]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 14:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 14:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
37 "ikke aksesseres."
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 #, c-format
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 #, c-format
46 msgid "DVI document has incorrect format"
47 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
51 msgid "Yes"
52 msgstr "Ja"
53
54 #. translators: this is the document security state
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
56 msgid "No"
57 msgstr "Nei"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
60 msgid "Type 1"
61 msgstr "Type 1"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
64 msgid "Type 1C"
65 msgstr "Type 1C"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
68 msgid "Type 3"
69 msgstr "Type 3"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
72 msgid "TrueType"
73 msgstr "TrueType"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
76 msgid "Type 1 (CID)"
77 msgstr "Type 1 (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgid "Type 1C (CID)"
81 msgstr "Type 1C (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
84 msgid "TrueType (CID)"
85 msgstr "TrueType (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
88 msgid "Unknown font type"
89 msgstr "Ukjent skrifttype"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
92 msgid "No name"
93 msgstr "Uten navn"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
96 msgid "Embedded subset"
97 msgstr "Innebygd subsett"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
100 msgid "Embedded"
101 msgstr "Innebygd"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgid "Not embedded"
105 msgstr "Ikke innebygd"
106
107 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 #, c-format
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
111
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 #, c-format
114 msgid "Invalid document"
115 msgstr "Ugyldig dokument"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:53
118 msgid "No error"
119 msgstr "Ingen feil"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:56
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Ikke nok minne"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:59
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:62
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Ugyldig zip-fil"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:65
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:68
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Kan ikke åpne filen"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:71
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:74
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:77
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "Ukjent feil"
152
153 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 #, c-format
155 msgid "Failed to load document “%s”"
156 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
157
158 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 #, c-format
160 msgid "Failed to save document “%s”"
161 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
164 msgid "BBox"
165 msgstr "BBox"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
168 msgid "Letter"
169 msgstr "Letter"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 msgid "Tabloid"
173 msgstr "Tabloid"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
176 msgid "Ledger"
177 msgstr "Ledger"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
180 msgid "Legal"
181 msgstr "Legal"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
184 msgid "Statement"
185 msgstr "Uttalelse"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
188 msgid "Executive"
189 msgstr "Executive"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
192 msgid "A0"
193 msgstr "A0"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
196 msgid "A1"
197 msgstr "A1"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
200 msgid "A2"
201 msgstr "A2"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
204 msgid "A3"
205 msgstr "A3"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
208 msgid "A4"
209 msgstr "A4"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
212 msgid "A5"
213 msgstr "A5"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
216 msgid "B4"
217 msgstr "B4"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
220 msgid "B5"
221 msgstr "B5"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
224 msgid "Folio"
225 msgstr "Foil"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
228 msgid "Quarto"
229 msgstr "Quarto"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
232 msgid "10x14"
233 msgstr "10x14"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 #, c-format
237 msgid "Cannot open file “%s”."
