]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
svn path=/trunk/; revision=2732
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 15:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-29 15:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
37 "ikke aksesseres."
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 #, c-format
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 #, c-format
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Ja"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 msgid "No"
57 msgstr "Nei"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 msgid "No name"
93 msgstr "Uten navn"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Innebygd"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Ikke innebygd"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 msgid "No error"
109 msgstr "Ingen feil"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:55
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "Ikke nok minne"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:58
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:61
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Ugyldig zip-fil"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:64
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:67
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "Kan ikke åpne filen"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:70
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:73
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Ukjent feil"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 msgid "BBox"
145 msgstr "BBox"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 msgid "Letter"
149 msgstr "Letter"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 msgid "Tabloid"
153 msgstr "Tabloid"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgid "Ledger"
157 msgstr "Ledger"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 msgid "Legal"
161 msgstr "Legal"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 msgid "Statement"
165 msgstr "Uttalelse"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 msgid "Executive"
169 msgstr "Executive"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 msgid "A0"
173 msgstr "A0"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 msgid "A1"
177 msgstr "A1"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 msgid "A2"
181 msgstr "A2"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 msgid "A3"
185 msgstr "A3"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 msgid "A4"
189 msgstr "A4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 msgid "A5"
193 msgstr "A5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 msgid "B4"
197 msgstr "B4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 msgid "B5"
201 msgstr "B5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 msgid "Folio"
205 msgstr "Foil"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 msgid "Quarto"
209 msgstr "Quarto"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 msgid "10x14"
213 msgstr "10x14"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 #, c-format
217 msgid "Cannot open file “%s”."
218 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Innkapslet PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Tolking feilet."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Ugyldig dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Ukjent MIME-type"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Alle dokumenter"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "PostScript-dokumenter"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "PDF-dokumenter"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931
293 msgid "Images"
294 msgstr "Bilder"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "DVI-dokumenter"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Djvu-dokumenter"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Tegneserier"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Impress-lysark"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Alle filer"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "Vis «_%s»"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "F_jern verktøylinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Skillelinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "Beste tilpasning"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Tilpass til sidebredde"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "70%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "85%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651
410 #: ../shell/ev-window-title.c:126
411 #, c-format
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Dokumentvisning"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Vis dokumenter"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Passordoppføring"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Passord:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Format:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Endret:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimert:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Emne:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Tittel:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr ""
494 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
495 "fra det eller skrive det ut."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 msgid "Document"
499 msgstr "Dokument"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 msgid "None"
503 msgstr "Ingen"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, portrett (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
540 #, c-format
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, landskap (%s)"
543
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
546 #, c-format
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
552 msgstr "Søkestreng"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "Farge for utheving"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
576 msgstr "Aktiv farge"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 msgid "Find:"
584 msgstr "Finn:"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
588 msgstr "Finn forrige"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "Finn neste"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
609
610 #: ../shell/ev-jobs.c:642
611 #, c-format
612 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
613 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
614
615 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
616 msgid "Open a recently used document"
617 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #, c-format
621 msgid "(%d of %d)"
622 msgstr "(%d av %d)"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #, c-format
626 msgid "of %d"
627 msgstr "av %d"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:83
630 msgid "Password required"
631 msgstr "Passord kreves"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:84
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
638
639 #: ../shell/ev-password.c:149
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Oppgi passord"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:252
644 #, c-format
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Passord for dokument %s"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:334
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Ugyldig passord"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 msgid ""
654 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
655 "password."
656 msgstr ""
657 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
658
659 #: ../shell/ev-password-view.c:120
660 msgid "_Unlock Document"
661 msgstr "_Lås opp dokument"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
664 msgid "Properties"
665 msgstr "Egenskaper"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
668 msgid "General"
669 msgstr "Generelt"
670
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Skrifter"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
676 msgid "Font"
677 msgstr "Skrifttype"
678
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
680 #, c-format
681 msgid "Gathering font information... %3d%%"
682 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
685 msgid "Attachments"
686 msgstr "Vedlegg"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
689 msgid "Loading..."
690 msgstr "Laster..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
693 msgid "Print..."
