]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Update Update
[evince.git] / po / nb.po
1 # #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-18 16:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-18 16:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #. translators: this is the label for toolbar button
20 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2505
21 msgid "Best Fit"
22 msgstr "Beste tilpasning"
23
24 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
25 msgid "Fit Page Width"
26 msgstr "Tilpass til sidebredde"
27
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
29 msgid "50%"
30 msgstr "50%"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
33 msgid "75%"
34 msgstr "75%"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
37 msgid "100%"
38 msgstr "100%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
41 msgid "125%"
42 msgstr "125%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
45 msgid "150%"
46 msgstr "150%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
49 msgid "175%"
50 msgstr "175%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
53 msgid "200%"
54 msgstr "200%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
57 msgid "300%"
58 msgstr "300%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
61 msgid "400%"
62 msgstr "400%"
63
64 #: ../data/evince-password.glade.h:1
65 msgid "*"
66 msgstr "*"
67
68 #: ../data/evince-password.glade.h:2
69 msgid "_Password:"
70 msgstr "_Passord:"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Dokumentvisning"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:97
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Evince dokumentviser"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Vis dokumenter"
83
84 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
85 msgid "Default sidebar size"
86 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
87
88 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
89 msgid "Show sidebar by default"
90 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
91
92 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
93 msgid "Show statusbar by default"
94 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
95
96 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
97 msgid "Show toolbar by default"
98 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
99
100 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
101 msgid ""
102 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
103 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
104 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
105 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
106 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
107 "possible relative to the window's size."
108 msgstr ""
109
110 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
111 msgid ""
112 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
113 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
114 "sidebar not visible by default"
115 msgstr ""
116
117 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
118 msgid ""
119 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
120 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
121 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
122 msgstr ""
123
124 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
125 msgid ""
126 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
127 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
128 "toolbar not visible by default."
129 msgstr ""
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Skillelinje"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
136 msgid ""
137 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
138 "items table to remove it."
139 msgstr ""
140
141 #. this is EOF
142 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
143 msgid "unexpected EOF\n"
144 msgstr "uventet slutt på fil\n"
145
146 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
147 #, c-format
148 msgid "could not load font `%s'\n"
149 msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
150
151 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
152 #, c-format
153 msgid "could not reload `%s'\n"
154 msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
155
156 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
157 #, c-format
158 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
159 msgstr ""
160
161 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
162 msgid "no pages selected\n"
163 msgstr "ingen sider valgt\n"
164
165 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
166 #, c-format
167 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
168 msgstr ""
169
170 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
171 #, c-format
172 msgid "%s: vf macro had errors\n"
173 msgstr ""
174
175 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
176 #, c-format
177 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
178 msgstr ""
179
180 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
181 #, c-format
182 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
183 msgstr "%s: kunne ikke åpne filen (%s) på nytt\n"
184
185 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
186 #, c-format
187 msgid "%s: page %d out of range\n"
188 msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
189
190 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
191 #, c-format, fuzzy
192 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
193 msgstr "%s: ugyldig "
194
195 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
196 msgid "stack not empty at end of page\n"
197 msgstr "stabel ikke tom ved slutt på siden\n"
198
199 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
200 msgid "no default font set yet\n"
201 msgstr "ingen forvalgt skrift satt ennå\n"
202
203 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
204 #, c-format
205 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
206 msgstr "forespurt tegn %d eksisterer ikke i «%s»\n"
207
208 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
209 msgid "enlarging stack\n"
210 msgstr "gjør stabelen større\n"
211
212 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
213 msgid "stack underflow\n"
214 msgstr "stabelunderflyt\n"
215
216 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
217 #, c-format
218 msgid "font %d is not defined\n"
219 msgstr "skrift %d er ikke definert\n"
220
221 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
222 #, c-format
223 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
224 msgstr "skrift %d er ikke definert i postamble\n"
225
226 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
227 #, c-format
