1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-03 21:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
81 msgstr "Type 1C (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
105 msgstr "Ikke innebygd"
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
114 msgid "Invalid document"
115 msgstr "Ugyldig dokument"
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Ikke nok minne"
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Ugyldig zip-fil"
133 #: ../backend/impress/zip.c:65
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
137 #: ../backend/impress/zip.c:68
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Kan ikke åpne filen"
141 #: ../backend/impress/zip.c:71
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
145 #: ../backend/impress/zip.c:74
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
149 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
150 msgid "Unknown error"
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
227 msgid "Cannot open file “%s”."
228 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
233 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
235 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
239 msgid "Failed to load document “%s”"
240 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
243 msgid "Encapsulated PostScript"
244 msgstr "Innkapslet PostScript"
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
250 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
251 msgid "Interpreter failed."
252 msgstr "Tolking feilet."
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Ukjent MIME-type"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Alle dokumenter"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
288 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
291 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
292 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
293 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
301 msgid "_Move on Toolbar"
302 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
305 msgid "Move the selected item on the toolbar"
306 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
309 msgid "_Remove from Toolbar"
310 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
313 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
314 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
317 msgid "_Delete Toolbar"
318 msgstr "F_jern verktøylinje"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
321 msgid "Remove the selected toolbar"
322 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
328 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
329 msgid "Running in presentation mode"
330 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
335 msgstr "Beste tilpasning"
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Tilpass til sidebredde"
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
381 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
382 #: ../shell/ev-window-title.c:132
384 msgid "Document Viewer"
385 msgstr "Dokumentvisning"
387 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
388 msgid "View multipage documents"
389 msgstr "Vis dokumenter"
391 #: ../data/evince-password.glade.h:1
392 msgid "Password Entry"
393 msgstr "Passordoppføring"
395 #: ../data/evince-password.glade.h:2
396 msgid "Remember password for this session"
397 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
399 #: ../data/evince-password.glade.h:3
400 msgid "Save password in keyring"
401 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
403 #: ../data/evince-password.glade.h:4
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
408 msgid "<b>Author:</b>"
409 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
412 msgid "<b>Created:</b>"
413 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
416 msgid "<b>Creator:</b>"
417 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
420 msgid "<b>Format:</b>"
421 msgstr "<b>Format:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
424 msgid "<b>Keywords:</b>"
425 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
428 msgid "<b>Modified:</b>"
429 msgstr "<b>Endret:</b>"
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
432 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
433 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
436 msgid "<b>Optimized:</b>"
437 msgstr "<b>Optimert:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
440 msgid "<b>Paper Size:</b>"
441 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
444 msgid "<b>Producer:</b>"
445 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
448 msgid "<b>Security:</b>"
449 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
452 msgid "<b>Subject:</b>"
453 msgstr "<b>Emne:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
456 msgid "<b>Title:</b>"
457 msgstr "<b>Tittel:</b>"
459 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
460 msgid "Override document restrictions"
461 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
463 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
464 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
466 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
467 "fra det eller skrive det ut."
469 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
477 #. Translate to the default units to use for presenting
478 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
479 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
480 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
481 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
488 #. Metric measurement (millimeters)
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
492 msgid "%.0f x %.0f mm"
493 msgstr "%.0f x %.0f mm"
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
497 msgid "%.2f x %.2f inch"
498 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
500 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
501 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
505 msgid "%s, Portrait (%s)"
506 msgstr "%s, portrett (%s)"
508 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
509 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
513 msgid "%s, Landscape (%s)"
514 msgstr "%s, landskap (%s)"
516 #. Imperial measurement (inches)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
519 msgid "%.2f x %.2f in"
520 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
522 #: ../shell/eggfindbar.c:158
523 msgid "Search string"
526 #: ../shell/eggfindbar.c:159
527 msgid "The name of the string to be found"
528 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:172
531 msgid "Case sensitive"
532 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:173
535 msgid "TRUE for a case sensitive search"
536 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:180
539 msgid "Highlight color"
540 msgstr "Farge for utheving"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:181
543 msgid "Color of highlight for all matches"
544 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:187
547 msgid "Current color"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:188
551 msgid "Color of highlight for the current match"
552 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:321
558 #: ../shell/eggfindbar.c:330
559 msgid "Find Previous"
560 msgstr "Finn forrige"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
563 msgid "Find previous occurrence of the search string"
564 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:343
570 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
571 msgid "Find next occurrence of the search string"
