1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-27 17:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:05+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgstr "Type 1C (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgstr "Ikke innebygd"
107 #: ../backend/impress/zip.c:52
111 #: ../backend/impress/zip.c:55
112 msgid "Not enough memory"
113 msgstr "Ikke nok minne"
115 #: ../backend/impress/zip.c:58
116 msgid "Cannot find zip signature"
117 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
119 #: ../backend/impress/zip.c:61
120 msgid "Invalid zip file"
121 msgstr "Ugyldig zip-fil"
123 #: ../backend/impress/zip.c:64
124 msgid "Multi file zips are not supported"
125 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
127 #: ../backend/impress/zip.c:67
128 msgid "Cannot open the file"
129 msgstr "Kan ikke åpne filen"
131 #: ../backend/impress/zip.c:70
132 msgid "Cannot read data from file"
133 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
135 #: ../backend/impress/zip.c:73
136 msgid "Cannot find file in the zip archive"
137 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
139 #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4677
140 msgid "Unknown error"
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 msgid "Cannot open file “%s”."
218 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
220 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
223 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Innkapslet PostScript"
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Tolking feilet."
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Ugyldig dokument"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Ukjent MIME-type"
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Alle dokumenter"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "PostScript-dokumenter"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "PDF-dokumenter"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4900
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "DVI-dokumenter"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Djvu-dokumenter"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Impress-lysark"
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
316 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
317 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
318 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
319 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
320 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
321 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
329 msgid "_Move on Toolbar"
330 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
333 msgid "Move the selected item on the toolbar"
334 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
337 msgid "_Remove from Toolbar"
338 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
341 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
342 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
345 msgid "_Delete Toolbar"
346 msgstr "F_jern verktøylinje"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
349 msgid "Remove the selected toolbar"
350 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
356 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
357 msgid "Running in presentation mode"
358 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
360 #. translators: this is the label for toolbar button
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4492
363 msgstr "Beste tilpasning"
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Tilpass til sidebredde"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3634
410 #: ../shell/ev-window-title.c:126
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Dokumentvisning"
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Vis dokumenter"
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Passordoppføring"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Format:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Endret:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimert:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Emne:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Tittel:</b>"
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
495 "fra det eller skrive det ut."
497 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
505 #. Translate to the default units to use for presenting
506 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
507 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
508 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
509 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
516 #. Metric measurement (millimeters)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, portrett (%s)"
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, landskap (%s)"
544 #. Imperial measurement (inches)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
547 msgid "%.2f x %.2f in"
548 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:158
551 msgid "Search string"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:159
555 msgid "The name of the string to be found"
556 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:172
559 msgid "Case sensitive"
560 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:173
563 msgid "TRUE for a case sensitive search"
564 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:180
567 msgid "Highlight color"
568 msgstr "Farge for utheving"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:181
571 msgid "Color of highlight for all matches"
572 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:187
575 msgid "Current color"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:188
579 msgid "Color of highlight for the current match"
580 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:321
586 #: ../shell/eggfindbar.c:330
587 msgid "Find Previous"
588 msgstr "Finn forrige"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgid "Find previous occurrence of the search string"
592 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:343
598 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
607 msgid "Toggle case sensitive search"
608 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
610 #: ../shell/ev-jobs.c:642
612 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
613 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #: ../shell/ev-password.c:83
626 msgid "Password required"
627 msgstr "Passord kreves"
629 #: ../shell/ev-password.c:84
632 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
635 #: ../shell/ev-password.c:149
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "Oppgi passord"
639 #: ../shell/ev-password.c:252
641 msgid "Password for document %s"
642 msgstr "Passord for dokument %s"
644 #: ../shell/ev-password.c:334
645 msgid "Incorrect password"
646 msgstr "Ugyldig passord"
648 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
655 #: ../shell/ev-password-view.c:120
656 msgid "_Unlock Document"
657 msgstr "_Lås opp dokument"
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 msgid "Gathering font information... %3d%%"
678 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
680 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Up"
710 msgstr "Rull visning opp"
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
713 msgid "Scroll View Down"
714 msgstr "Rull visning ned"
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
717 msgid "Document View"
718 msgstr "Dokumentvisning"
720 #: ../shell/ev-view.c:1423
721 msgid "Go to first page"
722 msgstr "Gå til første side"
724 #: ../shell/ev-view.c:1425
725 msgid "Go to previous page"
726 msgstr "Gå til forrige side"
728 #: ../shell/ev-view.c:1427
729 msgid "Go to next page"
730 msgstr "Gå til neste side"
732 #: ../shell/ev-view.c:1429
733 msgid "Go to last page"
734 msgstr "Gå til siste side"
736 #: ../shell/ev-view.c:1431
740 #: ../shell/ev-view.c:1433
744 #: ../shell/ev-view.c:1461
746 msgid "Go to page %s"
747 msgstr "Gå til side %s"
749 #: ../shell/ev-view.c:1467
751 msgid "Go to %s on file “%s”"
752 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
754 #: ../shell/ev-view.c:1470
756 msgid "Go to file “%s”"
757 msgstr "Gå til fil «%s»"
759 #: ../shell/ev-view.c:1478
764 #: ../shell/ev-view.c:2419
765 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
768 #: ../shell/ev-view.c:3214
769 msgid "Jump to page:"
770 msgstr "Gå til side:"
772 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
774 #. contains plural cases.
