]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Added Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 12:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DJVU document has incorrect format"
82 msgstr "DJVU-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr ""
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Ugyldig zip-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "Vis dokumenter"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
446 "fra det eller skrive det ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Slett midlertidig fil"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOME dokumentvisning"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Forrige side"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Gå til forrige side"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Neste side"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Gå til neste side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Forstørr dokumentet"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Komprimer dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Beste tilpasning"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Tilpass til side_bredde"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221
519 msgid "Page"
520 msgstr "Side"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Velg side"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokument"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Tittel:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Lokasjon:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Emne:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Forfatter:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Nøkkelord:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Produsert av:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Opprettet av:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Opprettet:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Endret:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Antall sider:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimalisert:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Format:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Sikkerhet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Papirstørrelse:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
587 msgid "None"
588 msgstr "Ingen"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
601 #, c-format
602 msgid "%.0f x %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
606 #, c-format
607 msgid "%.2f x %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, portrett (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, landskap (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d av %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "av %d"
633
634 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
635 #, c-format
636 msgid "Failed to print page %d: %s"
637 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
638
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
640 msgid "Scroll Up"
641 msgstr "Rull opp"
642
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
644 msgid "Scroll Down"
645 msgstr "Rull ned"
646
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "Rull visning opp"
650
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "Rull visning ned"
654
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
656 msgid "Document View"
657 msgstr "Dokumentvisning"
658
659 #: ../libview/ev-view.c:1756
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "Gå til første side"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1758
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "Gå til forrige side"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1760
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "Gå til neste side"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1762
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "Gå til siste side"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1764
676 msgid "Go to page"
677 msgstr "Gå til side"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1766
680 msgid "Find"
681 msgstr "Søk"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1794
684 #, c-format
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "Gå til side %s"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1800
689 #, c-format
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1803
694 #, c-format
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "Gå til fil «%s»"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1811
699 #, c-format
700 msgid "Launch %s"
701 msgstr "Start %s"
702
703 #: ../libview/ev-view.c:3068
704 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
705 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
706
707 #: ../libview/ev-view.c:4007
708 msgid "Jump to page:"
709 msgstr "Gå til side:"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
713 msgid "Loading..."
714 msgstr "Laster..."
715
716 #: ../shell/eggfindbar.c:146
717 msgid "Search string"
718 msgstr "Søkestreng"
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:147
721 msgid "The name of the string to be found"
722 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:160
725 msgid "Case sensitive"
726 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:161
729 msgid "TRUE for a case sensitive search"
730 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:168
733 msgid "Highlight color"
734 msgstr "Farge for utheving"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:169
737 msgid "Color of highlight for all matches"
738 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:175
741 msgid "Current color"
742 msgstr "Aktiv farge"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:176
745 msgid "Color of highlight for the current match"
746 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:320
749 msgid "Find:"
750 msgstr "Finn:"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
753 msgid "Find Pre_vious"
754 msgstr "Finn forri_ge"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:333
757 msgid "Find previous occurrence of the search string"
758 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
761 msgid "Find Ne_xt"
762 msgstr "Finn ne_ste"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:341
765 msgid "Find next occurrence of the search string"
766 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:348
769 msgid "C_ase Sensitive"
770 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:351
773 msgid "Toggle case sensitive search"
774 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
775
776 #: ../shell/ev-keyring.c:102
777 #, c-format
778 msgid "Password for document %s"
779 msgstr "Passord for dokument %s"
780
781 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
782 #, c-format
783 msgid "Converting %s"
784 msgstr "Konverterer %s"
785
786 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
787 #, c-format
788 msgid "%d of %d documents converted"
789 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
790
791 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
792 msgid "Converting metadata"
793 msgstr "Konverterer metadata"
794
795 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
796 msgid ""
797 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
798 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
799 msgstr ""
800
801 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
802 msgid "Open a recently used document"
803 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
804
805 #: ../shell/ev-password-view.c:144
806 msgid ""
807 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
808 "password."
