]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 19:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 19:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
37 "ikke aksesseres."
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 #, c-format
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 #, c-format
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Ja"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
56 msgid "No"
57 msgstr "Nei"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
92 msgid "No name"
93 msgstr "Uten navn"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Innebygd"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Ikke innebygd"
106
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 #, c-format
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 #, c-format
114 msgid "Invalid document"
115 msgstr "Ugyldig dokument"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgid "No error"
119 msgstr "Ingen feil"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Ikke nok minne"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Ugyldig zip-fil"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:65
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:68
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Kan ikke åpne filen"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:71
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:74
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4834
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "Ukjent feil"
152
153 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 #, c-format
155 msgid "Failed to load document “%s”"
156 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
157
158 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 #, c-format
160 msgid "Failed to save document “%s”"
161 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
164 msgid "BBox"
165 msgstr "BBox"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
168 msgid "Letter"
169 msgstr "Letter"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 msgid "Tabloid"
173 msgstr "Tabloid"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
176 msgid "Ledger"
177 msgstr "Ledger"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
180 msgid "Legal"
181 msgstr "Legal"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
184 msgid "Statement"
185 msgstr "Uttalelse"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
188 msgid "Executive"
189 msgstr "Executive"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
192 msgid "A0"
193 msgstr "A0"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
196 msgid "A1"
197 msgstr "A1"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
200 msgid "A2"
201 msgstr "A2"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
204 msgid "A3"
205 msgstr "A3"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
208 msgid "A4"
209 msgstr "A4"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
212 msgid "A5"
213 msgstr "A5"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
216 msgid "B4"
217 msgstr "B4"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
220 msgid "B5"
221 msgstr "B5"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
224 msgid "Folio"
225 msgstr "Foil"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
228 msgid "Quarto"
229 msgstr "Quarto"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
232 msgid "10x14"
233 msgstr "10x14"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 #, c-format
237 msgid "Cannot open file “%s”."
238 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
239
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
244 msgstr ""
245 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Innkapslet PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Tolking feilet."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
276 #, c-format
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "Ukjent MIME-type"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
286 msgid "All Documents"
287 msgstr "Alle dokumenter"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
290 msgid "All Files"
291 msgstr "Alle filer"
292
293 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
296 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
297 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
298 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
299 #. * please remove.
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
301 #, c-format
302 msgid "Show “_%s”"
303 msgstr "Vis «_%s»"
304
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
306 msgid "_Move on Toolbar"
307 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
308
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
310 msgid "Move the selected item on the toolbar"
311 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
312
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
314 msgid "_Remove from Toolbar"
315 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
318 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
319 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
322 msgid "_Delete Toolbar"
323 msgstr "F_jern verktøylinje"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
326 msgid "Remove the selected toolbar"
327 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
330 msgid "Separator"
331 msgstr "Skillelinje"
332
333 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
334 msgid "Running in presentation mode"
335 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
336
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4649
339 msgid "Best Fit"
340 msgstr "Beste tilpasning"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "Tilpass til sidebredde"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 msgid "50%"
348 msgstr "50%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 msgid "70%"
352 msgstr "70%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 msgid "85%"
356 msgstr "85%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 msgid "100%"
360 msgstr "100%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 msgid "125%"
364 msgstr "125%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 msgid "150%"
368 msgstr "150%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 msgid "175%"
372 msgstr "175%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 msgid "200%"
376 msgstr "200%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 msgid "300%"
380 msgstr "300%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 msgid "400%"
384 msgstr "400%"
385
386 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
387 #: ../shell/ev-window-title.c:132
388 #, c-format
389 msgid "Document Viewer"
390 msgstr "Dokumentvisning"
391
392 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
393 msgid "View multipage documents"
394 msgstr "Vis dokumenter"
395
396 #: ../data/evince-password.glade.h:1
397 msgid "Password Entry"
398 msgstr "Passordoppføring"
399
400 #: ../data/evince-password.glade.h:2
401 msgid "Remember password for this session"
402 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
403
404 #: ../data/evince-password.glade.h:3
405 msgid "Save password in keyring"
406 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
407
408 #: ../data/evince-password.glade.h:4
409 msgid "_Password:"
410 msgstr "_Passord:"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
413 msgid "<b>Author:</b>"
414 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
417 msgid "<b>Created:</b>"
418 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
421 msgid "<b>Creator:</b>"
422 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
425 msgid "<b>Format:</b>"
426 msgstr "<b>Format:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
429 msgid "<b>Keywords:</b>"
430 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
433 msgid "<b>Modified:</b>"
434 msgstr "<b>Endret:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
437 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
438 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
441 msgid "<b>Optimized:</b>"
442 msgstr "<b>Optimert:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
445 msgid "<b>Paper Size:</b>"
446 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
449 msgid "<b>Producer:</b>"
450 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
453 msgid "<b>Security:</b>"
454 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
457 msgid "<b>Subject:</b>"
458 msgstr "<b>Emne:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
461 msgid "<b>Title:</b>"
462 msgstr "<b>Tittel:</b>"
463
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
465 msgid "Override document restrictions"
466 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
467
468 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
469 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470 msgstr ""
471 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
472 "fra det eller skrive det ut."