238 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
239
240 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
244 msgstr ""
245 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "Innkapslet PostScript"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "Tolking feilet."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
275 #, c-format
276 msgid "Failed to get info for document"
277 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om dokumentet"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
281 #, c-format
282 msgid "Unknown MIME Type"
283 msgstr "Ukjent MIME-type"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
288 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
291 msgid "All Documents"
292 msgstr "Alle dokumenter"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
295 msgid "All Files"
296 msgstr "Alle filer"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "Vis «_%s»"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "F_jern verktøylinje"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
335 msgid "Separator"
336 msgstr "Skillelinje"
337
338 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
339 msgid "Running in presentation mode"
340 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
341
342 #. translators: this is the label for toolbar button
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
344 msgid "Best Fit"
345 msgstr "Beste tilpasning"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
348 msgid "Fit Page Width"
349 msgstr "Tilpass til sidebredde"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
352 msgid "50%"
353 msgstr "50%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
356 msgid "70%"
357 msgstr "70%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
360 msgid "85%"
361 msgstr "85%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
364 msgid "100%"
365 msgstr "100%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
368 msgid "125%"
369 msgstr "125%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
372 msgid "150%"
373 msgstr "150%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
376 msgid "175%"
377 msgstr "175%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
380 msgid "200%"
381 msgstr "200%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
384 msgid "300%"
385 msgstr "300%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
388 msgid "400%"
389 msgstr "400%"
390
391 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
392 #: ../shell/ev-window-title.c:132
393 #, c-format
394 msgid "Document Viewer"
395 msgstr "Dokumentvisning"
396
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
398 msgid "View multipage documents"
399 msgstr "Vis dokumenter"
400
401 #: ../data/evince-password.glade.h:1
402 msgid "Password Entry"
403 msgstr "Passordoppføring"
404
405 #: ../data/evince-password.glade.h:2
406 msgid "Remember password for this session"
407 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
408
409 #: ../data/evince-password.glade.h:3
410 msgid "Save password in keyring"
411 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
412
413 #: ../data/evince-password.glade.h:4
414 msgid "_Password:"
415 msgstr "_Passord:"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
418 msgid "<b>Author:</b>"
419 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
422 msgid "<b>Created:</b>"
423 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
426 msgid "<b>Creator:</b>"
427 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
430 msgid "<b>Format:</b>"
431 msgstr "<b>Format:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
434 msgid "<b>Keywords:</b>"
435 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
438 msgid "<b>Modified:</b>"
439 msgstr "<b>Endret:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
442 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
443 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
446 msgid "<b>Optimized:</b>"
447 msgstr "<b>Optimert:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
450 msgid "<b>Paper Size:</b>"
451 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
454 msgid "<b>Producer:</b>"
455 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
458 msgid "<b>Security:</b>"
459 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
462 msgid "<b>Subject:</b>"
463 msgstr "<b>Emne:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
466 msgid "<b>Title:</b>"
467 msgstr "<b>Tittel:</b>"
468
469 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
470 msgid "Override document restrictions"
471 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
472
473 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
474 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
475 msgstr ""
476 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
477 "fra det eller skrive det ut."
478
479 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
480 msgid "Document"
481 msgstr "Dokument"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
484 msgid "None"
485 msgstr "Ingen"
486
487 #. Translate to the default units to use for presenting
488 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
489 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
491 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
492 #.
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
495 msgid "default:mm"
496 msgstr "default:mm"
497
498 #. Metric measurement (millimeters)
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
501 #, c-format
502 msgid "%.0f x %.0f mm"
503 msgstr "%.0f x %.0f mm"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
506 #, c-format
507 msgid "%.2f x %.2f inch"
508 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
509
510 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
511 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
514 #, c-format
515 msgid "%s, Portrait (%s)"
516 msgstr "%s, portrett (%s)"
517
518 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
519 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
522 #, c-format
523 msgid "%s, Landscape (%s)"
524 msgstr "%s, landskap (%s)"
525
526 #. Imperial measurement (inches)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f in"
530 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:158
533 msgid "Search string"
534 msgstr "Søkestreng"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:159
537 msgid "The name of the string to be found"
538 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:172
541 msgid "Case sensitive"
542 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:173
545 msgid "TRUE for a case sensitive search"
546 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:180
549 msgid "Highlight color"
550 msgstr "Farge for utheving"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:181
553 msgid "Color of highlight for all matches"
554 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:187
557 msgid "Current color"
558 msgstr "Aktiv farge"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:188
561 msgid "Color of highlight for the current match"
562 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:321
565 msgid "Find:"
566 msgstr "Finn:"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:330
569 msgid "Find Previous"
570 msgstr "Finn forrige"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
573 msgid "Find previous occurrence of the search string"
574 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:343
577 msgid "Find Next"
578 msgstr "Finn neste"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
581 msgid "Find next occurrence of the search string"
582 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:359
585 msgid "C_ase Sensitive"
586 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
589 msgid "Toggle case sensitive search"
590 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
591
592 #: ../shell/ev-jobs.c:650
593 #, c-format
594 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
595 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
596
597 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
598 msgid "Open a recently used document"
599 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #, c-format
603 msgid "(%d of %d)"
604 msgstr "(%d av %d)"
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #, c-format
608 msgid "of %d"
609 msgstr "av %d"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:88
612 msgid "Password required"
613 msgstr "Passord kreves"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:89
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
619 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
620
621 #: ../shell/ev-password.c:154
622 msgid "Enter password"
623 msgstr "Oppgi passord"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:260
626 #, c-format
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "Passord for dokument %s"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:347
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "Ugyldig passord"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 msgid ""
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "password."
