]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Remove a file. Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-27 17:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
37 "ikke aksesseres."
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 #, c-format
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 #, c-format
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Ja"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 msgid "No"
57 msgstr "Nei"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 msgid "No name"
93 msgstr "Uten navn"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Innebygd"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Ikke innebygd"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 msgid "No error"
109 msgstr "Ingen feil"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:55
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "Ikke nok minne"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:58
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:61
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Ugyldig zip-fil"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:64
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:67
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "Kan ikke åpne filen"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:70
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:73
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4677
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Ukjent feil"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 msgid "BBox"
145 msgstr "BBox"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 msgid "Letter"
149 msgstr "Letter"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 msgid "Tabloid"
153 msgstr "Tabloid"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgid "Ledger"
157 msgstr "Ledger"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 msgid "Legal"
161 msgstr "Legal"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 msgid "Statement"
165 msgstr "Uttalelse"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 msgid "Executive"
169 msgstr "Executive"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 msgid "A0"
173 msgstr "A0"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 msgid "A1"
177 msgstr "A1"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 msgid "A2"
181 msgstr "A2"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 msgid "A3"
185 msgstr "A3"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 msgid "A4"
189 msgstr "A4"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 msgid "A5"
193 msgstr "A5"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 msgid "B4"
197 msgstr "B4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 msgid "B5"
201 msgstr "B5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 msgid "Folio"
205 msgstr "Foil"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 msgid "Quarto"
209 msgstr "Quarto"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 msgid "10x14"
213 msgstr "10x14"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 #, c-format
217 msgid "Cannot open file “%s”."
218 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
219
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
224 msgstr ""
225 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Innkapslet PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Tolking feilet."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Ugyldig dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Ukjent MIME-type"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Alle dokumenter"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "PostScript-dokumenter"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "PDF-dokumenter"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4900
293 msgid "Images"
294 msgstr "Bilder"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "DVI-dokumenter"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Djvu-dokumenter"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Tegneserier"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Impress-lysark"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Alle filer"
315
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
322 #. * please remove.
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
324 #, c-format
325 msgid "Show “_%s”"
326 msgstr "Vis «_%s»"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "F_jern verktøylinje"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Skillelinje"
355
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
359
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4492
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "Beste tilpasning"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Tilpass til sidebredde"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "70%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "85%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3634
410 #: ../shell/ev-window-title.c:126
411 #, c-format
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Dokumentvisning"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Vis dokumenter"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Passordoppføring"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Passord:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Format:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Endret:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimert:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Emne:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Tittel:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr ""
494 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
495 "fra det eller skrive det ut."
496
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 msgid "Document"
499 msgstr "Dokument"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
502 msgid "None"
503 msgstr "Ingen"
504
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #.
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "default:mm"
515
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, portrett (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
540 #, c-format
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, landskap (%s)"
543
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
546 #, c-format
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
552 msgstr "Søkestreng"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "Farge for utheving"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
576 msgstr "Aktiv farge"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
583 msgid "Find:"
584 msgstr "Finn:"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
588 msgstr "Finn forrige"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
595 msgid "Find Next"
596 msgstr "Finn neste"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
609
610 #: ../shell/ev-jobs.c:642
611 #, c-format
612 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
613 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(%d av %d)"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "av %d"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:83
626 msgid "Password required"
627 msgstr "Passord kreves"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:84
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
634
635 #: ../shell/ev-password.c:149
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "Oppgi passord"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:252
640 #, c-format
641 msgid "Password for document %s"
642 msgstr "Passord for dokument %s"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:334
645 msgid "Incorrect password"
646 msgstr "Ugyldig passord"
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 msgid ""
650 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
651 "password."
652 msgstr ""
653 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Lås opp dokument"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
660 msgid "Properties"
661 msgstr "Egenskaper"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
664 msgid "General"
665 msgstr "Generelt"
666
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
668 msgid "Fonts"
669 msgstr "Skrifter"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
672 msgid "Font"
673 msgstr "Skrifttype"
674
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
676 #, c-format
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
681 msgid "Attachments"
682 msgstr "Vedlegg"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
685 msgid "Loading..."
686 msgstr "Laster..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
689 msgid "Print..."
690 msgstr "Skriv ut..."