473
474 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
475 msgid "Document"
476 msgstr "Dokument"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
479 msgid "None"
480 msgstr "Ingen"
481
482 #. Translate to the default units to use for presenting
483 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
484 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
486 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
487 #.
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
490 msgid "default:mm"
491 msgstr "default:mm"
492
493 #. Metric measurement (millimeters)
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
496 #, c-format
497 msgid "%.0f x %.0f mm"
498 msgstr "%.0f x %.0f mm"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
501 #, c-format
502 msgid "%.2f x %.2f inch"
503 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
504
505 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
506 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
509 #, c-format
510 msgid "%s, Portrait (%s)"
511 msgstr "%s, portrett (%s)"
512
513 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
514 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
517 #, c-format
518 msgid "%s, Landscape (%s)"
519 msgstr "%s, landskap (%s)"
520
521 #. Imperial measurement (inches)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f in"
525 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:158
528 msgid "Search string"
529 msgstr "Søkestreng"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:159
532 msgid "The name of the string to be found"
533 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:172
536 msgid "Case sensitive"
537 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:173
540 msgid "TRUE for a case sensitive search"
541 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:180
544 msgid "Highlight color"
545 msgstr "Farge for utheving"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:181
548 msgid "Color of highlight for all matches"
549 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:187
552 msgid "Current color"
553 msgstr "Aktiv farge"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:188
556 msgid "Color of highlight for the current match"
557 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:321
560 msgid "Find:"
561 msgstr "Finn:"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:330
564 msgid "Find Previous"
565 msgstr "Finn forrige"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
568 msgid "Find previous occurrence of the search string"
569 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:343
572 msgid "Find Next"
573 msgstr "Finn neste"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
576 msgid "Find next occurrence of the search string"
577 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:359
580 msgid "C_ase Sensitive"
581 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
584 msgid "Toggle case sensitive search"
585 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
586
587 #: ../shell/ev-jobs.c:653
588 #, c-format
589 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
590 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
591
592 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
593 msgid "Open a recently used document"
594 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
595
596 #: ../shell/ev-page-action.c:76
597 #, c-format
598 msgid "(%d of %d)"
599 msgstr "(%d av %d)"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:78
602 #, c-format
603 msgid "of %d"
604 msgstr "av %d"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:88
607 msgid "Password required"
608 msgstr "Passord kreves"
609
610 #: ../shell/ev-password.c:89
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
614 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
615
616 #: ../shell/ev-password.c:154
617 msgid "Enter password"
618 msgstr "Oppgi passord"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:260
621 #, c-format
622 msgid "Password for document %s"
623 msgstr "Passord for dokument %s"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:347
626 msgid "Incorrect password"
627 msgstr "Ugyldig passord"
628
629 #: ../shell/ev-password-view.c:111
630 msgid ""
631 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
632 "password."
