]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Add ev-sidebar-links.c Update
[evince.git] / po / nb.po
1 # #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/evince-password.glade.h:1
20 msgid "*"
21 msgstr "*"
22
23 #: ../data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
26
27 #: ../data/evince-password.glade.h:3
28 msgid "_Password:"
29 msgstr "_Passord:"
30
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Dokumentvisning"
34
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Evince dokumentviser"
38
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Vis dokumenter"
42
43 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Default sidebar size"
45 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
46
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default"
49 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
50
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show sidebar by default."
53 msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
54
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default"
57 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
58
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show statusbar by default."
61 msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
62
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default"
65 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
66
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
68 msgid "Show toolbar by default."
69 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
70
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
72 msgid "The default sidebar size."
73 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
74
75 #: ../ps/gsdefaults.c:30
76 msgid "BBox"
77 msgstr "BBox"
78
79 #: ../ps/gsdefaults.c:31
80 msgid "Letter"
81 msgstr "Letter"
82
83 #: ../ps/gsdefaults.c:32
84 msgid "Tabloid"
85 msgstr "Tabloid"
86
87 #: ../ps/gsdefaults.c:33
88 msgid "Ledger"
89 msgstr "Ledger"
90
91 #: ../ps/gsdefaults.c:34
92 msgid "Legal"
93 msgstr "Legal"
94
95 #: ../ps/gsdefaults.c:35
96 msgid "Statement"
97 msgstr "Uttalelse"
98
99 #: ../ps/gsdefaults.c:36
100 msgid "Executive"
101 msgstr "Executive"
102
103 #: ../ps/gsdefaults.c:37
104 msgid "A0"
105 msgstr "A0"
106
107 #: ../ps/gsdefaults.c:38
108 msgid "A1"
109 msgstr "A1"
110
111 #: ../ps/gsdefaults.c:39
112 msgid "A2"
113 msgstr "A2"
114
115 #: ../ps/gsdefaults.c:40
116 msgid "A3"
117 msgstr "A3"
118
119 #: ../ps/gsdefaults.c:41
120 msgid "A4"
121 msgstr "A4"
122
123 #: ../ps/gsdefaults.c:42
124 msgid "A5"
125 msgstr "A5"
126
127 #: ../ps/gsdefaults.c:43
128 msgid "B4"
129 msgstr "B4"
130
131 #: ../ps/gsdefaults.c:44
132 msgid "B5"
133 msgstr "B5"
134
135 #: ../ps/gsdefaults.c:45
136 msgid "Folio"
137 msgstr "Foil"
138
139 #: ../ps/gsdefaults.c:46
140 msgid "Quarto"
141 msgstr "Quarto"
142
143 #: ../ps/gsdefaults.c:47
144 msgid "10x14"
145 msgstr "10x14"
146
147 #: ../ps/ps-document.c:144
148 msgid "No document loaded."
149 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
150
151 #: ../ps/ps-document.c:540
152 msgid "Broken pipe."
153 msgstr "Røret ble brutt."
154
155 #: ../ps/ps-document.c:724
156 msgid "Interpreter failed."
157 msgstr "Tolking feilet."
158
159 #. report error
160 #: ../ps/ps-document.c:846
161 #, c-format
162 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
163 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
164
165 #: ../ps/ps-document.c:1039
166 #, c-format
167 msgid "Cannot open file %s.\n"
168 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1041
171 msgid "File is not readable."
172 msgstr "Filen kan ikke leses."
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1061
175 #, c-format
176 msgid "Error while scanning file %s\n"
177 msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1064
180 msgid "The file is not a PostScript document."
181 msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1077
184 msgid "Document loaded."
185 msgstr "Dokument lastet."
186
187 #: ../shell/eggfindbar.c:141
188 msgid "Search string"
189 msgstr "Søkestreng"
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:142
192 msgid "The name of the string to be found"
193 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:155
196 msgid "Case sensitive"
197 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:156
200 msgid "TRUE for a case sensitive search"
201 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "Highlight color"
205 msgstr "Farge for utheving"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:164
208 msgid "Color of highlight for all matches"
209 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:170
212 msgid "Current color"
213 msgstr "Aktiv farge"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:171
216 msgid "Color of highlight for the current match"
217 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:288
220 msgid "F_ind:"
221 msgstr "S_øk:"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:301
224 msgid "_Previous"
225 msgstr "_Forrige"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:302
228 msgid "_Next"
229 msgstr "_Neste"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:314
232 msgid "C_ase Sensitive"
233 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
234
235 #: ../shell/ev-application.c:120
236 msgid "Open document"
237 msgstr "Åpne dokument"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:130
240 msgid "PostScript and PDF Documents"
241 msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:138
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-dokumenter"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
248 msgid "PDF Documents"
249 msgstr "PDF-dokumenter"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:150
252 msgid "Images"
253 msgstr "Bilder"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Alle filer"
258
259 #: ../shell/ev-page-action.c:71
260 #, c-format
261 msgid "of %d"
262 msgstr "av %d"
263
264 #: ../shell/ev-password-view.c:111
265 msgid ""
266 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
267 "password."
