]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-25 09:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:347
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:380
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress-lysark"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Alle filer"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Filen er korrupt"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Åpne «%s»"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 msgid "Empty"
95 msgstr "Tom"
96
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #. * please remove.
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #, c-format
106 msgid "Show “_%s”"
107 msgstr "Vis «_%s»"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "F_jern verktøylinje"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
134 msgid "Separator"
135 msgstr "Skillelinje"
136
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
139 msgid "Best Fit"
140 msgstr "Beste tilpasning"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Tilpass til sidebredde"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
147 msgid "50%"
148 msgstr "50%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
151 msgid "75%"
152 msgstr "75%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
155 msgid "100%"
156 msgstr "100%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
159 msgid "125%"
160 msgstr "125%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
163 msgid "150%"
164 msgstr "150%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
167 msgid "175%"
168 msgstr "175%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
171 msgid "200%"
172 msgstr "200%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
175 msgid "300%"
176 msgstr "300%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
179 msgid "400%"
180 msgstr "400%"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Dokumentvisning"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Vis dokumenter"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
199 msgid "_Password:"
200 msgstr "_Passord:"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Format:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Endret:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimert:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Emne:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Tittel:</b>"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 msgstr ""
257 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
258 "fra det eller skrive det ut."
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
267
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Ja"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
275 msgid "No"
276 msgstr "Nei"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
279 msgid "Type 1"
280 msgstr "Type 1"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
283 msgid "Type 1C"
284 msgstr "Type 1C"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
287 msgid "Type 3"
288 msgstr "Type 3"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
291 msgid "TrueType"
292 msgstr "TrueType"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
295 msgid "Type 1 (CID)"
296 msgstr "Type 1 (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "Type 1C (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Ukjent skrifttype"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
311 msgid "No name"
312 msgstr "Uten navn"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Innebygd subsett"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
319 msgid "Embedded"
320 msgstr "Innebygd"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
323 msgid "Not embedded"
324 msgstr "Ikke innebygd"
325
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 msgid "Document"
328 msgstr "Dokument"
329
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 msgid "None"
332 msgstr "Ingen"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 msgid "BBox"
336 msgstr "BBox"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 msgid "Letter"
340 msgstr "Letter"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 msgid "Tabloid"
344 msgstr "Tabloid"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 msgid "Ledger"
348 msgstr "Ledger"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 msgid "Legal"
352 msgstr "Legal"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 msgid "Statement"
356 msgstr "Uttalelse"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 msgid "Executive"
360 msgstr "Executive"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 msgid "A0"
364 msgstr "A0"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 msgid "A1"
368 msgstr "A1"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 msgid "A2"
372 msgstr "A2"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 msgid "A3"
376 msgstr "A3"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 msgid "A4"
380 msgstr "A4"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 msgid "A5"
384 msgstr "A5"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 msgid "B4"
388 msgstr "B4"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 msgid "B5"
392 msgstr "B5"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 msgid "Folio"
396 msgstr "Foil"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 msgid "Quarto"
400 msgstr "Quarto"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 msgid "10x14"
404 msgstr "10x14"
405
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgid "Broken pipe."
412 msgstr "Røret ble brutt."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Tolking feilet."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:900
419 #, c-format
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
422
423 #: ../ps/ps-document.c:960
424 #, c-format
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Filen kan ikke leses."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Dokument lastet."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr ""
441 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Innkapslet PostScript"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgid "PostScript"
454 msgstr "PostScript"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Søkestreng"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Farge for utheving"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Aktiv farge"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
489 msgid "Find:"
490 msgstr "Finn:"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
494 msgstr "Finn forrige"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
501 msgid "Find Next"
502 msgstr "Finn neste"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
515
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
517 #, c-format
518 msgid "(%d of %d)"
519 msgstr "(%d av %d)"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
522 #, c-format
523 msgid "of %d"
524 msgstr "av %d"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Passord kreves"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:84
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Oppgi passord"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Passord for dokument %s"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Ugyldig passord"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr ""
554 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
555
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "_Lås opp dokument"
559
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
561 msgid "Properties"
562 msgstr "Egenskaper"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
565 msgid "General"
566 msgstr "Generelt"
567
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
569 msgid "Fonts"
570 msgstr "Skrifter"
571
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
573 msgid "Font"
574 msgstr "Skrifttype"
575
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 #, c-format
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
582 msgid "Attachments"
583 msgstr "Vedlegg"
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
586 msgid "Loading..."
