154
1155 #. Help menu
1156 #: ../shell/ev-window.c:5046
1157 msgid "_Contents"
1158 msgstr "_Innhold"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5049
1161 msgid "_About"
1162 msgstr "_Om"
1163
1164 #. Toolbar-only
1165 #: ../shell/ev-window.c:5053
1166 msgid "Leave Fullscreen"
1167 msgstr "Forlat fullskjerm"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5054
1170 msgid "Leave fullscreen mode"
1171 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5056
1174 msgid "Start Presentation"
1175 msgstr "Start presentasjon"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5057
1178 msgid "Start a presentation"
1179 msgstr "Start en presentasjon"
1180
1181 #. View Menu
1182 #: ../shell/ev-window.c:5113
1183 msgid "_Toolbar"
1184 msgstr "Verk_tøylinje"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5114
1187 msgid "Show or hide the toolbar"
1188 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5116
1191 msgid "Side _Pane"
1192 msgstr "Si_defelt"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5117
1195 msgid "Show or hide the side pane"
1196 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5119
1199 msgid "_Continuous"
1200 msgstr "_Sammenhengende"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5120
1203 msgid "Show the entire document"
1204 msgstr "Vis hele dokumentet"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5122
1207 msgid "_Dual"
1208 msgstr "_Tosidig"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5123
1211 msgid "Show two pages at once"
1212 msgstr "Vis to sider samtidig"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5125
1215 msgid "_Fullscreen"
1216 msgstr "_Fullskjerm"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5126
1219 msgid "Expand the window to fill the screen"
1220 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5128
1223 msgid "Pre_sentation"
1224 msgstr "Pre_sentasjon"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5129
1227 msgid "Run document as a presentation"
1228 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5131
1231 msgid "_Best Fit"
1232 msgstr "_Beste tilpasning"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5132
1235 msgid "Make the current document fill the window"
1236 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5134
1239 msgid "Fit Page _Width"
1240 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5135
1243 msgid "Make the current document fill the window width"
1244 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1245
1246 #. Links
1247 #: ../shell/ev-window.c:5142
1248 msgid "_Open Link"
1249 msgstr "_Åpne lenke"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5144
1252 msgid "_Go To"
1253 msgstr "_Gå til"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5146
1256 msgid "Open in New _Window"
1257 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5148
1260 msgid "_Copy Link Address"
1261 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5150
1264 msgid "_Save Image As..."
1265 msgstr "Lagre bilde _som..."
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5152
1268 msgid "Copy _Image"
1269 msgstr "Kopier b_ilde"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5198
1272 msgid "Page"
1273 msgstr "Side"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5199
1276 msgid "Select Page"
1277 msgstr "Velg side"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5210
1280 msgid "Zoom"
1281 msgstr "Zoom"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5212
1284 msgid "Adjust the zoom level"
1285 msgstr "Juster nivå for zoom"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5222
1288 msgid "Navigation"
1289 msgstr "Navigasjon"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5224
1292 msgid "Back"
1293 msgstr "Tilbake"
1294
1295 #. translators: this is the history action
1296 #: ../shell/ev-window.c:5227
1297 msgid "Move across visited pages"
1298 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1299
1300 #. translators: this is the label for toolbar button
1301 #: ../shell/ev-window.c:5257
1302 msgid "Previous"
1303 msgstr "Forrige"
1304
1305 #. translators: this is the label for toolbar button
1306 #: ../shell/ev-window.c:5262
1307 msgid "Next"
1308 msgstr "Neste"
1309
1310 #. translators: this is the label for toolbar button
1311 #: ../shell/ev-window.c:5266
1312 msgid "Zoom In"
1313 msgstr "Zoom inn"
1314
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5270
1317 msgid "Zoom Out"
1318 msgstr "Zoom ut"
1319
1320 #. translators: this is the label for toolbar button
1321 #: ../shell/ev-window.c:5278
1322 msgid "Fit Width"
1323 msgstr "Tilpass bredde"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5445 ../shell/ev-window.c:5463
1326 msgid "Unable to launch external application."
1327 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5506
1330 msgid "Unable to open external link"
1331 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5662
1334 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1335 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5701
1338 msgid "The image could not be saved."
1339 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5733
1342 msgid "Save Image"
1343 msgstr "Lagre bilde"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5795
1346 msgid "Unable to open attachment"
1347 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5846
1350 msgid "The attachment could not be saved."
1351 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5891
1354 msgid "Save Attachment"
1355 msgstr "Lagre vedlegg"
1356
1357 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1358 #, c-format
1359 msgid "%s - Password Required"
1360 msgstr "%s - passord kreves"
1361
1362 #: ../shell/ev-utils.c:330
1363 msgid "By extension"
1364 msgstr "Etter utvidelse"
1365
1366 #: ../shell/main.c:53
1367 msgid "The page of the document to display."
1368 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1369
1370 #: ../shell/main.c:53
1371 msgid "PAGE"
1372 msgstr "SIDE"
1373
1374 #: ../shell/main.c:54
1375 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1376 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1377
1378 #: ../shell/main.c:55
1379 msgid "Run evince in presentation mode"
1380 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1381
1382 #: ../shell/main.c:56
1383 msgid "Run evince as a previewer"
1384 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1385
1386 #: ../shell/main.c:57
1387 msgid "The word or phrase to find in the document"
1388 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1389
1390 #: ../shell/main.c:57
1391 msgid "STRING"
1392 msgstr "STRENG"
1393
1394 #: ../shell/main.c:60
1395 msgid "[FILE...]"
1396 msgstr "[FIL...]"
1397
1398 #: ../shell/main.c:326
1399 msgid "GNOME Document Viewer"
1400 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1401
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1403 msgid ""
1404 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1405 "creation of new thumbnails"
1406 msgstr ""
1407 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1408 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1409
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1411 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1412 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1413
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1415 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1416 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1417
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1419 msgid ""
1420 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1421 "thumbnailer documentation for more information."
1422 msgstr ""
1423 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1424 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."