809 msgstr ""
810 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
813 msgid "_Unlock Document"
814 msgstr "_Lås opp dokument"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:261
817 msgid "Enter password"
818 msgstr "Oppgi passord"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:301
821 msgid "Password required"
822 msgstr "Passord kreves"
823
824 #: ../shell/ev-password-view.c:302
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
828 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:332
831 msgid "_Password:"
832 msgstr "_Passord:"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:365
835 msgid "Forget password _immediately"
836 msgstr "Glem passordet _med en gang"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:377
839 msgid "Remember password until you _logout"
840 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:389
843 msgid "Remember _forever"
844 msgstr "Husk _for alltid"
845
846 #. Initial state
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
848 msgid "Preparing to print ..."
849 msgstr "Forbereder utskrift..."
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
852 msgid "Finishing..."
853 msgstr "Fullfører..."
854
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
856 #, c-format
857 msgid "Printing page %d of %d..."
858 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
861 msgid "Printing is not supported on this printer."
862 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
865 msgid "Invalid page selection"
866 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
869 msgid "Warning"
870 msgstr "Advarsel"
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
873 msgid "Your print range selection does not include any page"
874 msgstr "Ingen sider valgt i området som er valgt for utskrift"
875
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
877 msgid "Properties"
878 msgstr "Egenskaper"
879
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
881 msgid "General"
882 msgstr "Generelt"
883
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Skrifter"
887
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
889 msgid "Document License"
890 msgstr "Dokumentlisens"
891
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
893 msgid "Font"
894 msgstr "Skrifttype"
895
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
897 #, c-format
898 msgid "Gathering font information... %3d%%"
899 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
900
901 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
902 msgid "Usage terms"
903 msgstr ""
904
905 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
906 msgid "Text License"
907 msgstr "Tekstlisens"
908
909 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
910 msgid "Further Information"
911 msgstr "Videre informasjon"
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Vedlegg"
916
917 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
918 msgid "Layers"
919 msgstr "Lag"
920
921 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
922 msgid "Print..."
923 msgstr "Skriv ut..."
924
925 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
926 msgid "Index"
927 msgstr "Indeks"
928
929 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
930 msgid "Thumbnails"
931 msgstr "Miniatyrer"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:825
934 #, c-format
935 msgid "Page %s - %s"
936 msgstr "Side %s - %s"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:827
939 #, c-format
940 msgid "Page %s"
941 msgstr "Side %s"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1263
944 msgid "The document contains no pages"
945 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1266
948 msgid "The document contains only empty pages"
949 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
952 msgid "Unable to open document"
953 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1592
956 #, c-format
957 msgid "Loading document from “%s”"
958 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
961 #, c-format
962 msgid "Downloading document (%d%%)"
963 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:1767
966 msgid "Failed to load remote file."
967 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:1955
970 #, c-format
971 msgid "Reloading document from %s"
972 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1987
975 msgid "Failed to reload document."
976 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2143
979 msgid "Open Document"
980 msgstr "Åpne dokument"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2407
983 #, c-format
984 msgid "Saving document to %s"
985 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2410
988 #, c-format
989 msgid "Saving attachment to %s"
990 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2413
993 #, c-format
994 msgid "Saving image to %s"
995 msgstr "Lagrer bilde til %s"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
998 #, c-format
999 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1000 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2488
1003 #, c-format
1004 msgid "Uploading document (%d%%)"
1005 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2492
1008 #, c-format
1009 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1010 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2496
1013 #, c-format
1014 msgid "Uploading image (%d%%)"
1015 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2618
1018 msgid "Save a Copy"
1019 msgstr "Lagre en kopi"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2923
1022 #, c-format
1023 msgid "%d pending job in queue"
1024 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1025 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1026 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3036
1029 #, c-format
1030 msgid "Printing job “%s”"
1031 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3239
1034 #, c-format
1035 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1036 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3242
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1042 msgstr ""
1043 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1044 "fullført?"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3254
1047 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1048 msgstr ""
1049 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3258
1052 msgid "Cancel _print and Close"
1053 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3262
1056 msgid "Close _after Printing"
1057 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3878
1060 msgid "Toolbar Editor"
1061 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4010
1064 msgid "There was an error displaying help"
1065 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4215
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Document Viewer.\n"
1071 "Using poppler %s (%s)"
1072 msgstr ""
1073 "Dokumentvisning.\n"
1074 "Bruker poppler %s (%s)"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4244
1077 msgid ""
1078 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1079 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1080 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1081 "version.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1084 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1085 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1086 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4248
1089 msgid ""
1090 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1093 "details.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1096 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1097 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4252
1100 msgid ""
1101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1102 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1103 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1104 msgstr ""
1105 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1106 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1107 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4276
1110 msgid "Evince"
1111 msgstr "Evince"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4279
1114 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1115 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4285
1118 msgid "translator-credits"
1119 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1120
1121 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1122 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1123 #. contains plural cases.