775 #: ../shell/ev-view.c:4851
777 msgid "%d found on this page"
778 msgid_plural "%d found on this page"
779 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
780 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
782 #: ../shell/ev-view.c:4860
784 msgid "%3d%% remaining to search"
785 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
787 #: ../shell/ev-window.c:734
790 msgstr "Side %s - %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:736
797 #: ../shell/ev-window.c:1368
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
801 #: ../shell/ev-window.c:1558
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Åpne dokument"
805 #: ../shell/ev-window.c:1628
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
810 #: ../shell/ev-window.c:1657
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
814 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:1962
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
819 #: ../shell/ev-window.c:2011
821 msgstr "Lagre en kopi"
823 #: ../shell/ev-window.c:2109 ../shell/ev-window.c:3333
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
827 #: ../shell/ev-window.c:2271 ../shell/ev-window.c:2460
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
831 #: ../shell/ev-window.c:2396 ../shell/ev-window.c:2511
832 #: ../shell/ev-window.c:4301
836 #: ../shell/ev-window.c:2450
837 msgid "Generating PDF is not supported"
838 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
840 #: ../shell/ev-window.c:2462
843 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
844 "requires a PostScript printer driver."
846 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
847 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
849 #: ../shell/ev-window.c:2520
853 #: ../shell/ev-window.c:3114
854 msgid "Toolbar Editor"
855 msgstr "Redigering av verktøylinje"
857 #: ../shell/ev-window.c:3630
861 "Using poppler %s (%s)"
864 "Bruker poppler %s (%s)"
866 #: ../shell/ev-window.c:3658
868 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
869 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
870 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
873 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
874 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
875 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
876 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
878 #: ../shell/ev-window.c:3662
880 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
885 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
886 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
887 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
889 #: ../shell/ev-window.c:3666
891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
892 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
893 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
895 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
896 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
897 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 #: ../shell/ev-window.c:3690 ../shell/main.c:331
903 #: ../shell/ev-window.c:3693
904 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
905 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
907 #: ../shell/ev-window.c:3699
908 msgid "translator-credits"
909 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
911 #: ../shell/ev-window.c:4216
915 #: ../shell/ev-window.c:4217
919 #: ../shell/ev-window.c:4218
923 #: ../shell/ev-window.c:4219
927 #: ../shell/ev-window.c:4220
932 #: ../shell/ev-window.c:4223 ../shell/ev-window.c:4397
936 #: ../shell/ev-window.c:4224
937 msgid "Open an existing document"
938 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
940 #: ../shell/ev-window.c:4226
942 msgstr "Åpn_e en kopi"
944 #: ../shell/ev-window.c:4227
945 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
946 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
948 #: ../shell/ev-window.c:4229 ../shell/ev-window.c:4399
949 msgid "_Save a Copy..."
950 msgstr "_Lagre en kopi..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4230
953 msgid "Save a copy of the current document"
954 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
956 #: ../shell/ev-window.c:4232
957 msgid "Print Set_up..."
958 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4233
961 msgid "Setup the page settings for printing"
962 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
964 #: ../shell/ev-window.c:4235
966 msgstr "_Skriv ut..."
