1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 12:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 12:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
78 msgstr "Type 1C (CID)"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Ukjent skrifttype"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Innebygd subsett"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
102 msgstr "Ikke innebygd"
104 #: ../backend/impress/zip.c:50
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ikke nok minne"
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Ugyldig zip-fil"
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Kan ikke åpne filen"
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Unknown error"
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Innkapslet PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Tolking feilet."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Ugyldig dokument"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Ukjent MIME-type"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Alle dokumenter"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "PostScript-dokumenter"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "PDF-dokumenter"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4645
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "DVI-dokumenter"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Djvu-dokumenter"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Impress-lysark"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "F_jern verktøylinje"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4263
367 msgstr "Beste tilpasning"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Tilpass til sidebredde"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3425
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Dokumentvisning"
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Vis dokumenter"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Passordoppføring"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Format:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Endret:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Optimert:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Emne:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Tittel:</b>"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
494 "fra det eller skrive det ut."
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:181
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:206
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:366
515 #. Metric measurement (millimeters)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:248
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:403
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:252
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:276
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:414
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s, portrett (%s)"
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:283
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:421
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr "%s, landskap (%s)"
543 #. Imperial measurement (inches)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:398
546 msgid "%.2f x %.2f in"
547 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:157
550 msgid "Search string"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "The name of the string to be found"
555 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:171
558 msgid "Case sensitive"
559 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "TRUE for a case sensitive search"
563 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:179
566 msgid "Highlight color"
567 msgstr "Farge for utheving"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Color of highlight for all matches"
571 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:186
574 msgid "Current color"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Color of highlight for the current match"
579 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:320
585 #: ../shell/eggfindbar.c:329
586 msgid "Find Previous"
587 msgstr "Finn forrige"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:332
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:337
597 #: ../shell/eggfindbar.c:340
598 msgid "Find next occurrence of the search string"
599 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:348
602 msgid "C_ase Sensitive"
603 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
605 #: ../shell/eggfindbar.c:351
606 msgid "Toggle case sensitive search"
607 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
609 #: ../shell/ev-page-action.c:76
614 #: ../shell/ev-page-action.c:78
619 #: ../shell/ev-password.c:83
620 msgid "Password required"
621 msgstr "Passord kreves"
623 #: ../shell/ev-password.c:84
626 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
627 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
629 #: ../shell/ev-password.c:149
630 msgid "Enter password"
631 msgstr "Oppgi passord"
633 #: ../shell/ev-password.c:252
635 msgid "Password for document %s"
636 msgstr "Passord for dokument %s"
638 #: ../shell/ev-password.c:334
639 msgid "Incorrect password"
640 msgstr "Ugyldig passord"
642 #: ../shell/ev-password-view.c:111
644 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
649 #: ../shell/ev-password-view.c:120
650 msgid "_Unlock Document"
651 msgstr "_Lås opp dokument"
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
671 msgid "Gathering font information... %3d%%"
672 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
674 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
690 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
703 msgid "Scroll View Up"
704 msgstr "Rull visning opp"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
707 msgid "Scroll View Down"
708 msgstr "Rull visning ned"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
711 msgid "Document View"
712 msgstr "Dokumentvisning"
714 #: ../shell/ev-view.c:1414
715 msgid "Go to first page"
716 msgstr "Gå til første side"
718 #: ../shell/ev-view.c:1416
719 msgid "Go to previous page"
720 msgstr "Gå til forrige side"
722 #: ../shell/ev-view.c:1418
723 msgid "Go to next page"
724 msgstr "Gå til neste side"
726 #: ../shell/ev-view.c:1420
727 msgid "Go to last page"
728 msgstr "Gå til siste side"
730 #: ../shell/ev-view.c:1422
734 #: ../shell/ev-view.c:1424
738 #: ../shell/ev-view.c:1451
740 msgid "Go to page %s"
741 msgstr "Gå til side %s"
743 #: ../shell/ev-view.c:1456
745 msgid "Go to %s on file “%s”"
746 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
748 #: ../shell/ev-view.c:1459
750 msgid "Go to file “%s”"
751 msgstr "Gå til fil «%s»"
753 #: ../shell/ev-view.c:1468
758 #: ../shell/ev-view.c:1858
759 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
760 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
762 #: ../shell/ev-view.c:2536
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "Gå til side:"
766 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
767 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
768 #. contains plural cases.
769 #: ../shell/ev-view.c:4156
771 msgid "%d found on this page"
772 msgid_plural "%d found on this page"
773 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
774 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
776 #: ../shell/ev-view.c:4165
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
781 #: ../shell/ev-window.c:744
784 msgstr "Side %s - %s"
786 #: ../shell/ev-window.c:746
791 #: ../shell/ev-window.c:1350
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
795 #: ../shell/ev-window.c:1527
796 msgid "Open Document"
797 msgstr "Åpne dokument"
799 #: ../shell/ev-window.c:1589
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1618
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
808 #: ../shell/ev-window.c:1903
810 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
811 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
813 #: ../shell/ev-window.c:1964
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
818 #: ../shell/ev-window.c:1986
820 msgstr "Lagre en kopi"
822 #: ../shell/ev-window.c:2070
823 msgid "Failed to print document"
824 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
826 #: ../shell/ev-window.c:2189 ../shell/ev-window.c:2374
827 msgid "Printing is not supported on this printer."
828 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
830 #: ../shell/ev-window.c:2299 ../shell/ev-window.c:2425
834 #: ../shell/ev-window.c:2364
835 msgid "Generating PDF is not supported"
836 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
838 #: ../shell/ev-window.c:2376
841 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
842 "requires a PostScript printer driver."
