]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-28 19:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-28 19:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:116
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:152
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "Skillelinje"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "Beste tilpasning"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "Tilpass til sidebredde"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "Dokumentvisning"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "Vis dokumenter"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "_Passord:"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>Format:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>Endret:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>Optimert:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>Emne:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>Tittel:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr ""
160 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
161 "fra det eller skrive det ut."
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:95
164 msgid "File not available"
165 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
166
167 #: ../dvi/dvi-document.c:108
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 msgid "Yes"
174 msgstr "Ja"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 msgid "No"
179 msgstr "Nei"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 msgid "Type 1"
183 msgstr "Type 1"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 msgid "Type 1C"
187 msgstr "Type 1C"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 msgid "Type 3"
191 msgstr "Type 3"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 msgid "TrueType"
195 msgstr "TrueType"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgid "Type 1 (CID)"
199 msgstr "Type 1 (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "Type 1C (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "Ukjent skrifttype"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 msgid "No name"
215 msgstr "Uten navn"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "Innebygd subsett"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 msgid "Embedded"
223 msgstr "Innebygd"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 msgid "Not embedded"
227 msgstr "Ikke innebygd"
228
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 msgid "Document"
231 msgstr "Dokument"
232
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "Ingen"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "Letter"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "Tabloid"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "Ledger"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "Legal"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "Uttalelse"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "Executive"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "Foil"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "Quarto"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:584
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "Røret ble brutt."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Tolking feilet."
320
321 #: ../ps/ps-document.c:892
322 #, c-format
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:952
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "Filen kan ikke leses."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "Dokument lastet."
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "Innkapslet PostScript"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
349 msgid "PostScript"
350 msgstr "PostScript"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "Søkestreng"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "Farge for utheving"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "Aktiv farge"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
385 msgid "F_ind:"
386 msgstr "S_øk:"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
389 msgid "_Previous"
390 msgstr "_Forrige"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
393 msgid "_Next"
394 msgstr "_Neste"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "Ukjent MIME-type"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 #, c-format
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "Alle dokumenter"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:142
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript-dokumenter"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:151
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF-dokumenter"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:160
422 msgid "Images"
423 msgstr "Bilder"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:169
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI-dokumenter"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:179
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu-dokumenter"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:189
434 msgid "Comic Books"
435 msgstr "Tegneserier"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:197
438 msgid "All Files"
439 msgstr "Alle filer"
440
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
442 #, c-format
443 msgid "(%d of %d)"
444 msgstr "(%d av %d)"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
447 #, c-format
448 msgid "of %d"
449 msgstr "av %d"
450
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "Passord kreves"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:84
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 "opened."
460 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
461
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "Oppgi passord"
465
466 #: ../shell/ev-password.c:252
467 #, c-format
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "Passord for dokument %s"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "Ugyldig passord"
474
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
476 msgid ""
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "password."
479 msgstr ""
480 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
481
482 #: ../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "_Lås opp dokument"
485
486 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 msgid "Properties"
488 msgstr "Egenskaper"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 msgid "General"
492 msgstr "Generelt"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 msgid "Fonts"
496 msgstr "Skrifter"
497
498 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 msgid "Font"
500 msgstr "Skrifttype"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
503 #, c-format
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
506
507 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
508 msgid "Loading..."
509 msgstr "Laster..."
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512 msgid "Print..."
513 msgstr "Skriv ut..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
516 msgid "Index"
517 msgstr "Indeks"
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 msgid "Thumbnails"
521 msgstr "Miniatyrer"
522
523 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524 msgid "Scroll Up"
525 msgstr "Rull opp"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528 msgid "Scroll Down"
529 msgstr "Rull ned"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "Rull visning opp"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "Rull visning ned"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "Dokumentvisning"
542
543 #: ../shell/ev-view.c:1250
544 #, c-format
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Gå til side %s"
547
548 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550 #. contains plural cases.
551 #: ../shell/ev-view.c:3251
552 #, c-format
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
556 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3261
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Ikke funnet"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3263
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:576
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1099
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Åpne dokument"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1219
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1263
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "Lagre en kopi"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1416
585 msgid "Print"
586 msgstr "Skriv ut"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1420
589 msgid "Pages"
590 msgstr "Sider"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1448
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1459
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1462
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
607 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1536
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1538
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "Forlat fullskjerm"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2103
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "Redigering av verktøylinje"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2483
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
633 "Bruker poppler %s (%s)"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2506
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
643 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
644 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
645 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2510
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
655 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
656 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
657 "General Public License for flere detaljer.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2514
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
666 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
667 "Inc.,\n"
668 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
671 msgid "Evince"
672 msgstr "Evince"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2541
675 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
676 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2547
679 msgid "translator-credits"
680 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2911
683 msgid "_File"
684 msgstr "_Fil"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2912
687 msgid "_Edit"
688 msgstr "R_ediger"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2913
691 msgid "_View"
692 msgstr "_Vis"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2914
695 msgid "_Go"
696 msgstr "_Gå til"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2915
699 msgid "_Help"
700 msgstr "_Hjelp"
701
702 #. File menu
703 #: ../shell/ev-window.c:2918
704 msgid "_Open..."
705 msgstr "_Åpne..."