1124 #: ../shell/ev-window.c:4505
1125 #, c-format
1126 msgid "%d found on this page"
1127 msgid_plural "%d found on this page"
1128 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1129 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4513
1132 #, c-format
1133 msgid "%3d%% remaining to search"
1134 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4995
1137 msgid "_File"
1138 msgstr "_Fil"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4996
1141 msgid "_Edit"
1142 msgstr "R_ediger"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4997
1145 msgid "_View"
1146 msgstr "_Vis"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4998
1149 msgid "_Go"
1150 msgstr "_Gå til"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4999
1153 msgid "_Help"
1154 msgstr "_Hjelp"
1155
1156 #. File menu
1157 #: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180
1158 #: ../shell/ev-window.c:5261
1159 msgid "_Open..."
1160 msgstr "_Åpne..."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262
1163 msgid "Open an existing document"
1164 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5005
1167 msgid "Op_en a Copy"
1168 msgstr "Åpn_e en kopi"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:5006
1171 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1172 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182
1175 msgid "_Save a Copy..."
1176 msgstr "_Lagre en kopi..."
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:5009
1179 msgid "Save a copy of the current document"
1180 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5011
1183 msgid "Page Set_up..."
1184 msgstr "Side_oppsett..."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5012
1187 msgid "Setup the page settings for printing"
1188 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5014
1191 msgid "_Print..."
1192 msgstr "_Skriv ut..."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5017
1195 msgid "P_roperties"
1196 msgstr "E_genskaper"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5025
1199 msgid "Select _All"
1200 msgstr "Velg _alt"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5027
1203 msgid "_Find..."
1204 msgstr "_Søk..."
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5028
1207 msgid "Find a word or phrase in the document"
1208 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5034
1211 msgid "T_oolbar"
1212 msgstr "V_erktøylinje"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5036
1215 msgid "Rotate _Left"
1216 msgstr "Roter til _venstre"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5038
1219 msgid "Rotate _Right"
1220 msgstr "_Roter til høyre"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5048
1223 msgid "_Reload"
1224 msgstr "L_es på nytt"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5049
1227 msgid "Reload the document"
1228 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5052
1231 msgid "Auto_scroll"
1232 msgstr "Automati_sk rulling"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5062
1235 msgid "_First Page"
1236 msgstr "_Første side"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5063
1239 msgid "Go to the first page"
1240 msgstr "Gå til den første siden"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5065
1243 msgid "_Last Page"
1244 msgstr "S_iste side"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5066
1247 msgid "Go to the last page"
1248 msgstr "Gå til den siste siden"
1249
1250 #. Help menu
1251 #: ../shell/ev-window.c:5070
1252 msgid "_Contents"
1253 msgstr "_Innhold"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5073
1256 msgid "_About"
1257 msgstr "_Om"
1258
1259 #. Toolbar-only
1260 #: ../shell/ev-window.c:5077
1261 msgid "Leave Fullscreen"
1262 msgstr "Forlat fullskjerm"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5078
1265 msgid "Leave fullscreen mode"
1266 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5080
1269 msgid "Start Presentation"
1270 msgstr "Start presentasjon"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5081
1273 msgid "Start a presentation"
1274 msgstr "Start en presentasjon"
1275
1276 #. View Menu
1277 #: ../shell/ev-window.c:5136
1278 msgid "_Toolbar"
1279 msgstr "Verk_tøylinje"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5137
1282 msgid "Show or hide the toolbar"
1283 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5139
1286 msgid "Side _Pane"
1287 msgstr "Si_defelt"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5140
1290 msgid "Show or hide the side pane"
1291 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5142
1294 msgid "_Continuous"
1295 msgstr "_Sammenhengende"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5143
1298 msgid "Show the entire document"
1299 msgstr "Vis hele dokumentet"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5145
1302 msgid "_Dual"
1303 msgstr "_Tosidig"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5146
1306 msgid "Show two pages at once"
1307 msgstr "Vis to sider samtidig"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5148
1310 msgid "_Fullscreen"
1311 msgstr "_Fullskjerm"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5149
1314 msgid "Expand the window to fill the screen"
1315 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5151
1318 msgid "Pre_sentation"
1319 msgstr "Pre_sentasjon"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5152
1322 msgid "Run document as a presentation"
1323 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1324
1325 #. Links
1326 #: ../shell/ev-window.c:5165
1327 msgid "_Open Link"
1328 msgstr "_Åpne lenke"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5167
1331 msgid "_Go To"
1332 msgstr "_Gå til"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5169
1335 msgid "Open in New _Window"
1336 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5171
1339 msgid "_Copy Link Address"
1340 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5173
1343 msgid "_Save Image As..."