844 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
845 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
847 #: ../shell/ev-window.c:2434
851 #: ../shell/ev-window.c:3013
852 msgid "Toolbar Editor"
853 msgstr "Redigering av verktøylinje"
855 #: ../shell/ev-window.c:3421
859 "Using poppler %s (%s)"
862 "Bruker poppler %s (%s)"
864 #: ../shell/ev-window.c:3449
866 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
871 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
872 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
873 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
874 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3453
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
883 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
884 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
885 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3457
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
894 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
895 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3481 ../shell/main.c:312
901 #: ../shell/ev-window.c:3484
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
905 #: ../shell/ev-window.c:3490
906 msgid "translator-credits"
907 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
909 #: ../shell/ev-window.c:3987
913 #: ../shell/ev-window.c:3988
917 #: ../shell/ev-window.c:3989
921 #: ../shell/ev-window.c:3990
925 #: ../shell/ev-window.c:3991
930 #: ../shell/ev-window.c:3994 ../shell/ev-window.c:4169
934 #: ../shell/ev-window.c:3995
935 msgid "Open an existing document"
936 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
938 #: ../shell/ev-window.c:3997
940 msgstr "Åpn_e en kopi"
942 #: ../shell/ev-window.c:3998
943 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
944 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
946 #: ../shell/ev-window.c:4000 ../shell/ev-window.c:4171
947 msgid "_Save a Copy..."
948 msgstr "_Lagre en kopi..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4001
951 msgid "Save a copy of the current document"
952 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
954 #: ../shell/ev-window.c:4003
955 msgid "Print Set_up..."
956 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
958 #: ../shell/ev-window.c:4004
959 msgid "Setup the page settings for printing"
960 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
962 #: ../shell/ev-window.c:4006
964 msgstr "_Skriv ut..."
966 #: ../shell/ev-window.c:4007
967 msgid "Print this document"
968 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
970 #: ../shell/ev-window.c:4009
974 #: ../shell/ev-window.c:4018 ../shell/ev-window.c:4020
978 #: ../shell/ev-window.c:4023
982 #: ../shell/ev-window.c:4024
983 msgid "Find a word or phrase in the document"
984 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
986 #: ../shell/ev-window.c:4026
990 #: ../shell/ev-window.c:4028
991 msgid "Find Pre_vious"
992 msgstr "Finn forri_ge"
994 #: ../shell/ev-window.c:4030
996 msgstr "V_erktøylinje"
998 #: ../shell/ev-window.c:4032
1000 msgstr "Roter til _venstre"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4034
1003 msgid "Rotate _Right"
1004 msgstr "_Roter til høyre"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4039
1007 msgid "Enlarge the document"
1008 msgstr "Forstørr dokumentet"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4042
1011 msgid "Shrink the document"
1012 msgstr "Komprimer dokumentet"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4044
1016 msgstr "L_es på nytt"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4045
1019 msgid "Reload the document"
1020 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4049
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "_Forrige side"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4050
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Gå til forrige side"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4052
1033 msgstr "_Neste side"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4053
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Gå til neste side"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4055
1041 msgstr "_Første side"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4056
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Gå til den første siden"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4058
1049 msgstr "S_iste side"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4059
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Gå til den siste siden"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4063
1060 #: ../shell/ev-window.c:4066
1065 #: ../shell/ev-window.c:4070
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Forlat fullskjerm"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4071
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4073
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Start presentasjon"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4074
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Start en presentasjon"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4125
1084 msgstr "Verk_tøylinje"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4126
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4128
1094 #: ../shell/ev-window.c:4129
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4131
1100 msgstr "_Sammenhengende"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4132
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Vis hele dokumentet"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4134
1110 #: ../shell/ev-window.c:4135
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Vis to sider samtidig"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4137
1116 msgstr "_Fullskjerm"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4138
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4140
1123 msgid "_Presentation"
1124 msgstr "_Presentasjon"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4141
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4143
1132 msgstr "_Beste tilpasning"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4144
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4146
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4147
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4154
1149 msgstr "_Åpne lenke"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4156
1155 #: ../shell/ev-window.c:4158
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4160
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4162
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "Lagre bilde _som..."
1167 #: ../shell/ev-window.c:4164
1169 msgstr "Kopier b_ilde"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4203
1175 #: ../shell/ev-window.c:4204
1179 #: ../shell/ev-window.c:4214
1183 #: ../shell/ev-window.c:4216
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Juster nivå for zoom"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4226
1191 #: ../shell/ev-window.c:4228
1195 #: ../shell/ev-window.c:4230
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4246
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4251
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4255
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4259
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4267
1222 msgstr "Tilpass bredde"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4455
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1228 #: ../shell/ev-window.c:4457
1230 msgid "Invalid URI: “%s”"
1231 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4614
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1237 #: ../shell/ev-window.c:4633
1239 msgstr "Lagre bilde"
1241 #: ../shell/ev-window.c:4688
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1245 #: ../shell/ev-window.c:4735
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1249 #: ../shell/ev-window.c:4759
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Lagre vedlegg"
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - passord kreves"
1258 #: ../shell/main.c:58
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1262 #: ../shell/main.c:58
1266 #: ../shell/main.c:59
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1270 #: ../shell/main.c:60
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1274 #: ../shell/main.c:61
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1278 #: ../shell/main.c:63
1282 #: ../shell/main.c:296
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1286 #: ../shell/main.c:352
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Evince dokumentviser"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1293 "creation of new thumbnails"
1295 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1296 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1308 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1309 "thumbnailer documentation for more information."
1311 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1312 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."