968 #: ../shell/ev-window.c:4236 ../shell/ev-window.c:4302
969 msgid "Print this document"
970 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
972 #: ../shell/ev-window.c:4238
976 #: ../shell/ev-window.c:4246
980 #: ../shell/ev-window.c:4248
984 #: ../shell/ev-window.c:4249
985 msgid "Find a word or phrase in the document"
986 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
988 #: ../shell/ev-window.c:4251
992 #: ../shell/ev-window.c:4253
993 msgid "Find Pre_vious"
994 msgstr "Finn forri_ge"
996 #: ../shell/ev-window.c:4255
998 msgstr "V_erktøylinje"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4257
1001 msgid "Rotate _Left"
1002 msgstr "Roter til _venstre"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4259
1005 msgid "Rotate _Right"
1006 msgstr "_Roter til høyre"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4264
1009 msgid "Enlarge the document"
1010 msgstr "Forstørr dokumentet"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4267
1013 msgid "Shrink the document"
1014 msgstr "Komprimer dokumentet"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4269
1018 msgstr "L_es på nytt"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4270
1021 msgid "Reload the document"
1022 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4274
1026 msgid "_Previous Page"
1027 msgstr "_Forrige side"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4275
1030 msgid "Go to the previous page"
1031 msgstr "Gå til forrige side"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4277
1035 msgstr "_Neste side"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4278
1038 msgid "Go to the next page"
1039 msgstr "Gå til neste side"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4280
1043 msgstr "_Første side"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4281
1046 msgid "Go to the first page"
1047 msgstr "Gå til den første siden"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4283
1051 msgstr "S_iste side"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4284
1054 msgid "Go to the last page"
1055 msgstr "Gå til den siste siden"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4288
1062 #: ../shell/ev-window.c:4291
1067 #: ../shell/ev-window.c:4295
1068 msgid "Leave Fullscreen"
1069 msgstr "Forlat fullskjerm"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4296
1072 msgid "Leave fullscreen mode"
1073 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4298
1076 msgid "Start Presentation"
1077 msgstr "Start presentasjon"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4299
1080 msgid "Start a presentation"
1081 msgstr "Start en presentasjon"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4353
1086 msgstr "Verk_tøylinje"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4354
1089 msgid "Show or hide the toolbar"
1090 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4356
1096 #: ../shell/ev-window.c:4357
1097 msgid "Show or hide the side pane"
1098 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4359
1102 msgstr "_Sammenhengende"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4360
1105 msgid "Show the entire document"
1106 msgstr "Vis hele dokumentet"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4362
1112 #: ../shell/ev-window.c:4363
1113 msgid "Show two pages at once"
1114 msgstr "Vis to sider samtidig"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4365
1118 msgstr "_Fullskjerm"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4366
1121 msgid "Expand the window to fill the screen"
1122 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4368
1125 msgid "Pre_sentation"
1126 msgstr "Pre_sentasjon"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4369
1129 msgid "Run document as a presentation"
1130 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4371
1134 msgstr "_Beste tilpasning"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4372
1137 msgid "Make the current document fill the window"
1138 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4374
1141 msgid "Fit Page _Width"
1142 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4375
1145 msgid "Make the current document fill the window width"
1146 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4382
1151 msgstr "_Åpne lenke"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4384
1157 #: ../shell/ev-window.c:4386
1158 msgid "Open in New _Window"
1159 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4388
1162 msgid "_Copy Link Address"
1163 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4390
1166 msgid "_Save Image As..."
1167 msgstr "Lagre bilde _som..."
1169 #: ../shell/ev-window.c:4392
1171 msgstr "Kopier b_ilde"
1173 #: ../shell/ev-window.c:4431
1177 #: ../shell/ev-window.c:4432
1181 #: ../shell/ev-window.c:4443
1185 #: ../shell/ev-window.c:4445
1186 msgid "Adjust the zoom level"
1187 msgstr "Juster nivå for zoom"
1189 #: ../shell/ev-window.c:4455
1193 #: ../shell/ev-window.c:4457
1197 #: ../shell/ev-window.c:4459
1198 msgid "Move across visited pages"
1199 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4475
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4480
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4484
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4488
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4496
1224 msgstr "Tilpass bredde"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4671
1228 msgid "Invalid URI: “%s”"
1229 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4674
1233 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1234 msgstr "Ugyldig URI: «%s» "
1236 #: ../shell/ev-window.c:4684
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1240 #: ../shell/ev-window.c:4852
1241 msgid "The image could not be saved."
1242 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1244 #: ../shell/ev-window.c:4887
1246 msgstr "Lagre bilde"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4943
1249 msgid "Unable to open attachment"
1250 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1252 #: ../shell/ev-window.c:4996
1253 msgid "The attachment could not be saved."
1254 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1256 #: ../shell/ev-window.c:5048
1257 msgid "Save Attachment"
1258 msgstr "Lagre vedlegg"
1260 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1262 msgid "%s - Password Required"
1263 msgstr "%s - passord kreves"
1265 #: ../shell/main.c:59
1266 msgid "The page of the document to display."
1267 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1269 #: ../shell/main.c:59
1273 #: ../shell/main.c:60
1274 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1275 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1277 #: ../shell/main.c:61
1278 msgid "Run evince in presentation mode"
1279 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1281 #: ../shell/main.c:62
1282 msgid "Run evince as a previewer"
1283 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1285 #: ../shell/main.c:65
1289 #: ../shell/main.c:314
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1293 #: ../shell/main.c:374
1294 msgid "Evince Document Viewer"
1295 msgstr "Evince dokumentviser"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1302 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1303 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1306 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1307 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1310 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1311 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1316 "thumbnailer documentation for more information."
1318 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1319 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."