572 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:359
575 msgid "C_ase Sensitive"
576 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
579 msgid "Toggle case sensitive search"
580 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
582 #: ../shell/ev-jobs.c:653
584 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
585 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
587 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
588 msgid "Open a recently used document"
589 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
591 #: ../shell/ev-page-action.c:76
596 #: ../shell/ev-page-action.c:78
601 #: ../shell/ev-password.c:83
602 msgid "Password required"
603 msgstr "Passord kreves"
605 #: ../shell/ev-password.c:84
608 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Oppgi passord"
615 #: ../shell/ev-password.c:252
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Passord for dokument %s"
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Ugyldig passord"
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
626 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
631 #: ../shell/ev-password-view.c:120
632 msgid "_Unlock Document"
633 msgstr "_Lås opp dokument"
635 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
647 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
653 msgid "Gathering font information... %3d%%"
654 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
656 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
660 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
672 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
676 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
685 msgid "Scroll View Up"
686 msgstr "Rull visning opp"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
689 msgid "Scroll View Down"
690 msgstr "Rull visning ned"
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
693 msgid "Document View"
694 msgstr "Dokumentvisning"
696 #: ../shell/ev-view.c:1441
697 msgid "Go to first page"
698 msgstr "Gå til første side"
700 #: ../shell/ev-view.c:1443
701 msgid "Go to previous page"
702 msgstr "Gå til forrige side"
704 #: ../shell/ev-view.c:1445
705 msgid "Go to next page"
706 msgstr "Gå til neste side"
708 #: ../shell/ev-view.c:1447
709 msgid "Go to last page"
710 msgstr "Gå til siste side"
712 #: ../shell/ev-view.c:1449
716 #: ../shell/ev-view.c:1451
720 #: ../shell/ev-view.c:1479
722 msgid "Go to page %s"
723 msgstr "Gå til side %s"
725 #: ../shell/ev-view.c:1485
727 msgid "Go to %s on file “%s”"
728 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
730 #: ../shell/ev-view.c:1488
732 msgid "Go to file “%s”"
733 msgstr "Gå til fil «%s»"
735 #: ../shell/ev-view.c:1496
740 #: ../shell/ev-view.c:2445
741 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
742 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
744 #: ../shell/ev-view.c:3334
745 msgid "Jump to page:"
746 msgstr "Gå til side:"
748 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
749 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
750 #. contains plural cases.
751 #: ../shell/ev-view.c:5028
753 msgid "%d found on this page"
754 msgid_plural "%d found on this page"
755 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
756 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
758 #: ../shell/ev-view.c:5037
760 msgid "%3d%% remaining to search"
761 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
763 #: ../shell/ev-window.c:783
766 msgstr "Side %s - %s"
768 #: ../shell/ev-window.c:785
773 #: ../shell/ev-window.c:1423
774 msgid "Unable to open document"
775 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
777 #: ../shell/ev-window.c:1619
778 msgid "Open Document"
779 msgstr "Åpne dokument"
781 #: ../shell/ev-window.c:1689
783 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
784 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
786 #: ../shell/ev-window.c:1718
787 msgid "Cannot open a copy."
788 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
790 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
792 msgid "The file could not be saved as “%s”."
793 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
795 #: ../shell/ev-window.c:2084
797 msgstr "Lagre en kopi"
799 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
800 msgid "Failed to print document"
801 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
803 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
804 msgid "Printing is not supported on this printer."
805 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
807 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
808 #: ../shell/ev-window.c:4442
812 #: ../shell/ev-window.c:2560
813 msgid "Generating PDF is not supported"
814 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
816 #: ../shell/ev-window.c:2572
819 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
820 "requires a PostScript printer driver."
822 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
823 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
825 #: ../shell/ev-window.c:2630
829 #: ../shell/ev-window.c:3246
830 msgid "Toolbar Editor"
831 msgstr "Redigering av verktøylinje"
833 #: ../shell/ev-window.c:3768
837 "Using poppler %s (%s)"
840 "Bruker poppler %s (%s)"
842 #: ../shell/ev-window.c:3796
844 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
846 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
849 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
850 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
851 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
852 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
854 #: ../shell/ev-window.c:3800
856 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
861 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
862 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
863 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3804
867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
871 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
872 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
873 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
879 #: ../shell/ev-window.c:3831
880 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
881 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
883 #: ../shell/ev-window.c:3837
884 msgid "translator-credits"
885 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
887 #: ../shell/ev-window.c:4354
891 #: ../shell/ev-window.c:4355
895 #: ../shell/ev-window.c:4356
899 #: ../shell/ev-window.c:4357
903 #: ../shell/ev-window.c:4358
908 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
909 #: ../shell/ev-window.c:4609
913 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
914 msgid "Open an existing document"
915 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
917 #: ../shell/ev-window.c:4364
919 msgstr "Åpn_e en kopi"
921 #: ../shell/ev-window.c:4365
922 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
923 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
925 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
926 msgid "_Save a Copy..."
927 msgstr "_Lagre en kopi..."
929 #: ../shell/ev-window.c:4368
930 msgid "Save a copy of the current document"
931 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
933 #: ../shell/ev-window.c:4370
934 msgid "Print Set_up..."
935 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
937 #: ../shell/ev-window.c:4371
938 msgid "Setup the page settings for printing"
939 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
941 #: ../shell/ev-window.c:4373
943 msgstr "_Skriv ut..."