228 msgid "unexpected opcode %d\n"
229 msgstr "uventet opcode %d\n"
230
231 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
232 #, c-format
233 msgid "undefined opcode %d\n"
234 msgstr ""
235
236 #: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
237 #, c-format
238 msgid "%s: no fonts defined\n"
239 msgstr ""
240
241 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
242 #, c-format
243 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
244 msgstr ""
245
246 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
247 #, c-format
248 msgid "%s: could not load fontmap\n"
249 msgstr ""
250
251 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
252 #, c-format
253 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
254 msgstr ""
255
256 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
257 #, c-format
258 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
259 msgstr ""
260
261 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
262 #, c-format
263 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
264 msgstr ""
265
266 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
267 #, c-format
268 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
269 msgstr ""
270
271 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
272 #, c-format
273 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
274 msgstr ""
275
276 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
277 #, c-format
278 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
279 msgstr ""
280
281 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
282 #, c-format
283 msgid "%s: junk in postamble\n"
284 msgstr ""
285
286 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
287 #, c-format
288 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
289 msgstr ""
290
291 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
292 #, c-format
293 msgid "invalid page specification `%s'\n"
294 msgstr ""
295
296 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
297 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
298 msgstr ""
299
300 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
301 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
302 msgstr ""
303
304 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
305 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
306 msgstr ""
307
308 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
309 msgid "custom"
310 msgstr ""
311
312 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
313 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
314 msgstr ""
315
316 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
317 #, c-format
318 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
319 msgstr ""
320
321 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
322 #, c-format
323 msgid "%s: unexpected preamble\n"
324 msgstr ""
325
326 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
327 #, c-format
328 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
329 msgstr ""
330
331 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
332 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
333 msgstr ""
334
335 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
336 #, c-format
337 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
338 msgstr ""
339
340 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
341 #, c-format
342 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
343 msgstr ""
344
345 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
348 msgstr ""
349
350 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
351 #, c-format
352 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
353 msgstr ""
354
355 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
356 #, c-format
357 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
358 msgstr ""
359
360 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
361 #, c-format
362 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
363 msgstr ""
364
365 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
366 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
367 msgstr ""
368
369 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
370 #, c-format
371 msgid "%s: could not encode font\n"
372 msgstr ""
373
374 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
375 #, c-format
376 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
377 msgstr ""
378
379 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
380 #, c-format
381 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
382 msgstr ""
383
384 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
385 #, c-format
386 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
390 #, c-format
391 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
392 msgstr ""
393
394 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
395 #, c-format
396 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
397 msgstr ""
398
399 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
400 #, c-format
401 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
402 msgstr ""
403
404 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
405 #, c-format
406 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
407 msgstr ""
408
409 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
410 #, c-format
411 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
412 msgstr ""
413
414 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
415 #, c-format
416 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
417 msgstr ""
418
419 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
420 #, c-format
421 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
422 msgstr ""
423
424 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
425 #, c-format
426 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
427 msgstr ""
428
429 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
430 #, c-format
431 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
432 msgstr ""
433
434 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
435 #, c-format
436 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
440 #, c-format
441 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
445 #, c-format
446 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
450 msgid "Crashing"
451 msgstr "Krasjer"
452
453 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
454 #, c-format
455 msgid "%s: Error: "
456 msgstr "%s: Feil: "
457
458 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
459 msgid "Error"
460 msgstr "Feil"
461
462 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
463 #, c-format
464 msgid "%s: Warning: "
465 msgstr ""
466
467 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
468 msgid "Warning"