268 msgstr ""
269 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
270
271 #: ../shell/ev-password-view.c:120
272 msgid "_Unlock Document"
273 msgstr "_Lås opp dokument"
274
275 #: ../shell/ev-password.c:88
276 msgid "Unable to find glade file"
277 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
278
279 #: ../shell/ev-password.c:90
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
283 "complete."
284 msgstr ""
285 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
286 "fullstendig."
287
288 #: ../shell/ev-password.c:104
289 msgid "Password required"
290 msgstr "Passord kreves"
291
292 #: ../shell/ev-password.c:105
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
296 "opened."
297 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
298
299 #: ../shell/ev-password.c:142
300 msgid "Incorrect password"
301 msgstr "Ugyldig passord"
302
303 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
304 msgid "Loading..."
305 msgstr "Laster..."
306
307 #: ../shell/ev-view.c:718
308 #, c-format
309 msgid "Go to page %d"
310 msgstr "Gå til side %d"
311
312 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
313 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
314 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
315 #. contains plural cases.
316 #: ../shell/ev-view.c:1113
317 #, c-format
318 msgid "%d found on this page"
319 msgid_plural "%d found on this page"
320 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
321 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
322
323 #: ../shell/ev-view.c:1125
324 msgid "Not found"
325 msgstr "Ikke funnet"
326
327 #: ../shell/ev-view.c:1127
328 #, c-format
329 msgid "%3d%% remaining to search"
330 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
331
332 #: ../shell/ev-window.c:378
333 msgid "Unable to open document"
334 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
335
336 #: ../shell/ev-window.c:464
337 msgid "Document Viewer - Password Required"
338 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
339
340 #: ../shell/ev-window.c:466
341 #, c-format
342 msgid "%s - Password Required"
343 msgstr "%s - passord kreves"
344
345 #: ../shell/ev-window.c:757
346 #, c-format
347 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
348 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
349
350 #: ../shell/ev-window.c:861
351 #, c-format
352 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
353 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
354
355 #: ../shell/ev-window.c:882
356 msgid "Save a Copy"
357 msgstr "Lagre en kopi"
358
359 #: ../shell/ev-window.c:964
360 msgid "Print"
361 msgstr "Skriv ut"
362
363 #: ../shell/ev-window.c:987
364 msgid "Printing is not supported on this printer."
365 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
366
367 #: ../shell/ev-window.c:990
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
371 "requires a PostScript printer driver."
372 msgstr ""
373 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
374 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
375
376 #: ../shell/ev-window.c:1042
377 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
378 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
379
380 #: ../shell/ev-window.c:1044
381 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
382 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
383
384 #. Toolbar-only
385 #: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
386 msgid "Leave Fullscreen"
387 msgstr "Forlat fullskjerm"
388
389 #: ../shell/ev-window.c:1645
390 msgid "Many..."
391 msgstr "Mange..."
392
393 #: ../shell/ev-window.c:1650
394 msgid "Not so many..."
395 msgstr "Ikke så mange..."
396
397 #: ../shell/ev-window.c:1655
398 msgid ""
399 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
400 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
401 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
402 "(at your option) any later version.\n"
403 msgstr ""
404 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
405 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
406 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
407 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
408
409 #: ../shell/ev-window.c:1659
410 msgid ""
411 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
412 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
413 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
414 "GNU General Public License for more details.\n"
415 msgstr ""
416 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
417 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
418 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
419 "General Public License for flere detaljer.\n"
420
421 #: ../shell/ev-window.c:1663
422 msgid ""
423 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
424 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
425 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
426 msgstr ""
427 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
428 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
429 "Inc.,\n"
430 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
431
432 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
433 msgid "Evince"
434 msgstr "Evince"
435
436 #: ../shell/ev-window.c:1688
437 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
438 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
439
440 #: ../shell/ev-window.c:1691
441 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
442 msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
443
444 #: ../shell/ev-window.c:1694
445 msgid "translator-credits"
446 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
447
448 #: ../shell/ev-window.c:1970
449 msgid "_File"
450 msgstr "_Fil"
451
452 #: ../shell/ev-window.c:1971
453 msgid "_Edit"
454 msgstr "R_ediger"
455
456 #: ../shell/ev-window.c:1972
457 msgid "_View"
458 msgstr "_Vis"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1973
461 msgid "_Go"
462 msgstr "_Gå til"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1974
465 msgid "_Help"
466 msgstr "_Hjelp"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1978
469 msgid "Open an existing document"
470 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1980
473 msgid "_Save a Copy..."