587 msgstr "Laster..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 msgid "Print..."
591 msgstr "Skriv ut..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
594 msgid "Index"
595 msgstr "Indeks"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
598 msgid "Thumbnails"
599 msgstr "Miniatyrer"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
602 msgid "Scroll Up"
603 msgstr "Rull opp"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
606 msgid "Scroll Down"
607 msgstr "Rull ned"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Rull visning opp"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Rull visning ned"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Dokumentvisning"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "Gå til første side"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Gå til forrige side"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Gå til neste side"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Gå til siste side"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 msgid "Go to page"
639 msgstr "Gå til side"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
642 msgid "Find"
643 msgstr "Søk"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
646 #, c-format
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "Gå til side %s"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
651 #, c-format
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
656 #, c-format
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "Gå til fil «%s»"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
661 #, c-format
662 msgid "Launch %s"
663 msgstr "Start %s"
664
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
669 #, c-format
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
673 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
674
675 #: ../shell/ev-view.c:3444
676 #, c-format
677 msgid "%3d%% remaining to search"
678 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1011
681 msgid "Unable to open document"
682 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1100
685 msgid "Open Document"
686 msgstr "Åpne dokument"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1308
689 #, c-format
690 msgid "The file could not be saved as “%s”."
691 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
694 msgid "Save a Copy"
695 msgstr "Lagre en kopi"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
702 msgid "Printing is not supported on this printer."
703 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
706 msgid "Print"
707 msgstr "Skriv ut"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:1659
710 msgid "Generating PDF is not supported"
711 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:1671
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
717 "requires a PostScript printer driver."
718 msgstr ""
719 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
720 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:1729
723 msgid "Pages"
724 msgstr "Sider"
725
726 #. Toolbar-only
727 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
728 msgid "Leave Fullscreen"
729 msgstr "Forlat fullskjerm"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2469
732 msgid "Toolbar Editor"
733 msgstr "Redigering av verktøylinje"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2840
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
739 "Using poppler %s (%s)"
740 msgstr ""
741 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
742 "Bruker poppler %s (%s)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
745 msgid ""
746 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
747 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
748 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
749 "version.\n"
750 msgstr ""
751 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
752 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
753 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
754 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2868
757 msgid ""
758 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
761 "details.\n"
762 msgstr ""
763 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
764 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
765 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2872
768 msgid ""
769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
770 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
771 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
772 msgstr ""
773 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
774 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
775 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
778 msgid "Evince"
779 msgstr "Evince"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2899
782 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
783 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2905
786 msgid "translator-credits"
787 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3350
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Fil"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3351
794 msgid "_Edit"
795 msgstr "R_ediger"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3352
798 msgid "_View"
799 msgstr "_Vis"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3353
802 msgid "_Go"
803 msgstr "_Gå til"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3354
806 msgid "_Help"
807 msgstr "_Hjelp"
808
809 #. File menu
810 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
811 msgid "_Open..."
812 msgstr "_Åpne..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3358
815 msgid "Open an existing document"
816 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
819 msgid "_Save a Copy..."
820 msgstr "_Lagre en kopi..."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3361
823 msgid "Save a copy of the current document"
824 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3363
827 msgid "_Print..."
828 msgstr "_Skriv ut..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3364
831 msgid "Print this document"
832 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3366
835 msgid "P_roperties"
836 msgstr "E_genskaper"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3374
839 msgid "Select _All"
840 msgstr "Velg _alt"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3376
843 msgid "_Find..."