638 msgstr ""
639 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:120
642 msgid "_Unlock Document"
643 msgstr "_Lås opp dokument"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 msgid "Properties"
647 msgstr "Egenskaper"
648
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 msgid "General"
651 msgstr "Generelt"
652
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 msgid "Fonts"
655 msgstr "Skrifter"
656
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
658 msgid "Font"
659 msgstr "Skrifttype"
660
661 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
662 #, c-format
663 msgid "Gathering font information... %3d%%"
664 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
667 msgid "Attachments"
668 msgstr "Vedlegg"
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
671 msgid "Loading..."
672 msgstr "Laster..."
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
675 msgid "Print..."
676 msgstr "Skriv ut..."
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
679 msgid "Index"
680 msgstr "Indeks"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
683 msgid "Thumbnails"
684 msgstr "Miniatyrer"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
687 msgid "Scroll Up"
688 msgstr "Rull opp"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 msgid "Scroll Down"
692 msgstr "Rull ned"
693
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
695 msgid "Scroll View Up"
696 msgstr "Rull visning opp"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
699 msgid "Scroll View Down"
700 msgstr "Rull visning ned"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
703 msgid "Document View"
704 msgstr "Dokumentvisning"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1442
707 msgid "Go to first page"
708 msgstr "Gå til første side"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1444
711 msgid "Go to previous page"
712 msgstr "Gå til forrige side"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1446
715 msgid "Go to next page"
716 msgstr "Gå til neste side"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1448
719 msgid "Go to last page"
720 msgstr "Gå til siste side"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1450
723 msgid "Go to page"
724 msgstr "Gå til side"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1452
727 msgid "Find"
728 msgstr "Søk"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1480
731 #, c-format
732 msgid "Go to page %s"
733 msgstr "Gå til side %s"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1486
736 #, c-format
737 msgid "Go to %s on file “%s”"
738 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1489
741 #, c-format
742 msgid "Go to file “%s”"
743 msgstr "Gå til fil «%s»"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1497
746 #, c-format
747 msgid "Launch %s"
748 msgstr "Start %s"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:2448
751 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
752 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
753
754 #: ../shell/ev-view.c:3371
755 msgid "Jump to page:"
756 msgstr "Gå til side:"
757
758 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
759 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
760 #. contains plural cases.
761 #: ../shell/ev-view.c:5149
762 #, c-format
763 msgid "%d found on this page"
764 msgid_plural "%d found on this page"
765 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
766 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:5158
769 #, c-format
770 msgid "%3d%% remaining to search"
771 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:776
774 #, c-format
775 msgid "Page %s - %s"
776 msgstr "Side %s - %s"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:778
779 #, c-format
780 msgid "Page %s"
781 msgstr "Side %s"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1407
784 msgid "Unable to open document"
785 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1576
788 msgid "Open Document"
789 msgstr "Åpne dokument"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1637
792 #, c-format
793 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
794 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1666
797 msgid "Cannot open a copy."
798 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
801 #, c-format
802 msgid "The file could not be saved as “%s”."
803 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2005
806 msgid "Save a Copy"
807 msgstr "Lagre en kopi"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
810 msgid "Failed to print document"
811 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
814 msgid "Printing is not supported on this printer."