469 msgstr "Advarsel"
470
471 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
472 #, c-format
473 msgid "%s: Fatal: "
474 msgstr ""
475
476 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
477 msgid "Fatal"
478 msgstr "Fatal"
479
480 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
481 #, c-format
482 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
486 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
487 msgstr ""
488
489 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
490 #, c-format
491 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
492 msgstr ""
493
494 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
495 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
496 msgstr ""
497
498 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
499 #, c-format
500 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
501 msgstr ""
502
503 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
504 #, c-format
505 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
506 msgstr ""
507
508 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
509 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
510 msgstr ""
511
512 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
513 #, c-format
514 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
515 msgstr ""
516
517 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
518 #, c-format
519 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
520 msgstr ""
521
522 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
523 #, c-format
524 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
525 msgstr ""
526
527 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
528 #, c-format
529 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
530 msgstr ""
531
532 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
533 #, c-format
534 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
535 msgstr ""
536
537 #: ../ps/gsdefaults.c:30
538 msgid "BBox"
539 msgstr "BBox"
540
541 #: ../ps/gsdefaults.c:31
542 msgid "Letter"
543 msgstr "Letter"
544
545 #: ../ps/gsdefaults.c:32
546 msgid "Tabloid"
547 msgstr "Tabloid"
548
549 #: ../ps/gsdefaults.c:33
550 msgid "Ledger"
551 msgstr "Ledger"
552
553 #: ../ps/gsdefaults.c:34
554 msgid "Legal"
555 msgstr "Legal"
556
557 #: ../ps/gsdefaults.c:35
558 msgid "Statement"
559 msgstr "Uttalelse"
560
561 #: ../ps/gsdefaults.c:36
562 msgid "Executive"
563 msgstr "Executive"
564
565 #: ../ps/gsdefaults.c:37
566 msgid "A0"
567 msgstr "A0"
568
569 #: ../ps/gsdefaults.c:38
570 msgid "A1"
571 msgstr "A1"
572
573 #: ../ps/gsdefaults.c:39
574 msgid "A2"
575 msgstr "A2"
576
577 #: ../ps/gsdefaults.c:40
578 msgid "A3"
579 msgstr "A3"
580
581 #: ../ps/gsdefaults.c:41
582 msgid "A4"
583 msgstr "A4"
584
585 #: ../ps/gsdefaults.c:42
586 msgid "A5"
587 msgstr "A5"
588
589 #: ../ps/gsdefaults.c:43
590 msgid "B4"
591 msgstr "B4"
592
593 #: ../ps/gsdefaults.c:44
594 msgid "B5"
595 msgstr "B5"
596
597 #: ../ps/gsdefaults.c:45
598 msgid "Folio"
599 msgstr "Foil"
600
601 #: ../ps/gsdefaults.c:46
602 msgid "Quarto"
603 msgstr "Quarto"
604
605 #: ../ps/gsdefaults.c:47
606 msgid "10x14"
607 msgstr "10x14"
608
609 #: ../ps/ps-document.c:140
610 msgid "No document loaded."
611 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
612
613 #: ../ps/ps-document.c:638
614 msgid "Broken pipe."
615 msgstr "Røret ble brutt."
616
617 #: ../ps/ps-document.c:825
618 msgid "Interpreter failed."
619 msgstr "Tolking feilet."
620
621 #. report error
622 #: ../ps/ps-document.c:947
623 #, c-format
624 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
625 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
626
627 #: ../ps/ps-document.c:1064
628 #, c-format
629 msgid "Cannot open file %s.\n"
630 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
631
632 #: ../ps/ps-document.c:1066
633 msgid "File is not readable."
634 msgstr "Filen kan ikke leses."
635
636 #: ../ps/ps-document.c:1084
637 #, c-format
638 msgid "Error while scanning file %s\n"
639 msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
640
641 #: ../ps/ps-document.c:1087
642 msgid "The file is not a PostScript document."
643 msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
644
645 #: ../ps/ps-document.c:1099
646 msgid "Document loaded."
647 msgstr "Dokument lastet."
648
649 #: ../shell/eggfindbar.c:148
650 msgid "Search string"
651 msgstr "Søkestreng"
652
653 #: ../shell/eggfindbar.c:149
654 msgid "The name of the string to be found"
655 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
656
657 #: ../shell/eggfindbar.c:162
658 msgid "Case sensitive"
659 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:163
662 msgid "TRUE for a case sensitive search"
663 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:170
666 msgid "Highlight color"
667 msgstr "Farge for utheving"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:171
670 msgid "Color of highlight for all matches"
671 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:177
674 msgid "Current color"
675 msgstr "Aktiv farge"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:178
678 msgid "Color of highlight for the current match"
679 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
680
681 #: ../shell/eggfindbar.c:300
682 msgid "F_ind:"
683 msgstr "S_øk:"
684
685 #: ../shell/eggfindbar.c:306
686 msgid "_Previous"
687 msgstr "_Forrige"
688
689 #: ../shell/eggfindbar.c:308
690 msgid "_Next"
691 msgstr "_Neste"
692
693 #: ../shell/eggfindbar.c:321
694 msgid "C_ase Sensitive"
695 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
696
697 #: ../shell/ev-application.c:134
698 msgid "Open document"
699 msgstr "Åpne dokument"
700
701 #: ../shell/ev-application.c:144
702 msgid "All Documents"
703 msgstr "Alle dokumenter"
704
705 #: ../shell/ev-application.c:159
706 msgid "PostScript Documents"
707 msgstr "PostScript-dokumenter"
708
709 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
710 msgid "PDF Documents"
711 msgstr "PDF-dokumenter"
712
713 #: ../shell/ev-application.c:172
714 msgid "DVI Documents"
715 msgstr "DVI-dokumenter"
716
717 #: ../shell/ev-application.c:178
718 msgid "Images"
719 msgstr "Bilder"
720
721 #: ../shell/ev-application.c:184
722 msgid "Djvu Documents"
723 msgstr "Djvu-dokumenter"
724
725 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
726 msgid "All Files"
727 msgstr "Alle filer"
728
729 #: ../shell/ev-page-action.c:167
730 #, c-format
731 msgid "(%d of %d)"
732 msgstr "(%d av %d)"
733
734 #: ../shell/ev-page-action.c:169
735 #, c-format
736 msgid "of %d"
737 msgstr "av %d"
738
739 #: ../shell/ev-password-view.c:111
740 msgid ""
741 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
742 "password."