844 msgstr "_Søk..."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3377
847 msgid "Find a word or phrase in the document"
848 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3379
851 msgid "Find Ne_xt"
852 msgstr "Finn ne_ste"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3381
855 msgid "Find Pre_vious"
856 msgstr "Finn forri_ge"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3383
859 msgid "T_oolbar"
860 msgstr "V_erktøylinje"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3385
863 msgid "Rotate _Left"
864 msgstr "Roter til _venstre"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3387
867 msgid "Rotate _Right"
868 msgstr "_Roter til høyre"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3392
871 msgid "Enlarge the document"
872 msgstr "Forstørr dokumentet"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3395
875 msgid "Shrink the document"
876 msgstr "Komprimer dokumentet"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3397
879 msgid "_Reload"
880 msgstr "L_es på nytt"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3398
883 msgid "Reload the document"
884 msgstr "Les dokumentet på nytt"
885
886 #. Go menu
887 #: ../shell/ev-window.c:3402
888 msgid "_Previous Page"
889 msgstr "_Forrige side"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3403
892 msgid "Go to the previous page"
893 msgstr "Gå til forrige side"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3405
896 msgid "_Next Page"
897 msgstr "_Neste side"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3406
900 msgid "Go to the next page"
901 msgstr "Gå til neste side"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3408
904 msgid "_First Page"
905 msgstr "_Første side"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3409
908 msgid "Go to the first page"
909 msgstr "Gå til den første siden"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3411
912 msgid "_Last Page"
913 msgstr "S_iste side"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3412
916 msgid "Go to the last page"
917 msgstr "Gå til den siste siden"
918
919 #. Help menu
920 #: ../shell/ev-window.c:3416
921 msgid "_Contents"
922 msgstr "_Innhold"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3419
925 msgid "_About"
926 msgstr "_Om"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3424
929 msgid "Leave fullscreen mode"
930 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
931
932 #. View Menu
933 #: ../shell/ev-window.c:3475
934 msgid "_Toolbar"
935 msgstr "Verk_tøylinje"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3476
938 msgid "Show or hide the toolbar"
939 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3478
942 msgid "Side _Pane"
943 msgstr "Si_defelt"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3479
946 msgid "Show or hide the side pane"
947 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3481
950 msgid "_Continuous"
951 msgstr "_Sammenhengende"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3482
954 msgid "Show the entire document"
955 msgstr "Vis hele dokumentet"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3484
958 msgid "_Dual"
959 msgstr "_Tosidig"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3485
962 msgid "Show two pages at once"
963 msgstr "Vis to sider samtidig"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3487
966 msgid "_Fullscreen"
967 msgstr "_Fullskjerm"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3488
970 msgid "Expand the window to fill the screen"
971 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3490
974 msgid "_Presentation"
975 msgstr "_Presentasjon"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3491
978 msgid "Run document as a presentation"
979 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3493
982 msgid "_Best Fit"
983 msgstr "_Beste tilpasning"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3494
986 msgid "Make the current document fill the window"
987 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3496
990 msgid "Fit Page _Width"
991 msgstr "Tilpass til side_bredde"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3497
994 msgid "Make the current document fill the window width"
995 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
996
997 #. Links
998 #: ../shell/ev-window.c:3504
999 msgid "_Open Link"
1000 msgstr "_Åpne lenke"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3506
1003 msgid "_Go To"
1004 msgstr "_Gå til"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3508
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3571
1011 msgid "Page"
1012 msgstr "Side"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3572
1015 msgid "Select Page"
1016 msgstr "Velg side"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3584
1019 msgid "Zoom"
1020 msgstr "Zoom"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3586
1023 msgid "Adjust the zoom level"
1024 msgstr "Juster nivå for zoom"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3602
1028 msgid "Previous"
1029 msgstr "Forrige"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3608
1033 msgid "Next"
1034 msgstr "Neste"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3612
1038 msgid "Zoom In"
1039 msgstr "Zoom inn"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3617
1043 msgid "Zoom Out"
1044 msgstr "Zoom ut"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3627
1048 msgid "Fit Width"
1049 msgstr "Tilpass bredde"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3905
1052 msgid "Unable to open attachment"
1053 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3952
1056 msgid "The attachment could not be saved."
1057 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1058
1059 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1060 #, c-format
1061 msgid "%s - Password Required"
1062 msgstr "%s - passord kreves"
1063
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "The page of the document to display."
1066 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1067
1068 #: ../shell/main.c:54
1069 msgid "PAGE"
1070 msgstr "SIDE"
1071
1072 #: ../shell/main.c:55
1073 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1074 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1075
1076 #: ../shell/main.c:56
1077 msgid "Run evince in presentation mode"
1078 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1079
1080 #: ../shell/main.c:57
1081 msgid "Run evince as a previewer"
1082 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1083
1084 #: ../shell/main.c:58
1085 msgid "[FILE...]"
1086 msgstr "[FIL...]"
1087
1088 #: ../shell/main.c:293
1089 msgid "GNOME Document Viewer"
1090 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1091
1092 #: ../shell/main.c:335
1093 msgid "Evince Document Viewer"
1094 msgstr "Evince dokumentviser"
1095
1096 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1097 msgid ""
1098 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1099 "creation of new thumbnails"
1100 msgstr ""
1101 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1102 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1105 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1106 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1109 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1110 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1113 msgid ""
1114 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1115 "thumbnailer documentation for more information."
1116 msgstr ""
1117 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1118 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."