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
693 msgid "Index"
694 msgstr "Indeks"
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
697 msgid "Thumbnails"
698 msgstr "Miniatyrer"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
701 msgid "Scroll Up"
702 msgstr "Rull opp"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
705 msgid "Scroll Down"
706 msgstr "Rull ned"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Rull visning opp"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Rull visning ned"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Dokumentvisning"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1423
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Gå til første side"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1425
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Gå til forrige side"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1427
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Gå til neste side"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1429
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Gå til siste side"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1431
737 msgid "Go to page"
738 msgstr "Gå til side"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1433
741 msgid "Find"
742 msgstr "Søk"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1461
745 #, c-format
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Gå til side %s"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1467
750 #, c-format
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1470
755 #, c-format
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Gå til fil «%s»"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1478
760 #, c-format
761 msgid "Launch %s"
762 msgstr "Start %s"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:2419
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
767
768 #: ../shell/ev-view.c:3214
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Gå til side:"
771
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:4851
776 #, c-format
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
780 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
781
782 #: ../shell/ev-view.c:4860
783 #, c-format
784 msgid "%3d%% remaining to search"
785 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:734
788 #, c-format
789 msgid "Page %s - %s"
790 msgstr "Side %s - %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:736
793 #, c-format
794 msgid "Page %s"
795 msgstr "Side %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1368
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1558
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Åpne dokument"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1628
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1657
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:1962
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2011
820 msgid "Save a Copy"
821 msgstr "Lagre en kopi"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:3333
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2271 ../shell/ev-window.c:2460
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2396 ../shell/ev-window.c:2511
832 #: ../shell/ev-window.c:4301
833 msgid "Print"
834 msgstr "Skriv ut"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2450
837 msgid "Generating PDF is not supported"
838 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2462
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
844 "requires a PostScript printer driver."
845 msgstr ""
846 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
847 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2520
850 msgid "Pages"
851 msgstr "Sider"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3114
854 msgid "Toolbar Editor"
855 msgstr "Redigering av verktøylinje"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3630
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Document Viewer.\n"
861 "Using poppler %s (%s)"
862 msgstr ""
863 "Dokumentvisning.\n"
864 "Bruker poppler %s (%s)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3658
867 msgid ""
868 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
869 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
870 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
871 "version.\n"
872 msgstr ""
873 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
874 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
875 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
876 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3662
879 msgid ""
880 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
883 "details.\n"
884 msgstr ""
885 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
886 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
887 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3666
890 msgid ""
891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
892 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
893 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
894 msgstr ""
895 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
896 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
897 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3690 ../shell/main.c:331
900 msgid "Evince"
901 msgstr "Evince"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3693
904 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
905 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3699
908 msgid "translator-credits"
909 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4216
912 msgid "_File"
913 msgstr "_Fil"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4217
916 msgid "_Edit"
917 msgstr "R_ediger"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4218
920 msgid "_View"
921 msgstr "_Vis"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4219
924 msgid "_Go"
925 msgstr "_Gå til"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4220
928 msgid "_Help"
929 msgstr "_Hjelp"
930
931 #. File menu
932 #: ../shell/ev-window.c:4223 ../shell/ev-window.c:4397
933 msgid "_Open..."
934 msgstr "_Åpne..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4224
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4226
941 msgid "Op_en a Copy"
942 msgstr "Åpn_e en kopi"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4227
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4229 ../shell/ev-window.c:4399
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "_Lagre en kopi..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4230
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4232
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4233
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4235
965 msgid "_Print..."
966 msgstr "_Skriv ut..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4236 ../shell/ev-window.c:4302
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4238
973 msgid "P_roperties"
974 msgstr "E_genskaper"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4246
977 msgid "Select _All"
978 msgstr "Velg _alt"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4248
981 msgid "_Find..."
982 msgstr "_Søk..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4249
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4251
989 msgid "Find Ne_xt"
990 msgstr "Finn ne_ste"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4253
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "Finn forri_ge"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4255
997 msgid "T_oolbar"
998 msgstr "V_erktøylinje"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4257
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "Roter til _venstre"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4259
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "_Roter til høyre"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4264
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "Forstørr dokumentet"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4267
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "Komprimer dokumentet"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4269
