1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 14:44+0100\n"
14 "Last-Translator: <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 msgstr "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan ikke aksesseres."
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgstr "Type 1C (CID)"
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Ukjent skrifttype"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Innebygd subsett"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgstr "Ikke innebygd"
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Ikke nok minne"
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Ugyldig zip-fil"
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Kan ikke åpne filen"
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
213 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
222 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
228 msgid "Encapsulated PostScript"
229 msgstr "Innkapslet PostScript"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
235 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
236 msgid "Interpreter failed."
237 msgstr "Tolking feilet."
239 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
240 msgid "Remote files aren't supported"
241 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
244 msgid "Invalid document"
245 msgstr "Ugyldig dokument"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Ukjent MIME-type"
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Alle dokumenter"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "PostScript-dokumenter"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "PDF-dokumenter"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
289 msgid "DVI Documents"
290 msgstr "DVI-dokumenter"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
293 msgid "Djvu Documents"
294 msgstr "Djvu-dokumenter"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
301 msgid "Impress Slides"
302 msgstr "Impress-lysark"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
314 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "F_jern verktøylinje"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
365 msgstr "Beste tilpasning"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
368 msgid "Fit Page Width"
369 msgstr "Tilpass til sidebredde"
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
408 #: ../shell/ev-window-title.c:127
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Dokumentvisning"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Vis dokumenter"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Passordoppføring"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Format:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Endret:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimert:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Emne:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Tittel:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
492 "fra det eller skrive det ut."
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 #. Imperial measurement (inches)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 msgid "%.2f x %.2f in"
516 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, portrett (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, landskap (%s)"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:157
539 msgid "Search string"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:158
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:171
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:172
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:179
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Farge for utheving"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:180
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:186
563 msgid "Current color"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:187
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 #: ../shell/eggfindbar.c:329
575 msgid "Find Previous"
576 msgstr "Finn forrige"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:332
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 #: ../shell/eggfindbar.c:340
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:348
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:351
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
603 #: ../shell/ev-page-action.c:78
608 #: ../shell/ev-password.c:83
609 msgid "Password required"
610 msgstr "Passord kreves"
612 #: ../shell/ev-password.c:84
615 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
616 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
618 #: ../shell/ev-password.c:149
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Oppgi passord"
622 #: ../shell/ev-password.c:252
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Passord for dokument %s"
627 #: ../shell/ev-password.c:334
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Ugyldig passord"
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "_Lås opp dokument"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "Rull visning opp"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "Rull visning ned"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "Dokumentvisning"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "Gå til første side"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "Gå til forrige side"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "Gå til neste side"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "Gå til siste side"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "Gå til side %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "Gå til fil «%s»"
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
751 #: ../shell/ev-view.c:2534
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Gå til side:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4151
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
763 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
765 #: ../shell/ev-view.c:4160
767 msgid "%3d%% remaining to search"
768 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
770 #: ../shell/ev-window.c:742
773 msgstr "Side %s - %s"
775 #: ../shell/ev-window.c:744
780 #: ../shell/ev-window.c:1321
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
784 #: ../shell/ev-window.c:1483
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Åpne dokument"
788 #: ../shell/ev-window.c:1538
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:1567
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
797 #: ../shell/ev-window.c:1848
799 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
800 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:1875
804 msgid "The file could not be saved as “%s”."
805 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
807 #: ../shell/ev-window.c:1897
809 msgstr "Lagre en kopi"
811 #: ../shell/ev-window.c:1978
812 msgid "Failed to print document"
813 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
815 #: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
816 msgid "Printing is not supported on this printer."
817 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
819 #: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
823 #: ../shell/ev-window.c:2272
824 msgid "Generating PDF is not supported"
825 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
827 #: ../shell/ev-window.c:2284
830 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
831 "requires a PostScript printer driver."
833 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
834 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
836 #: ../shell/ev-window.c:2342
841 #: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
842 msgid "Leave Fullscreen"
843 msgstr "Forlat fullskjerm"
845 #: ../shell/ev-window.c:3081
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr "Redigering av verktøylinje"
849 #: ../shell/ev-window.c:3452
853 "Using poppler %s (%s)"
856 "Bruker poppler %s (%s)"
858 #: ../shell/ev-window.c:3480
860 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
861 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
862 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
866 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
867 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
868 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
870 #: ../shell/ev-window.c:3484
872 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
877 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
878 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
879 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
881 #: ../shell/ev-window.c:3488
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
887 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
888 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
889 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
895 #: ../shell/ev-window.c:3515
896 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
899 #: ../shell/ev-window.c:3521
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
903 #: ../shell/ev-window.c:4023
907 #: ../shell/ev-window.c:4024
911 #: ../shell/ev-window.c:4025
915 #: ../shell/ev-window.c:4026
919 #: ../shell/ev-window.c:4027
924 #: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
928 #: ../shell/ev-window.c:4031
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
932 #: ../shell/ev-window.c:4033
934 msgstr "Åpne en _kopi"
936 #: ../shell/ev-window.c:4034
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
940 #: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
941 msgid "_Save a Copy..."
942 msgstr "_Lagre en kopi..."
944 #: ../shell/ev-window.c:4037
945 msgid "Save a copy of the current document"
946 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
948 #: ../shell/ev-window.c:4039
949 msgid "Print Set_up..."
950 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
952 #: ../shell/ev-window.c:4040
953 msgid "Setup the page settings for printing"
954 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
956 #: ../shell/ev-window.c:4042
958 msgstr "_Skriv ut..."
