1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 19:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 19:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgstr "Type 1C (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgstr "Ikke innebygd"
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
114 msgid "Invalid document"
115 msgstr "Ugyldig dokument"
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Ikke nok minne"
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Ugyldig zip-fil"
133 #: ../backend/impress/zip.c:65
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
137 #: ../backend/impress/zip.c:68
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Kan ikke åpne filen"
141 #: ../backend/impress/zip.c:71
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
145 #: ../backend/impress/zip.c:74
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
149 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4834
150 msgid "Unknown error"
153 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
155 msgid "Failed to load document “%s”"
156 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
158 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
160 msgid "Failed to save document “%s”"
161 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
237 msgid "Cannot open file “%s”."
238 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
243 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Innkapslet PostScript"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Tolking feilet."
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "Ukjent MIME-type"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
286 msgid "All Documents"
287 msgstr "Alle dokumenter"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "F_jern verktøylinje"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
333 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
334 msgid "Running in presentation mode"
335 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4649
340 msgstr "Beste tilpasning"
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "Tilpass til sidebredde"
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
387 #: ../shell/ev-window-title.c:132
389 msgid "Document Viewer"
390 msgstr "Dokumentvisning"
392 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
393 msgid "View multipage documents"
394 msgstr "Vis dokumenter"
396 #: ../data/evince-password.glade.h:1
397 msgid "Password Entry"
398 msgstr "Passordoppføring"
400 #: ../data/evince-password.glade.h:2
401 msgid "Remember password for this session"
402 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
404 #: ../data/evince-password.glade.h:3
405 msgid "Save password in keyring"
406 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
408 #: ../data/evince-password.glade.h:4
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
413 msgid "<b>Author:</b>"
414 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
417 msgid "<b>Created:</b>"
418 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
421 msgid "<b>Creator:</b>"
422 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
425 msgid "<b>Format:</b>"
426 msgstr "<b>Format:</b>"
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
429 msgid "<b>Keywords:</b>"
430 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
433 msgid "<b>Modified:</b>"
434 msgstr "<b>Endret:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
437 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
438 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
441 msgid "<b>Optimized:</b>"
442 msgstr "<b>Optimert:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
445 msgid "<b>Paper Size:</b>"
446 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
449 msgid "<b>Producer:</b>"
450 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
453 msgid "<b>Security:</b>"
454 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
457 msgid "<b>Subject:</b>"
458 msgstr "<b>Emne:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
461 msgid "<b>Title:</b>"
462 msgstr "<b>Tittel:</b>"
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
466 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
468 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
471 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
472 "fra det eller skrive det ut."
474 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
482 #. Translate to the default units to use for presenting
483 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
484 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
486 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
493 #. Metric measurement (millimeters)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
497 msgid "%.0f x %.0f mm"
498 msgstr "%.0f x %.0f mm"
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
502 msgid "%.2f x %.2f inch"
503 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
505 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
506 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
510 msgid "%s, Portrait (%s)"
511 msgstr "%s, portrett (%s)"
513 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
514 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
518 msgid "%s, Landscape (%s)"
519 msgstr "%s, landskap (%s)"
521 #. Imperial measurement (inches)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
524 msgid "%.2f x %.2f in"
525 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
527 #: ../shell/eggfindbar.c:158
528 msgid "Search string"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:159
532 msgid "The name of the string to be found"
533 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:172
536 msgid "Case sensitive"
537 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:173
540 msgid "TRUE for a case sensitive search"
541 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:180
544 msgid "Highlight color"
545 msgstr "Farge for utheving"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:181
548 msgid "Color of highlight for all matches"
549 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:187
552 msgid "Current color"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:188
556 msgid "Color of highlight for the current match"
557 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:321