1344 msgstr "Lagre bilde _som..."
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5175
1347 msgid "Copy _Image"
1348 msgstr "Kopier b_ilde"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5235
1351 msgid "Zoom"
1352 msgstr "Zoom"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5237
1355 msgid "Adjust the zoom level"
1356 msgstr "Juster nivå for zoom"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5247
1359 msgid "Navigation"
1360 msgstr "Navigasjon"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5249
1363 msgid "Back"
1364 msgstr "Tilbake"
1365
1366 #. translators: this is the history action
1367 #: ../shell/ev-window.c:5252
1368 msgid "Move across visited pages"
1369 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5282
1373 msgid "Previous"
1374 msgstr "Forrige"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5287
1378 msgid "Next"
1379 msgstr "Neste"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5291
1383 msgid "Zoom In"
1384 msgstr "Zoom inn"
1385
1386 #. translators: this is the label for toolbar button
1387 #: ../shell/ev-window.c:5295
1388 msgid "Zoom Out"
1389 msgstr "Zoom ut"
1390
1391 #. translators: this is the label for toolbar button
1392 #: ../shell/ev-window.c:5303
1393 msgid "Fit Width"
1394 msgstr "Tilpass bredde"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481
1397 msgid "Unable to launch external application."
1398 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5521
1401 msgid "Unable to open external link"
1402 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5688
1405 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1406 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5730
1409 msgid "The image could not be saved."
1410 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5762
1413 msgid "Save Image"
1414 msgstr "Lagre bilde"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5829
1417 msgid "Unable to open attachment"
1418 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5882
1421 msgid "The attachment could not be saved."
1422 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5927
1425 msgid "Save Attachment"
1426 msgstr "Lagre vedlegg"
1427
1428 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1429 #, c-format
1430 msgid "%s - Password Required"
1431 msgstr "%s - passord kreves"
1432
1433 #: ../shell/ev-utils.c:330
1434 msgid "By extension"
1435 msgstr "Etter utvidelse"
1436
1437 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1438 msgid "GNOME Document Viewer"
1439 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1440
1441 #: ../shell/main.c:76
1442 msgid "The page of the document to display."
1443 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1444
1445 #: ../shell/main.c:76
1446 msgid "PAGE"
1447 msgstr "SIDE"
1448
1449 #: ../shell/main.c:77
1450 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1451 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1452
1453 #: ../shell/main.c:78
1454 msgid "Run evince in presentation mode"
1455 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1456
1457 #: ../shell/main.c:79
1458 msgid "Run evince as a previewer"
1459 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1460
1461 #: ../shell/main.c:80
1462 msgid "The word or phrase to find in the document"
1463 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1464
1465 #: ../shell/main.c:80
1466 msgid "STRING"
1467 msgstr "STRENG"
1468
1469 #: ../shell/main.c:84
1470 msgid "[FILE...]"
1471 msgstr "[FIL...]"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1474 msgid ""
1475 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1476 "creation of new thumbnails"
1477 msgstr ""
1478 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1479 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1480
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1482 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1483 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1484
1485 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1486 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1487 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1488
1489 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1490 msgid ""
1491 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1492 "thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr ""
1494 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1495 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."