960 #: ../shell/ev-window.c:4043
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
964 #: ../shell/ev-window.c:4045
968 #: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
972 #: ../shell/ev-window.c:4059
976 #: ../shell/ev-window.c:4060
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
980 #: ../shell/ev-window.c:4062
984 #: ../shell/ev-window.c:4064
985 msgid "Find Pre_vious"
986 msgstr "Finn forri_ge"
988 #: ../shell/ev-window.c:4066
990 msgstr "V_erktøylinje"
992 #: ../shell/ev-window.c:4068
994 msgstr "Roter til _venstre"
996 #: ../shell/ev-window.c:4070
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "_Roter til høyre"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4075
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "Forstørr dokumentet"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4078
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "Komprimer dokumentet"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4080
1010 msgstr "L_es på nytt"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4081
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4085
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "_Forrige side"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4086
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "Gå til forrige side"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4088
1027 msgstr "_Neste side"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4089
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "Gå til neste side"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4091
1035 msgstr "_Første side"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4092
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "Gå til den første siden"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4094
1043 msgstr "S_iste side"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4095
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "Gå til den siste siden"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4099
1054 #: ../shell/ev-window.c:4102
1058 #: ../shell/ev-window.c:4107
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4158
1065 msgstr "Verk_tøylinje"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4159
1068 msgid "Show or hide the toolbar"
1069 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4161
1075 #: ../shell/ev-window.c:4162
1076 msgid "Show or hide the side pane"
1077 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4164
1081 msgstr "_Sammenhengende"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4165
1084 msgid "Show the entire document"
1085 msgstr "Vis hele dokumentet"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4167
1091 #: ../shell/ev-window.c:4168
1092 msgid "Show two pages at once"
1093 msgstr "Vis to sider samtidig"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4170
1097 msgstr "_Fullskjerm"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4171
1100 msgid "Expand the window to fill the screen"
1101 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4173
1104 msgid "_Presentation"
1105 msgstr "_Presentasjon"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4174
1108 msgid "Run document as a presentation"
1109 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4176
1113 msgstr "_Beste tilpasning"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4177
1116 msgid "Make the current document fill the window"
1117 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4179
1120 msgid "Fit Page _Width"
1121 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4180
1124 msgid "Make the current document fill the window width"
1125 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4187
1130 msgstr "_Åpne lenke"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4189
1136 #: ../shell/ev-window.c:4191
1137 msgid "Open in New _Window"
1138 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4193
1141 msgid "_Copy Link Address"
1142 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4195
1145 msgid "_Save Image As..."
1146 msgstr "Lagre bilde _som..."
1148 #: ../shell/ev-window.c:4197
1150 msgstr "Kopier b_ilde"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4236
1156 #: ../shell/ev-window.c:4237
1160 #: ../shell/ev-window.c:4247
1164 #: ../shell/ev-window.c:4249
1165 msgid "Adjust the zoom level"
1166 msgstr "Juster nivå for zoom"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4259
1172 #: ../shell/ev-window.c:4261
1176 #: ../shell/ev-window.c:4263
1177 msgid "Move across visited pages"
1178 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:4279
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4284
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4288
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4292
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4300
1203 msgstr "Tilpass bredde"
1205 #: ../shell/ev-window.c:4612
1206 msgid "The image could not be saved."
1207 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1209 #: ../shell/ev-window.c:4631
1211 msgstr "Lagre bilde"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4686
1214 msgid "Unable to open attachment"
1215 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4733
1218 msgid "The attachment could not be saved."
1219 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1221 #: ../shell/ev-window.c:4757
1222 msgid "Save Attachment"
1223 msgstr "Lagre vedlegg"
1225 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1227 msgid "%s - Password Required"
1228 msgstr "%s - passord kreves"
1230 #: ../shell/main.c:53
1231 msgid "The page of the document to display."
1232 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1234 #: ../shell/main.c:53
1238 #: ../shell/main.c:54
1239 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1240 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1242 #: ../shell/main.c:55
1243 msgid "Run evince in presentation mode"
1244 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1246 #: ../shell/main.c:56
1247 msgid "Run evince as a previewer"
1248 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1250 #: ../shell/main.c:58
1254 #: ../shell/main.c:269
1255 msgid "GNOME Document Viewer"
1256 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1258 #: ../shell/main.c:310
1259 msgid "Evince Document Viewer"
1260 msgstr "Evince dokumentviser"
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1264 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1265 "creation of new thumbnails"
1267 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1268 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1270 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1271 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1272 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1275 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1276 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1278 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1280 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1281 "thumbnailer documentation for more information."
1283 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1284 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."
1286 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1287 #~ msgstr "uventet EOF\n"
1289 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1290 #~ msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
1292 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1293 #~ msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
1295 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1296 #~ msgstr "%s: DVI-format er ikke støttet (versjon %u)\n"
1298 #~ msgid "no pages selected\n"
1299 #~ msgstr "ingen sider valgt\n"
1301 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1302 #~ msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
1305 #~ msgstr "egendefinert"
1307 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1308 #~ msgstr "(tt) %s ingen data for skrift\n"
1313 #~ msgid "%s: Error: "
1314 #~ msgstr "%s: Feil: "
1319 #~ msgid "%s: Warning: "
1320 #~ msgstr "%s: Advarlsel: "
1323 #~ msgstr "Advarsel"
1325 #~ msgid "%s: Fatal: "
1326 #~ msgstr "%s: Fatal: "
1331 #~ msgid "No document loaded."
1332 #~ msgstr "Ingen dokumenter lastet."
1334 #~ msgid "Broken pipe."
1335 #~ msgstr "Røret ble brutt."
1337 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1338 #~ msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
1340 #~ msgid "File is not readable."
1341 #~ msgstr "Filen kan ikke leses."
1343 #~ msgid "Document loaded."
1344 #~ msgstr "Dokument lastet."