743 msgstr ""
744 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
745
746 #: ../shell/ev-password-view.c:120
747 msgid "_Unlock Document"
748 msgstr "_Lås opp dokument"
749
750 #: ../shell/ev-password.c:88
751 msgid "Unable to find glade file"
752 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
753
754 #: ../shell/ev-password.c:90
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
758 "complete."
759 msgstr ""
760 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
761 "fullstendig."
762
763 #: ../shell/ev-password.c:104
764 msgid "Password required"
765 msgstr "Passord kreves"
766
767 #: ../shell/ev-password.c:105
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
771 "opened."
772 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
773
774 #: ../shell/ev-password.c:142
775 msgid "Incorrect password"
776 msgstr "Ugyldig passord"
777
778 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
779 msgid "Loading..."
780 msgstr "Laster..."
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2292
783 msgid "Print..."
784 msgstr "Skriv ut..."
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
787 msgid "Index"
788 msgstr "Indeks"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
791 msgid "Thumbnails"
792 msgstr "Miniatyrer"
793
794 #: ../shell/ev-view.c:1021
795 #, c-format
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "Gå til side %s"
798
799 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
800 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
801 #. contains plural cases.
802 #: ../shell/ev-view.c:2382
803 #, c-format
804 msgid "%d found on this page"
805 msgid_plural "%d found on this page"
806 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
807 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
808
809 #: ../shell/ev-view.c:2394
810 msgid "Not found"
811 msgstr "Ikke funnet"
812
813 #: ../shell/ev-view.c:2396
814 #, c-format
815 msgid "%3d%% remaining to search"
816 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:488
819 msgid "Unable to open document"
820 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:536
823 msgid "Document Viewer - Password Required"
824 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:538
827 #, c-format
828 msgid "%s - Password Required"
829 msgstr "%s - passord kreves"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:780
832 #, c-format
833 msgid "The file %s does not exist."
834 msgstr "Filen %s eksisterer ikke."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:816
837 #, c-format
838 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
839 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:981
842 #, c-format
843 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
844 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:1002
847 msgid "Save a Copy"
848 msgstr "Lagre en kopi"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:1105
851 msgid "Print"
852 msgstr "Skriv ut"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:1109
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Sider"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:1137
859 msgid "Printing is not supported on this printer."
860 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
861
862 #: ../shell/ev-window.c:1140
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
866 "requires a PostScript printer driver."
867 msgstr ""
868 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
869 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
870
871 #: ../shell/ev-window.c:1192
872 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
873 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:1194
876 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
877 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
878
879 #. Toolbar-only
880 #: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2351
881 msgid "Leave Fullscreen"
882 msgstr "Forlat fullskjerm"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:1695
885 msgid "Toolbar editor"
886 msgstr "Redigering av verktøylinje"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:1904
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
892 "Using poppler %s (%s)"
893 msgstr ""
894 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
895 "Bruker poppler %s (%s)"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:1927
898 msgid ""
899 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
900 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
901 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
902 "(at your option) any later version.\n"
903 msgstr ""
904 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
905 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
906 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
907 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:1931
910 msgid ""
911 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
912 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
913 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
914 "GNU General Public License for more details.\n"
915 msgstr ""
916 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
917 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
918 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
919 "General Public License for flere detaljer.\n"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:1935
922 msgid ""
923 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
924 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
925 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
926 msgstr ""
927 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
928 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
929 "Inc.,\n"
930 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:1959 ../shell/main.c:92
933 msgid "Evince"
934 msgstr "Evince"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:1962
937 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
938 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1968
941 msgid "translator-credits"
942 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2279
945 msgid "_File"
946 msgstr "_Fil"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2280
949 msgid "_Edit"
950 msgstr "R_ediger"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2281
953 msgid "_View"
954 msgstr "_Vis"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2282
957 msgid "_Go"
958 msgstr "_Gå til"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2283
961 msgid "_Help"
962 msgstr "_Hjelp"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2287
965 msgid "Open an existing document"
966 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2289
969 msgid "_Save a Copy..."