1017 msgid "_Reload"
1018 msgstr "L_es på nytt"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4270
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1023
1024 #. Go menu
1025 #: ../shell/ev-window.c:4274
1026 msgid "_Previous Page"
1027 msgstr "_Forrige side"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4275
1030 msgid "Go to the previous page"
1031 msgstr "Gå til forrige side"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4277
1034 msgid "_Next Page"
1035 msgstr "_Neste side"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4278
1038 msgid "Go to the next page"
1039 msgstr "Gå til neste side"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4280
1042 msgid "_First Page"
1043 msgstr "_Første side"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4281
1046 msgid "Go to the first page"
1047 msgstr "Gå til den første siden"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4283
1050 msgid "_Last Page"
1051 msgstr "S_iste side"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4284
1054 msgid "Go to the last page"
1055 msgstr "Gå til den siste siden"
1056
1057 #. Help menu
1058 #: ../shell/ev-window.c:4288
1059 msgid "_Contents"
1060 msgstr "_Innhold"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4291
1063 msgid "_About"
1064 msgstr "_Om"
1065
1066 #. Toolbar-only
1067 #: ../shell/ev-window.c:4295
1068 msgid "Leave Fullscreen"
1069 msgstr "Forlat fullskjerm"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4296
1072 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4298
1076 msgid "Start Presentation"
1077 msgstr "Start presentasjon"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4299
1080 msgid "Start a presentation"
1081 msgstr "Start en presentasjon"
1082
1083 #. View Menu
1084 #: ../shell/ev-window.c:4353
1085 msgid "_Toolbar"
1086 msgstr "Verk_tøylinje"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4354
1089 msgid "Show or hide the toolbar"
1090 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4356
1093 msgid "Side _Pane"
1094 msgstr "Si_defelt"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4357
1097 msgid "Show or hide the side pane"
1098 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4359
1101 msgid "_Continuous"
1102 msgstr "_Sammenhengende"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4360
1105 msgid "Show the entire document"
1106 msgstr "Vis hele dokumentet"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4362
1109 msgid "_Dual"
1110 msgstr "_Tosidig"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4363
1113 msgid "Show two pages at once"
1114 msgstr "Vis to sider samtidig"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4365
1117 msgid "_Fullscreen"
1118 msgstr "_Fullskjerm"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4366
1121 msgid "Expand the window to fill the screen"
1122 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4368
1125 msgid "Pre_sentation"
1126 msgstr "Pre_sentasjon"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4369
1129 msgid "Run document as a presentation"
1130 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4371
1133 msgid "_Best Fit"
1134 msgstr "_Beste tilpasning"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4372
1137 msgid "Make the current document fill the window"
1138 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4374
1141 msgid "Fit Page _Width"
1142 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4375
1145 msgid "Make the current document fill the window width"
1146 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1147
1148 #. Links
1149 #: ../shell/ev-window.c:4382
1150 msgid "_Open Link"
1151 msgstr "_Åpne lenke"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4384
1154 msgid "_Go To"
1155 msgstr "_Gå til"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4386
1158 msgid "Open in New _Window"
1159 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4388
1162 msgid "_Copy Link Address"
1163 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4390
1166 msgid "_Save Image As..."
1167 msgstr "Lagre bilde _som..."
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4392
1170 msgid "Copy _Image"
1171 msgstr "Kopier b_ilde"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4431
1174 msgid "Page"
1175 msgstr "Side"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4432
1178 msgid "Select Page"
1179 msgstr "Velg side"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4443
1182 msgid "Zoom"
1183 msgstr "Zoom"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4445
1186 msgid "Adjust the zoom level"
1187 msgstr "Juster nivå for zoom"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4455
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigasjon"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4457
1194 msgid "Back"
1195 msgstr "Tilbake"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4459
1198 msgid "Move across visited pages"
1199 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4475
1203 msgid "Previous"
1204 msgstr "Forrige"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4480
1208 msgid "Next"
1209 msgstr "Neste"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4484
1213 msgid "Zoom In"
1214 msgstr "Zoom inn"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4488
1218 msgid "Zoom Out"
1219 msgstr "Zoom ut"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4496
1223 msgid "Fit Width"
1224 msgstr "Tilpass bredde"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4671
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid URI: “%s”"
1229 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4674
1232 #, c-format
1233 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1234 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4684
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4852
1241 msgid "The image could not be saved."
1242 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4887
1245 msgid "Save Image"
1246 msgstr "Lagre bilde"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4943
1249 msgid "Unable to open attachment"
1250 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4996
1253 msgid "The attachment could not be saved."
1254 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5048
1257 msgid "Save Attachment"
1258 msgstr "Lagre vedlegg"
1259
1260 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1261 #, c-format
1262 msgid "%s - Password Required"
1263 msgstr "%s - passord kreves"
1264
1265 #: ../shell/main.c:59
1266 msgid "The page of the document to display."
1267 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1268
1269 #: ../shell/main.c:59
1270 msgid "PAGE"
1271 msgstr "SIDE"
1272
1273 #: ../shell/main.c:60
1274 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1275 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1276
1277 #: ../shell/main.c:61
1278 msgid "Run evince in presentation mode"
1279 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1280
1281 #: ../shell/main.c:62
1282 msgid "Run evince as a previewer"
1283 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1284
1285 #: ../shell/main.c:65
1286 msgid "[FILE...]"
1287 msgstr "[FIL...]"
1288
1289 #: ../shell/main.c:314
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1292
1293 #: ../shell/main.c:374
1294 msgid "Evince Document Viewer"
1295 msgstr "Evince dokumentviser"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 msgid ""
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1301 msgstr ""
1302 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1303 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1306 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1307 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1308
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1310 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1311 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1314 msgid ""
1315 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1316 "thumbnailer documentation for more information."
1317 msgstr ""
1318 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1319 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."