563 #: ../shell/eggfindbar.c:330
564 msgid "Find Previous"
565 msgstr "Finn forrige"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
568 msgid "Find previous occurrence of the search string"
569 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:343
575 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
576 msgid "Find next occurrence of the search string"
577 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:359
580 msgid "C_ase Sensitive"
581 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
584 msgid "Toggle case sensitive search"
585 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
587 #: ../shell/ev-jobs.c:653
589 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
590 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
592 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
593 msgid "Open a recently used document"
594 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
596 #: ../shell/ev-page-action.c:76
601 #: ../shell/ev-page-action.c:78
606 #: ../shell/ev-password.c:88
607 msgid "Password required"
608 msgstr "Passord kreves"
610 #: ../shell/ev-password.c:89
613 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
616 #: ../shell/ev-password.c:154
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "Oppgi passord"
620 #: ../shell/ev-password.c:260
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "Passord for dokument %s"
625 #: ../shell/ev-password.c:347
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "Ugyldig passord"
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
634 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Lås opp dokument"
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3637
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Rull visning opp"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Rull visning ned"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumentvisning"
701 #: ../shell/ev-view.c:1442
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Gå til første side"
705 #: ../shell/ev-view.c:1444
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Gå til forrige side"
709 #: ../shell/ev-view.c:1446
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Gå til neste side"
713 #: ../shell/ev-view.c:1448
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Gå til siste side"
717 #: ../shell/ev-view.c:1450
721 #: ../shell/ev-view.c:1452
725 #: ../shell/ev-view.c:1480
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Gå til side %s"
730 #: ../shell/ev-view.c:1486
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
735 #: ../shell/ev-view.c:1489
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Gå til fil «%s»"
740 #: ../shell/ev-view.c:1497
745 #: ../shell/ev-view.c:2447
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
749 #: ../shell/ev-view.c:3366
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Gå til side:"
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:5117
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
761 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
763 #: ../shell/ev-view.c:5126
765 msgid "%3d%% remaining to search"
766 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
768 #: ../shell/ev-window.c:782
771 msgstr "Side %s - %s"
773 #: ../shell/ev-window.c:784
778 #: ../shell/ev-window.c:1422
779 msgid "Unable to open document"
780 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
782 #: ../shell/ev-window.c:1618
783 msgid "Open Document"
784 msgstr "Åpne dokument"
786 #: ../shell/ev-window.c:1688
788 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
789 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
791 #: ../shell/ev-window.c:1717
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
795 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
800 #: ../shell/ev-window.c:2086
802 msgstr "Lagre en kopi"
804 #: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
808 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
812 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
813 #: ../shell/ev-window.c:4444
817 #: ../shell/ev-window.c:2562
818 msgid "Generating PDF is not supported"
819 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
821 #: ../shell/ev-window.c:2574
824 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
825 "requires a PostScript printer driver."
827 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
828 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
830 #: ../shell/ev-window.c:2632
834 #: ../shell/ev-window.c:3248
835 msgid "Toolbar Editor"
836 msgstr "Redigering av verktøylinje"
838 #: ../shell/ev-window.c:3770
842 "Using poppler %s (%s)"
845 "Bruker poppler %s (%s)"
847 #: ../shell/ev-window.c:3798
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
854 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
855 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
856 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
857 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
859 #: ../shell/ev-window.c:3802
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
866 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
867 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
868 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
870 #: ../shell/ev-window.c:3806
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
876 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
877 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
878 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
884 #: ../shell/ev-window.c:3833
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
888 #: ../shell/ev-window.c:3839
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
892 #: ../shell/ev-window.c:4356
896 #: ../shell/ev-window.c:4357
900 #: ../shell/ev-window.c:4358
904 #: ../shell/ev-window.c:4359
908 #: ../shell/ev-window.c:4360
913 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
914 #: ../shell/ev-window.c:4611
918 #: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4612
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
922 #: ../shell/ev-window.c:4366
924 msgstr "Åpn_e en kopi"
926 #: ../shell/ev-window.c:4367
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
930 #: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "_Lagre en kopi..."