815 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
818 #: ../shell/ev-window.c:4353
819 msgid "Print"
820 msgstr "Skriv ut"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2475
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2487
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
831 msgstr ""
832 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
833 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2545
836 msgid "Pages"
837 msgstr "Sider"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3155
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Redigering av verktøylinje"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3679
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Document Viewer.\n"
847 "Using poppler %s (%s)"
848 msgstr ""
849 "Dokumentvisning.\n"
850 "Bruker poppler %s (%s)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3707
853 msgid ""
854 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
855 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
856 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "version.\n"
858 msgstr ""
859 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
860 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
861 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
862 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3711
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
872 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
873 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3715
876 msgid ""
877 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
878 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
879 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
880 msgstr ""
881 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
882 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
883 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
886 msgid "Evince"
887 msgstr "Evince"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3742
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3748
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4265
898 msgid "_File"
899 msgstr "_Fil"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4266
902 msgid "_Edit"
903 msgstr "R_ediger"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4267
906 msgid "_View"
907 msgstr "_Vis"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4268
910 msgid "_Go"
911 msgstr "_Gå til"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4269
914 msgid "_Help"
915 msgstr "_Hjelp"
916
917 #. File menu
918 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
919 #: ../shell/ev-window.c:4521
920 msgid "_Open..."
921 msgstr "_Åpne..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4275
928 msgid "Op_en a Copy"
929 msgstr "Åpn_e en kopi"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4276
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
936 msgid "_Save a Copy..."
937 msgstr "_Lagre en kopi..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4279
940 msgid "Save a copy of the current document"
941 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4281
944 msgid "Print Set_up..."
945 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4282
948 msgid "Setup the page settings for printing"
949 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4284
952 msgid "_Print..."
953 msgstr "_Skriv ut..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
956 msgid "Print this document"
957 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4287
960 msgid "P_roperties"
961 msgstr "E_genskaper"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4295
964 msgid "Select _All"
965 msgstr "Velg _alt"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4297
968 msgid "_Find..."
969 msgstr "_Søk..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4298
972 msgid "Find a word or phrase in the document"
973 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4300
976 msgid "Find Ne_xt"
977 msgstr "Finn ne_ste"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4302
980 msgid "Find Pre_vious"
981 msgstr "Finn forri_ge"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4304
984 msgid "T_oolbar"
985 msgstr "V_erktøylinje"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4306
988 msgid "Rotate _Left"
989 msgstr "Roter til _venstre"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4308
992 msgid "Rotate _Right"
993 msgstr "_Roter til høyre"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4313
996 msgid "Enlarge the document"
997 msgstr "Forstørr dokumentet"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4316
1000 msgid "Shrink the document"
1001 msgstr "Komprimer dokumentet"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4318
1004 msgid "_Reload"
1005 msgstr "L_es på nytt"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4319
1008 msgid "Reload the document"
1009 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4322
1012 msgid "Auto_scroll"
1013 msgstr "Automati_sk rulling"
1014
1015 #. Go menu
1016 #: ../shell/ev-window.c:4326
1017 msgid "_Previous Page"
1018 msgstr "_Forrige side"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4327
1021 msgid "Go to the previous page"
1022 msgstr "Gå til forrige side"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4329
1025 msgid "_Next Page"
1026 msgstr "_Neste side"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4330
1029 msgid "Go to the next page"
1030 msgstr "Gå til neste side"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4332
1033 msgid "_First Page"
1034 msgstr "_Første side"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4333
1037 msgid "Go to the first page"
1038 msgstr "Gå til den første siden"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4335
1041 msgid "_Last Page"
1042 msgstr "S_iste side"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4336
1045 msgid "Go to the last page"
1046 msgstr "Gå til den siste siden"
1047
1048 #. Help menu
1049 #: ../shell/ev-window.c:4340
1050 msgid "_Contents"
1051 msgstr "_Innhold"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4343
1054 msgid "_About"
1055 msgstr "_Om"