945 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
946 msgid "Print this document"
947 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
949 #: ../shell/ev-window.c:4376
953 #: ../shell/ev-window.c:4384
957 #: ../shell/ev-window.c:4386
961 #: ../shell/ev-window.c:4387
962 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
965 #: ../shell/ev-window.c:4389
969 #: ../shell/ev-window.c:4391
970 msgid "Find Pre_vious"
971 msgstr "Finn forri_ge"
973 #: ../shell/ev-window.c:4393
975 msgstr "V_erktøylinje"
977 #: ../shell/ev-window.c:4395
979 msgstr "Roter til _venstre"
981 #: ../shell/ev-window.c:4397
982 msgid "Rotate _Right"
983 msgstr "_Roter til høyre"
985 #: ../shell/ev-window.c:4402
986 msgid "Enlarge the document"
987 msgstr "Forstørr dokumentet"
989 #: ../shell/ev-window.c:4405
990 msgid "Shrink the document"
991 msgstr "Komprimer dokumentet"
993 #: ../shell/ev-window.c:4407
995 msgstr "L_es på nytt"
997 #: ../shell/ev-window.c:4408
998 msgid "Reload the document"
999 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4411
1003 msgstr "Automati_sk rulling"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4415
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "_Forrige side"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4416
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr "Gå til forrige side"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4418
1016 msgstr "_Neste side"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4419
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr "Gå til neste side"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4421
1024 msgstr "_Første side"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4422
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr "Gå til den første siden"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4424
1032 msgstr "S_iste side"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4425
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr "Gå til den siste siden"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4429
1043 #: ../shell/ev-window.c:4432
1048 #: ../shell/ev-window.c:4436
1049 msgid "Leave Fullscreen"
1050 msgstr "Forlat fullskjerm"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4437
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4439
1057 msgid "Start Presentation"
1058 msgstr "Start presentasjon"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4440
1061 msgid "Start a presentation"
1062 msgstr "Start en presentasjon"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4494
1067 msgstr "Verk_tøylinje"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4495
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4497
1077 #: ../shell/ev-window.c:4498
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4500
1083 msgstr "_Sammenhengende"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4501
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Vis hele dokumentet"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4503
1093 #: ../shell/ev-window.c:4504
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Vis to sider samtidig"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4506
1099 msgstr "_Fullskjerm"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4507
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4509
1106 msgid "Pre_sentation"
1107 msgstr "Pre_sentasjon"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4510
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4512
1115 msgstr "_Beste tilpasning"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4513
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4515
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4516
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4523
1132 msgstr "_Åpne lenke"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4525
1138 #: ../shell/ev-window.c:4527
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4529
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4531
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "Lagre bilde _som..."
1150 #: ../shell/ev-window.c:4533
1152 msgstr "Kopier b_ilde"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4572
1158 #: ../shell/ev-window.c:4573
1162 #: ../shell/ev-window.c:4584
1166 #: ../shell/ev-window.c:4586
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Juster nivå for zoom"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4596
1174 #: ../shell/ev-window.c:4598
1178 #: ../shell/ev-window.c:4600
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4630
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4635
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4639
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4643
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4651
1205 msgstr "Tilpass bredde"
1207 #: ../shell/ev-window.c:4826
1209 msgid "Invalid URI: “%s”"
1210 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4829
1214 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1215 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1217 #: ../shell/ev-window.c:4839
1218 msgid "Unable to open external link"
1219 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1221 #: ../shell/ev-window.c:5019
1222 msgid "The image could not be saved."
1223 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1225 #: ../shell/ev-window.c:5054
1227 msgstr "Lagre bilde"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5111
1230 msgid "Unable to open attachment"
1231 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5164
1234 msgid "The attachment could not be saved."
1235 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1237 #: ../shell/ev-window.c:5216
1238 msgid "Save Attachment"
1239 msgstr "Lagre vedlegg"
1241 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1243 msgid "%s - Password Required"
1244 msgstr "%s - passord kreves"
1246 #: ../shell/main.c:61
1247 msgid "The page of the document to display."
1248 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1250 #: ../shell/main.c:61
1254 #: ../shell/main.c:62
1255 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1256 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1258 #: ../shell/main.c:63
1259 msgid "Run evince in presentation mode"
1260 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1262 #: ../shell/main.c:64
1263 msgid "Run evince as a previewer"
1264 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1266 #: ../shell/main.c:65
1267 msgid "The word or phrase to find in the document"
1268 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1270 #: ../shell/main.c:65
1274 #: ../shell/main.c:68
1278 #: ../shell/main.c:328
1279 msgid "GNOME Document Viewer"
1280 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1282 #: ../shell/main.c:390
1283 msgid "Evince Document Viewer"
1284 msgstr "Evince dokumentviser"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1289 "creation of new thumbnails"
1291 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1292 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1296 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1299 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1300 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1305 "thumbnailer documentation for more information."
1307 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1308 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."