934 #: ../shell/ev-window.c:4370
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
938 #: ../shell/ev-window.c:4372
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4373
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
946 #: ../shell/ev-window.c:4375
948 msgstr "_Skriv ut..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
954 #: ../shell/ev-window.c:4378
958 #: ../shell/ev-window.c:4386
962 #: ../shell/ev-window.c:4388
966 #: ../shell/ev-window.c:4389
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
970 #: ../shell/ev-window.c:4391
974 #: ../shell/ev-window.c:4393
975 msgid "Find Pre_vious"
976 msgstr "Finn forri_ge"
978 #: ../shell/ev-window.c:4395
980 msgstr "V_erktøylinje"
982 #: ../shell/ev-window.c:4397
984 msgstr "Roter til _venstre"
986 #: ../shell/ev-window.c:4399
987 msgid "Rotate _Right"
988 msgstr "_Roter til høyre"
990 #: ../shell/ev-window.c:4404
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Forstørr dokumentet"
994 #: ../shell/ev-window.c:4407
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Komprimer dokumentet"
998 #: ../shell/ev-window.c:4409
1000 msgstr "L_es på nytt"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4410
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4413
1008 msgstr "Automati_sk rulling"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4417
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Forrige side"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4418
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Gå til forrige side"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4420
1021 msgstr "_Neste side"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4421
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Gå til neste side"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4423
1029 msgstr "_Første side"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4424
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Gå til den første siden"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4426
1037 msgstr "S_iste side"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4427
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Gå til den siste siden"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4431
1048 #: ../shell/ev-window.c:4434
1053 #: ../shell/ev-window.c:4438
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Forlat fullskjerm"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4439
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4441
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Start presentasjon"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4442
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Start en presentasjon"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4496
1072 msgstr "Verk_tøylinje"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4497
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4499
1082 #: ../shell/ev-window.c:4500
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4502
1088 msgstr "_Sammenhengende"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4503
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Vis hele dokumentet"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4505
1098 #: ../shell/ev-window.c:4506
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Vis to sider samtidig"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4508
1104 msgstr "_Fullskjerm"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4509
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4511
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "Pre_sentasjon"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4512
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4514
1120 msgstr "_Beste tilpasning"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4515
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4517
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4518
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4525
1137 msgstr "_Åpne lenke"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4527
1143 #: ../shell/ev-window.c:4529
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4531
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4533
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "Lagre bilde _som..."
1155 #: ../shell/ev-window.c:4535
1157 msgstr "Kopier b_ilde"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4574
1163 #: ../shell/ev-window.c:4575
1167 #: ../shell/ev-window.c:4586
1171 #: ../shell/ev-window.c:4588
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Juster nivå for zoom"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4598
1179 #: ../shell/ev-window.c:4600
1183 #: ../shell/ev-window.c:4602
1184 msgid "Move across visited pages"
1185 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4632
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4637
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4641
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4645
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4653
1210 msgstr "Tilpass bredde"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4828
1214 msgid "Invalid URI: “%s”"
1215 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4831
1219 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1220 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1222 #: ../shell/ev-window.c:4841
1223 msgid "Unable to open external link"
1224 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1226 #: ../shell/ev-window.c:5009
1227 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1228 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5044
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1234 #: ../shell/ev-window.c:5078
1236 msgstr "Lagre bilde"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5137
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5190
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5242
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Lagre vedlegg"
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - passord kreves"
1255 #: ../shell/ev-utils.c:424
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "Etter utvidelse"
1259 #: ../shell/main.c:61
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1263 #: ../shell/main.c:61
1267 #: ../shell/main.c:62
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1271 #: ../shell/main.c:63
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1275 #: ../shell/main.c:64
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1279 #: ../shell/main.c:65
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1283 #: ../shell/main.c:65
1287 #: ../shell/main.c:68
1291 #: ../shell/main.c:328
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1295 #: ../shell/main.c:390
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Evince dokumentviser"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1304 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1305 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1320 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1321 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."