1056
1057 #. Toolbar-only
1058 #: ../shell/ev-window.c:4347
1059 msgid "Leave Fullscreen"
1060 msgstr "Forlat fullskjerm"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4348
1063 msgid "Leave fullscreen mode"
1064 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4350
1067 msgid "Start Presentation"
1068 msgstr "Start presentasjon"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4351
1071 msgid "Start a presentation"
1072 msgstr "Start en presentasjon"
1073
1074 #. View Menu
1075 #: ../shell/ev-window.c:4405
1076 msgid "_Toolbar"
1077 msgstr "Verk_tøylinje"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4406
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4408
1084 msgid "Side _Pane"
1085 msgstr "Si_defelt"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4409
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4411
1092 msgid "_Continuous"
1093 msgstr "_Sammenhengende"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4412
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "Vis hele dokumentet"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4414
1100 msgid "_Dual"
1101 msgstr "_Tosidig"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4415
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "Vis to sider samtidig"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4417
1108 msgid "_Fullscreen"
1109 msgstr "_Fullskjerm"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4418
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4420
1116 msgid "Pre_sentation"
1117 msgstr "Pre_sentasjon"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4421
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4423
1124 msgid "_Best Fit"
1125 msgstr "_Beste tilpasning"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4424
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4426
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4427
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1138
1139 #. Links
1140 #: ../shell/ev-window.c:4434
1141 msgid "_Open Link"
1142 msgstr "_Åpne lenke"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4436
1145 msgid "_Go To"
1146 msgstr "_Gå til"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4438
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4440
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4442
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "Lagre bilde _som..."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4444
1161 msgid "Copy _Image"
1162 msgstr "Kopier b_ilde"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4483
1165 msgid "Page"
1166 msgstr "Side"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4484
1169 msgid "Select Page"
1170 msgstr "Velg side"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4495
1173 msgid "Zoom"
1174 msgstr "Zoom"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4497
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "Juster nivå for zoom"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4507
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "Navigasjon"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4509
1185 msgid "Back"
1186 msgstr "Tilbake"
1187
1188 #. translators: this is the history action
1189 #: ../shell/ev-window.c:4512
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4542
1195 msgid "Previous"
1196 msgstr "Forrige"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4547
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "Neste"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4551
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "Zoom inn"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4555
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "Zoom ut"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4563
1215 msgid "Fit Width"
1216 msgstr "Tilpass bredde"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4776
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4946
1223 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1224 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4982
1227 msgid "The image could not be saved."
1228 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5014
1231 msgid "Save Image"
1232 msgstr "Lagre bilde"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5073
1235 msgid "Unable to open attachment"
1236 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5125
1239 msgid "The attachment could not be saved."
1240 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5170
1243 msgid "Save Attachment"
1244 msgstr "Lagre vedlegg"
1245
1246 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1247 #, c-format
1248 msgid "%s - Password Required"
1249 msgstr "%s - passord kreves"
1250
1251 #: ../shell/ev-utils.c:424
1252 msgid "By extension"
1253 msgstr "Etter utvidelse"
1254
1255 #: ../shell/main.c:58
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "PAGE"
1261 msgstr "SIDE"
1262
1263 #: ../shell/main.c:59
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1266
1267 #: ../shell/main.c:60
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1270
1271 #: ../shell/main.c:61
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1274
1275 #: ../shell/main.c:62
1276 msgid "The word or phrase to find in the document"
1277 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "STRING"
1281 msgstr "STRENG"
1282
1283 #: ../shell/main.c:65
1284 msgid "[FILE...]"
1285 msgstr "[FIL...]"
1286
1287 #: ../shell/main.c:332
1288 msgid "GNOME Document Viewer"
1289 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1290
1291 #: ../shell/main.c:392
1292 msgid "Evince Document Viewer"
1293 msgstr "Evince dokumentviser"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1296 msgid ""
1297 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298 "creation of new thumbnails"
1299 msgstr ""
1300 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1301 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 msgid ""
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1315 msgstr ""
1316 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1317 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."