694 msgstr "Skriv ut..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
697 msgid "Index"
698 msgstr "Indeks"
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
701 msgid "Thumbnails"
702 msgstr "Miniatyrer"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "Rull opp"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "Rull ned"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "Rull visning opp"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "Rull visning ned"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
721 msgid "Document View"
722 msgstr "Dokumentvisning"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1423
725 msgid "Go to first page"
726 msgstr "Gå til første side"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1425
729 msgid "Go to previous page"
730 msgstr "Gå til forrige side"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1427
733 msgid "Go to next page"
734 msgstr "Gå til neste side"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1429
737 msgid "Go to last page"
738 msgstr "Gå til siste side"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1431
741 msgid "Go to page"
742 msgstr "Gå til side"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1433
745 msgid "Find"
746 msgstr "Søk"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1461
749 #, c-format
750 msgid "Go to page %s"
751 msgstr "Gå til side %s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1467
754 #, c-format
755 msgid "Go to %s on file “%s”"
756 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1470
759 #, c-format
760 msgid "Go to file “%s”"
761 msgstr "Gå til fil «%s»"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #, c-format
765 msgid "Launch %s"
766 msgstr "Start %s"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:2419
769 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
770 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3214
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Gå til side:"
775
776 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
777 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
778 #. contains plural cases.
779 #: ../shell/ev-view.c:4851
780 #, c-format
781 msgid "%d found on this page"
782 msgid_plural "%d found on this page"
783 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
784 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:4860
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:735
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Side %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:737
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Side %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1369
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1564
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Åpne dokument"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1634
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1663
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979
819 #, c-format
820 msgid "The file could not be saved as “%s”."
821 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2028
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "Lagre en kopi"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528
836 #: ../shell/ev-window.c:4318
837 msgid "Print"
838 msgstr "Skriv ut"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2467
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2479
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
849 msgstr ""
850 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
851 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2537
854 msgid "Pages"
855 msgstr "Sider"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3131
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "Redigering av verktøylinje"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3647
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Document Viewer.\n"
865 "Using poppler %s (%s)"
866 msgstr ""
867 "Dokumentvisning.\n"
868 "Bruker poppler %s (%s)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3675
871 msgid ""
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "version.\n"
876 msgstr ""
877 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
878 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
879 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
880 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3679
883 msgid ""
884 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
887 "details.\n"
888 msgstr ""
889 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
890 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
891 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3683
894 msgid ""
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
898 msgstr ""
899 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
900 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
901 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331
904 msgid "Evince"
905 msgstr "Evince"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3710
908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
909 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3716
912 msgid "translator-credits"
913 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4233
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Fil"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4234
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "R_ediger"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4235
924 msgid "_View"
925 msgstr "_Vis"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4236
928 msgid "_Go"
929 msgstr "_Gå til"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4237
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_Hjelp"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414
937 #: ../shell/ev-window.c:4485
938 msgid "_Open..."
939 msgstr "_Åpne..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486
942 msgid "Open an existing document"
943 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4243
946 msgid "Op_en a Copy"
947 msgstr "Åpn_e en kopi"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4244
950 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
951 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416
954 msgid "_Save a Copy..."
955 msgstr "_Lagre en kopi..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4247
958 msgid "Save a copy of the current document"
959 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4249
962 msgid "Print Set_up..."
963 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4250
966 msgid "Setup the page settings for printing"
967 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4252
970 msgid "_Print..."
971 msgstr "_Skriv ut..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319
974 msgid "Print this document"
975 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4255
978 msgid "P_roperties"
979 msgstr "E_genskaper"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4263
982 msgid "Select _All"
983 msgstr "Velg _alt"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4265
986 msgid "_Find..."
987 msgstr "_Søk..."