633 msgstr ""
634 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Lås opp dokument"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 msgid "Properties"
642 msgstr "Egenskaper"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 msgid "General"
646 msgstr "Generelt"
647
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 msgid "Fonts"
650 msgstr "Skrifter"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
653 msgid "Font"
654 msgstr "Skrifttype"
655
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
657 #, c-format
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
662 msgid "Attachments"
663 msgstr "Vedlegg"
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3637
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Laster..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Skriv ut..."
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
674 msgid "Index"
675 msgstr "Indeks"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Miniatyrer"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
682 msgid "Scroll Up"
683 msgstr "Rull opp"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
686 msgid "Scroll Down"
687 msgstr "Rull ned"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Rull visning opp"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Rull visning ned"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumentvisning"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1442
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Gå til første side"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1444
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Gå til forrige side"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1446
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Gå til neste side"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1448
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Gå til siste side"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1450
718 msgid "Go to page"
719 msgstr "Gå til side"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1452
722 msgid "Find"
723 msgstr "Søk"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1480
726 #, c-format
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Gå til side %s"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1486
731 #, c-format
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1489
736 #, c-format
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Gå til fil «%s»"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1497
741 #, c-format
742 msgid "Launch %s"
743 msgstr "Start %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:2447
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
748
749 #: ../shell/ev-view.c:3366
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Gå til side:"
752
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:5117
757 #, c-format
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
761 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:5126
764 #, c-format
765 msgid "%3d%% remaining to search"
766 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:782
769 #, c-format
770 msgid "Page %s - %s"
771 msgstr "Side %s - %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:784
774 #, c-format
775 msgid "Page %s"
776 msgstr "Side %s"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1422
779 msgid "Unable to open document"
780 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1618
783 msgid "Open Document"
784 msgstr "Åpne dokument"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1688
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
789 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1717
792 msgid "Cannot open a copy."
793 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2086
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr "Lagre en kopi"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
813 #: ../shell/ev-window.c:4444
814 msgid "Print"
815 msgstr "Skriv ut"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2562
818 msgid "Generating PDF is not supported"
819 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2574
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
825 "requires a PostScript printer driver."
826 msgstr ""
827 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
828 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2632
831 msgid "Pages"
832 msgstr "Sider"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3248
835 msgid "Toolbar Editor"
836 msgstr "Redigering av verktøylinje"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3770
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Document Viewer.\n"
842 "Using poppler %s (%s)"
843 msgstr ""
844 "Dokumentvisning.\n"
845 "Bruker poppler %s (%s)"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3798
848 msgid ""
849 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "version.\n"
853 msgstr ""
854 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
855 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
856 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
857 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3802
860 msgid ""
861 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
864 "details.\n"
865 msgstr ""
866 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
867 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
868 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3806
871 msgid ""
872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
873 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
874 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
875 msgstr ""
876 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
877 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
878 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
881 msgid "Evince"
882 msgstr "Evince"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3833
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3839
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4356
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Fil"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4357
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "R_ediger"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4358
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Vis"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4359
905 msgid "_Go"
906 msgstr "_Gå til"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4360
909 msgid "_Help"
910 msgstr "_Hjelp"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
914 #: ../shell/ev-window.c:4611
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Åpne..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4612
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4366
923 msgid "Op_en a Copy"
924 msgstr "Åpn_e en kopi"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4367
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "_Lagre en kopi..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4370
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4372
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4373
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4375
947 msgid "_Print..."
948 msgstr "_Skriv ut..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4378
955 msgid "P_roperties"
956 msgstr "E_genskaper"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4386
959 msgid "Select _All"
960 msgstr "Velg _alt"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4388
963 msgid "_Find..."