474 msgstr "_Lagre en kopi..."
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1981
477 msgid "Save the current document with a new filename"
478 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1983
481 msgid "Print..."
482 msgstr "Skriv ut..."
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1984
485 msgid "Print this document"
486 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1987
489 msgid "Close this window"
490 msgstr "Lukk dette vinduet"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1992
493 msgid "Copy text from the document"
494 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1994
497 msgid "Select _All"
498 msgstr "Velg _alt"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1995
501 msgid "Select the entire page"
502 msgstr "Merk hele siden"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1998
505 msgid "Find a word or phrase in the document"
506 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:2003
509 msgid "Enlarge the document"
510 msgstr "Forstørr dokumentet"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:2006
513 msgid "Shrink the document"
514 msgstr "Komprimer dokumentet"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:2009
517 msgid "Reset the zoom level to the default value"
518 msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:2011
521 msgid "_Reload"
522 msgstr "L_es på nytt"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:2012
525 msgid "Reload the document"
526 msgstr "Les dokumentet på nytt"
527
528 #. Go menu
529 #: ../shell/ev-window.c:2016
530 msgid "_Previous Page"
531 msgstr "_Forrige side"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:2017
534 msgid "Go to the previous page"
535 msgstr "Gå til forrige side"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:2019
538 msgid "_Next Page"
539 msgstr "_Neste side"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:2020
542 msgid "Go to the next page"
543 msgstr "Gå til neste side"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:2022
546 msgid "_First Page"
547 msgstr "_Første side"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2023
550 msgid "Go to the first page"
551 msgstr "Gå til den første siden"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2025
554 msgid "_Last Page"
555 msgstr "S_iste side"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2026
558 msgid "Go to the last page"
559 msgstr "Gå til den siste siden"
560
561 #. Help menu
562 #: ../shell/ev-window.c:2030
563 msgid "_Contents"
564 msgstr "_Innhold"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:2031
567 msgid "Display help for the viewer application"
568 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:2034
571 msgid "_About"
572 msgstr "_Om"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:2035
575 msgid "Display credits for the document viewer creators"
576 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:2040
579 msgid "Leave fullscreen mode"
580 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
581
582 #. View Menu
583 #: ../shell/ev-window.c:2047
584 msgid "_Toolbar"
585 msgstr "Verk_tøylinje"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:2048
588 msgid "Show or hide the toolbar"
589 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:2050
592 msgid "_Statusbar"
593 msgstr "_Statuslinje"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:2051
596 msgid "Show or hide the statusbar"
597 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2053
600 msgid "Side _pane"
601 msgstr "Si_delinje"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2054
604 msgid "Show or hide the side pane"
605 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2056
608 msgid "_Fullscreen"
609 msgstr "_Fullskjerm"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2057
612 msgid "Expand the window to fill the screen"
613 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2059
616 msgid "_Best Fit"
617 msgstr "_Beste tilpasning"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2060
620 msgid "Make the current document fill the window"
621 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2062
624 msgid "Fit Page _Width"
625 msgstr "Tilpass til side_bredde"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2063
628 msgid "Make the current document fill the window width"
629 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2068
632 msgid "Single"
633 msgstr "Enkel"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2069
636 msgid "Show the document one page at a time"
637 msgstr "Vis en side om gangen"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2071
640 msgid "Multi"
641 msgstr "Alle"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2072
644 msgid "Show the full document at once"
645 msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2108
648 msgid "Page"
649 msgstr "Side"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2109
652 msgid "Select Page"
653 msgstr "Velg side"
654
655 #. translators: this is the label for toolbar button
656 #: ../shell/ev-window.c:2124
657 msgid "Previous"
658 msgstr "Forrige"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2129
661 msgid "Next"
662 msgstr "Neste"
663
664 #. translators: this is the label for toolbar button
665 #: ../shell/ev-window.c:2132
666 msgid "Fit Width"
667 msgstr "Tilpass bredde"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2325
670 msgid "Index"
671 msgstr "Indeks"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2332
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "Miniatyrer"
676
677 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
678 #~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
679
680 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
681 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."