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4266
990 msgid "Find a word or phrase in the document"
991 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4268
994 msgid "Find Ne_xt"
995 msgstr "Finn ne_ste"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4270
998 msgid "Find Pre_vious"
999 msgstr "Finn forri_ge"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4272
1002 msgid "T_oolbar"
1003 msgstr "V_erktøylinje"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4274
1006 msgid "Rotate _Left"
1007 msgstr "Roter til _venstre"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4276
1010 msgid "Rotate _Right"
1011 msgstr "_Roter til høyre"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4281
1014 msgid "Enlarge the document"
1015 msgstr "Forstørr dokumentet"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4284
1018 msgid "Shrink the document"
1019 msgstr "Komprimer dokumentet"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4286
1022 msgid "_Reload"
1023 msgstr "L_es på nytt"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4287
1026 msgid "Reload the document"
1027 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1028
1029 #. Go menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:4291
1031 msgid "_Previous Page"
1032 msgstr "_Forrige side"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4292
1035 msgid "Go to the previous page"
1036 msgstr "Gå til forrige side"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4294
1039 msgid "_Next Page"
1040 msgstr "_Neste side"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4295
1043 msgid "Go to the next page"
1044 msgstr "Gå til neste side"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4297
1047 msgid "_First Page"
1048 msgstr "_Første side"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4298
1051 msgid "Go to the first page"
1052 msgstr "Gå til den første siden"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4300
1055 msgid "_Last Page"
1056 msgstr "S_iste side"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4301
1059 msgid "Go to the last page"
1060 msgstr "Gå til den siste siden"
1061
1062 #. Help menu
1063 #: ../shell/ev-window.c:4305
1064 msgid "_Contents"
1065 msgstr "_Innhold"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4308
1068 msgid "_About"
1069 msgstr "_Om"
1070
1071 #. Toolbar-only
1072 #: ../shell/ev-window.c:4312
1073 msgid "Leave Fullscreen"
1074 msgstr "Forlat fullskjerm"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4313
1077 msgid "Leave fullscreen mode"
1078 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4315
1081 msgid "Start Presentation"
1082 msgstr "Start presentasjon"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4316
1085 msgid "Start a presentation"
1086 msgstr "Start en presentasjon"
1087
1088 #. View Menu
1089 #: ../shell/ev-window.c:4370
1090 msgid "_Toolbar"
1091 msgstr "Verk_tøylinje"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4371
1094 msgid "Show or hide the toolbar"
1095 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4373
1098 msgid "Side _Pane"
1099 msgstr "Si_defelt"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4374
1102 msgid "Show or hide the side pane"
1103 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4376
1106 msgid "_Continuous"
1107 msgstr "_Sammenhengende"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4377
1110 msgid "Show the entire document"
1111 msgstr "Vis hele dokumentet"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4379
1114 msgid "_Dual"
1115 msgstr "_Tosidig"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4380
1118 msgid "Show two pages at once"
1119 msgstr "Vis to sider samtidig"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4382
1122 msgid "_Fullscreen"
1123 msgstr "_Fullskjerm"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4383
1126 msgid "Expand the window to fill the screen"
1127 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4385
1130 msgid "Pre_sentation"
1131 msgstr "Pre_sentasjon"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4386
1134 msgid "Run document as a presentation"
1135 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4388
1138 msgid "_Best Fit"
1139 msgstr "_Beste tilpasning"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4389
1142 msgid "Make the current document fill the window"
1143 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4391
1146 msgid "Fit Page _Width"
1147 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4392
1150 msgid "Make the current document fill the window width"
1151 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1152
1153 #. Links
1154 #: ../shell/ev-window.c:4399
1155 msgid "_Open Link"
1156 msgstr "_Åpne lenke"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4401
1159 msgid "_Go To"
1160 msgstr "_Gå til"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4403
1163 msgid "Open in New _Window"
1164 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4405
1167 msgid "_Copy Link Address"
1168 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4407
1171 msgid "_Save Image As..."
1172 msgstr "Lagre bilde _som..."
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4409
1175 msgid "Copy _Image"
1176 msgstr "Kopier b_ilde"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4448
1179 msgid "Page"
1180 msgstr "Side"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4449
1183 msgid "Select Page"
1184 msgstr "Velg side"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4460
1187 msgid "Zoom"
1188 msgstr "Zoom"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4462
1191 msgid "Adjust the zoom level"
1192 msgstr "Juster nivå for zoom"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4472
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Navigasjon"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4474
1199 msgid "Back"
1200 msgstr "Tilbake"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4476
1203 msgid "Move across visited pages"
1204 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4506
1208 msgid "Previous"
1209 msgstr "Forrige"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4511
1213 msgid "Next"
1214 msgstr "Neste"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4515
1218 msgid "Zoom In"
1219 msgstr "Zoom inn"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4519
1223 msgid "Zoom Out"
1224 msgstr "Zoom ut"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4527
1228 msgid "Fit Width"
1229 msgstr "Tilpass bredde"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4702
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid URI: “%s”"
1234 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4705
1237 #, c-format
1238 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1239 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4715
1242 msgid "Unable to open external link"
1243 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4883
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4918
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Lagre bilde"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4974
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5027
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5079
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Lagre vedlegg"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - passord kreves"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "SIDE"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FIL...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1297
1298 #: ../shell/main.c:374
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Evince dokumentviser"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1308 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1324 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."