970 msgstr "_Lagre en kopi..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2290
973 msgid "Save the current document with a new filename"
974 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2293
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2296
981 msgid "Close this window"
982 msgstr "Lukk dette vinduet"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2301
985 msgid "Copy text from the document"
986 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2303
989 msgid "Select _All"
990 msgstr "Velg _alt"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2304
993 msgid "Select the entire page"
994 msgstr "Merk hele siden"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:2307 ../shell/ev-window.c:2359
997 msgid "Find a word or phrase in the document"
998 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:2309
1001 msgid "Find Ne_xt"
1002 msgstr "Finn ne_ste"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2310
1005 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1006 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2312
1009 msgid "T_oolbar"
1010 msgstr "V_erktøylinje"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2313
1013 msgid "Customize the toolbar"
1014 msgstr "Tilpass verktøylinjen"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2318
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Forstørr dokumentet"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2321
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Komprimer dokumentet"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2323
1025 msgid "_Reload"
1026 msgstr "L_es på nytt"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2324
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:2328
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Forrige side"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2329
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Gå til forrige side"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2331
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "_Neste side"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2332
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Gå til neste side"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2334
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Første side"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2335
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Gå til den første siden"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2337
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "S_iste side"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:2338
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Gå til den siste siden"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:2342
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Innhold"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2343
1071 msgid "Display help for the viewer application"
1072 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:2346
1075 msgid "_About"
1076 msgstr "_Om"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:2347
1079 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1080 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:2352
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2362 ../shell/ev-window.c:2371
1087 msgid "Scroll one page forward"
1088 msgstr "Gå frem en side"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2365 ../shell/ev-window.c:2368
1091 msgid "Scroll one page backward"
1092 msgstr "Gå tilbake en side"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2374
1095 msgid "Focus the page selector"
1096 msgstr "Fokuser sidevelger"
1097
1098 #. View Menu
1099 #: ../shell/ev-window.c:2381
1100 msgid "_Toolbar"
1101 msgstr "Verk_tøylinje"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:2382
1104 msgid "Show or hide the toolbar"
1105 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:2384
1108 msgid "_Statusbar"
1109 msgstr "_Statuslinje"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:2385
1112 msgid "Show or hide the statusbar"
1113 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2387
1116 msgid "Side _pane"
1117 msgstr "Si_delinje"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2388
1120 msgid "Show or hide the side pane"
1121 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2390
1124 msgid "_Continuous"
1125 msgstr "_Sammenhengende"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:2391
1128 msgid "Show the entire document"
1129 msgstr "Vis hele dokumentet"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2393
1132 msgid "_Dual"
1133 msgstr "_Tosidig"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:2394
1136 msgid "Show two pages at once"
1137 msgstr "Vis to sider samtidig"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:2396
1140 msgid "_Fullscreen"
1141 msgstr "_Fullskjerm"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2397
1144 msgid "Expand the window to fill the screen"
1145 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:2399
1148 msgid "_Presentation"
1149 msgstr "_Presentasjon"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2400
1152 msgid "Run document as a presentation"
1153 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:2402
1156 msgid "_Best Fit"
1157 msgstr "_Beste tilpasning"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2403
1160 msgid "Make the current document fill the window"
1161 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2405
1164 msgid "Fit Page _Width"
1165 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2406
1168 msgid "Make the current document fill the window width"
1169 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:2454
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "Side"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:2455
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "Velg side"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:2467
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "Zoom"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:2469
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Juster nivå for zoom"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:2485
1189 msgid "Previous"
1190 msgstr "Forrige"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:2491
1194 msgid "Next"
1195 msgstr "Neste"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:2495
1199 msgid "Zoom In"
1200 msgstr "Zoom inn"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:2500
1204 msgid "Zoom Out"
1205 msgstr "Zoom ut"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:2510
1209 msgid "Fit Width"
1210 msgstr "Tilpass bredde"
1211
1212 #: ../shell/main.c:41
1213 msgid "The page of the document to display."
1214 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1215
1216 #: ../shell/main.c:41
1217 msgid "PAGE"
1218 msgstr "SIDE"
1219
1220 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1221 msgid ""
1222 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1223 "creation of new thumbnails"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1227 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1231 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1235 msgid ""
1236 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1237 "thumbnailer documentation for more information."
1238 msgstr ""