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2919
708 msgid "Open an existing document"
709 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2921
712 msgid "_Save a Copy..."
713 msgstr "_Lagre en kopi..."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2922
716 msgid "Save a copy of the current document"
717 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2924
720 msgid "_Print..."
721 msgstr "_Skriv ut..."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2925
724 msgid "Print this document"
725 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2927
728 msgid "P_roperties"
729 msgstr "E_genskaper"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2935
732 msgid "Select _All"
733 msgstr "Velg _alt"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2938
736 msgid "Find a word or phrase in the document"
737 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2940
740 msgid "Find Ne_xt"
741 msgstr "Finn ne_ste"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2942
744 msgid "T_oolbar"
745 msgstr "V_erktøylinje"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2944
748 msgid "Rotate _Left"
749 msgstr "Roter til _venstre"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2946
752 msgid "Rotate _Right"
753 msgstr "_Roter til høyre"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2951
756 msgid "Enlarge the document"
757 msgstr "Forstørr dokumentet"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2954
760 msgid "Shrink the document"
761 msgstr "Komprimer dokumentet"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2956
764 msgid "_Reload"
765 msgstr "L_es på nytt"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2957
768 msgid "Reload the document"
769 msgstr "Les dokumentet på nytt"
770
771 #. Go menu
772 #: ../shell/ev-window.c:2961
773 msgid "_Previous Page"
774 msgstr "_Forrige side"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2962
777 msgid "Go to the previous page"
778 msgstr "Gå til forrige side"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2964
781 msgid "_Next Page"
782 msgstr "_Neste side"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2965
785 msgid "Go to the next page"
786 msgstr "Gå til neste side"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2967
789 msgid "_First Page"
790 msgstr "_Første side"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2968
793 msgid "Go to the first page"
794 msgstr "Gå til den første siden"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2970
797 msgid "_Last Page"
798 msgstr "S_iste side"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2971
801 msgid "Go to the last page"
802 msgstr "Gå til den siste siden"
803
804 #. Help menu
805 #: ../shell/ev-window.c:2975
806 msgid "_Contents"
807 msgstr "_Innhold"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2978
810 msgid "_About"
811 msgstr "_Om"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2983
814 msgid "Leave fullscreen mode"
815 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
816
817 #. View Menu
818 #: ../shell/ev-window.c:3034
819 msgid "_Toolbar"
820 msgstr "Verk_tøylinje"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3035
823 msgid "Show or hide the toolbar"
824 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3037
827 msgid "Side _Pane"
828 msgstr "Si_defelt"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3038
831 msgid "Show or hide the side pane"
832 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3040
835 msgid "_Continuous"
836 msgstr "_Sammenhengende"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3041
839 msgid "Show the entire document"
840 msgstr "Vis hele dokumentet"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3043
843 msgid "_Dual"
844 msgstr "_Tosidig"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3044
847 msgid "Show two pages at once"
848 msgstr "Vis to sider samtidig"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3046
851 msgid "_Fullscreen"
852 msgstr "_Fullskjerm"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3047
855 msgid "Expand the window to fill the screen"
856 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3049
859 msgid "_Presentation"
860 msgstr "_Presentasjon"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3050
863 msgid "Run document as a presentation"
864 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3052
867 msgid "_Best Fit"
868 msgstr "_Beste tilpasning"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3053
871 msgid "Make the current document fill the window"
872 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3055
875 msgid "Fit Page _Width"
876 msgstr "Tilpass til side_bredde"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3056
879 msgid "Make the current document fill the window width"
880 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
881
882 #. Links
883 #: ../shell/ev-window.c:3063
884 msgid "_Open Link"
885 msgstr "_Åpne lenke"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3065
888 msgid "_Go To"
889 msgstr "_Gå til"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3067
892 msgid "_Copy Link Address"
893 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3127
896 msgid "Page"
897 msgstr "Side"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3128
900 msgid "Select Page"
901 msgstr "Velg side"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3140
904 msgid "Zoom"
905 msgstr "Zoom"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3142
908 msgid "Adjust the zoom level"
909 msgstr "Juster nivå for zoom"
910
911 #. translators: this is the label for toolbar button
912 #: ../shell/ev-window.c:3158
913 msgid "Previous"
914 msgstr "Forrige"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3164
918 msgid "Next"
919 msgstr "Neste"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3168
923 msgid "Zoom In"
924 msgstr "Zoom inn"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3173
928 msgid "Zoom Out"
929 msgstr "Zoom ut"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3183
933 msgid "Fit Width"
934 msgstr "Tilpass bredde"
935
936 #: ../shell/ev-window-title.c:140
937 #, c-format
938 msgid "%s - Password Required"
939 msgstr "%s - passord kreves"
940
941 #: ../shell/main.c:50
942 msgid "The page of the document to display."
943 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
944
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "PAGE"
947 msgstr "SIDE"
948
949 #: ../shell/main.c:286
950 msgid "Evince Document Viewer"
951 msgstr "Evince dokumentviser"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
954 msgid ""
955 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
956 "creation of new thumbnails"
957 msgstr ""
958 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
959 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
960
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
962 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
963 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
964
965 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
966 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
967 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
968
969 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970 msgid ""
971 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
972 "thumbnailer documentation for more information."
973 msgstr ""
974 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
975 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."