964 msgstr "_Søk..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4389
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4391
971 msgid "Find Ne_xt"
972 msgstr "Finn ne_ste"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4393
975 msgid "Find Pre_vious"
976 msgstr "Finn forri_ge"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4395
979 msgid "T_oolbar"
980 msgstr "V_erktøylinje"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4397
983 msgid "Rotate _Left"
984 msgstr "Roter til _venstre"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4399
987 msgid "Rotate _Right"
988 msgstr "_Roter til høyre"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4404
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Forstørr dokumentet"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4407
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Komprimer dokumentet"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4409
999 msgid "_Reload"
1000 msgstr "L_es på nytt"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4410
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4413
1007 msgid "Auto_scroll"
1008 msgstr "Automati_sk rulling"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4417
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Forrige side"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4418
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Gå til forrige side"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4420
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "_Neste side"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4421
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Gå til neste side"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4423
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "_Første side"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4424
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Gå til den første siden"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4426
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "S_iste side"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4427
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Gå til den siste siden"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4431
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_Innhold"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4434
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Om"
1051
1052 #. Toolbar-only
1053 #: ../shell/ev-window.c:4438
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Forlat fullskjerm"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4439
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4441
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Start presentasjon"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4442
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Start en presentasjon"
1068
1069 #. View Menu
1070 #: ../shell/ev-window.c:4496
1071 msgid "_Toolbar"
1072 msgstr "Verk_tøylinje"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4497
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4499
1079 msgid "Side _Pane"
1080 msgstr "Si_defelt"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4500
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4502
1087 msgid "_Continuous"
1088 msgstr "_Sammenhengende"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4503
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Vis hele dokumentet"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4505
1095 msgid "_Dual"
1096 msgstr "_Tosidig"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4506
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Vis to sider samtidig"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4508
1103 msgid "_Fullscreen"
1104 msgstr "_Fullskjerm"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4509
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4511
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "Pre_sentasjon"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4512
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4514
1119 msgid "_Best Fit"
1120 msgstr "_Beste tilpasning"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4515
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4517
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4518
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1133
1134 #. Links
1135 #: ../shell/ev-window.c:4525
1136 msgid "_Open Link"
1137 msgstr "_Åpne lenke"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4527
1140 msgid "_Go To"
1141 msgstr "_Gå til"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4529
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4531
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4533
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "Lagre bilde _som..."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4535
1156 msgid "Copy _Image"
1157 msgstr "Kopier b_ilde"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4574
1160 msgid "Page"
1161 msgstr "Side"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4575
1164 msgid "Select Page"
1165 msgstr "Velg side"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4586
1168 msgid "Zoom"
1169 msgstr "Zoom"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4588
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Juster nivå for zoom"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4598
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Navigasjon"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4600
1180 msgid "Back"
1181 msgstr "Tilbake"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4602
1184 msgid "Move across visited pages"
1185 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4632
1189 msgid "Previous"
1190 msgstr "Forrige"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4637
1194 msgid "Next"
1195 msgstr "Neste"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4641
1199 msgid "Zoom In"
1200 msgstr "Zoom inn"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4645
1204 msgid "Zoom Out"
1205 msgstr "Zoom ut"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4653
1209 msgid "Fit Width"
1210 msgstr "Tilpass bredde"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4828
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid URI: “%s”"
1215 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4831
1218 #, c-format
1219 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1220 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4841
1223 msgid "Unable to open external link"
1224 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5009
1227 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1228 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5044
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5078
1235 msgid "Save Image"
1236 msgstr "Lagre bilde"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5137
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5190
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5242
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "Lagre vedlegg"
1249
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 #, c-format
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - passord kreves"
1254
1255 #: ../shell/ev-utils.c:424
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "Etter utvidelse"
1258
1259 #: ../shell/main.c:61
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1262
1263 #: ../shell/main.c:61
1264 msgid "PAGE"
1265 msgstr "SIDE"
1266
1267 #: ../shell/main.c:62
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1270
1271 #: ../shell/main.c:63
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1274
1275 #: ../shell/main.c:64
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1278
1279 #: ../shell/main.c:65
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "STRING"
1285 msgstr "STRENG"
1286
1287 #: ../shell/main.c:68
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[FIL...]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:328
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1294
1295 #: ../shell/main.c:390
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Evince dokumentviser"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1305 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1321 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."