1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
40 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgstr "Alle dokumenter"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgstr "PDF-dokumenter"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgstr "DVI-dokumenter"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "Filen er korrupt"
79 #: ../comics/comics-document.c:184
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
94 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
95 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
96 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
97 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
98 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
100 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
106 msgid "_Move on Toolbar"
107 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
110 msgid "Move the selected item on the toolbar"
111 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
114 msgid "_Remove from Toolbar"
115 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
118 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
119 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
122 msgid "_Delete Toolbar"
123 msgstr "F_jern verktøylinje"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
126 msgid "Remove the selected toolbar"
127 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
133 #. translators: this is the label for toolbar button
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
136 msgstr "Beste tilpasning"
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
139 msgid "Fit Page Width"
140 msgstr "Tilpass til sidebredde"
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
178 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
179 msgid "Document Viewer"
180 msgstr "Dokumentvisning"
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
183 msgid "View multipage documents"
184 msgstr "Vis dokumenter"
186 #: ../data/evince-password.glade.h:1
187 msgid "Remember password for this session"
188 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
190 #: ../data/evince-password.glade.h:2
191 msgid "Save password in keyring"
192 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:3
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
199 msgid "<b>Author:</b>"
200 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
203 msgid "<b>Created:</b>"
204 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
207 msgid "<b>Creator:</b>"
208 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
211 msgid "<b>Format:</b>"
212 msgstr "<b>Format:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
215 msgid "<b>Keywords:</b>"
216 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
219 msgid "<b>Modified:</b>"
220 msgstr "<b>Endret:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
223 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
224 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
227 msgid "<b>Optimized:</b>"
228 msgstr "<b>Optimert:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
231 msgid "<b>Producer:</b>"
232 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
235 msgid "<b>Security:</b>"
236 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
239 msgid "<b>Subject:</b>"
240 msgstr "<b>Emne:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
243 msgid "<b>Title:</b>"
244 msgstr "<b>Tittel:</b>"
246 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
247 msgid "Override document restrictions"
248 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
251 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
253 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
254 "fra det eller skrive det ut."
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
258 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
292 msgstr "Type 1 (CID)"
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "TrueType (CID)"
300 msgstr "TrueType (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "Ukjent skrifttype"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
311 msgid "Embedded subset"
312 msgstr "Innebygd subsett"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgstr "Ikke innebygd"
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
406 #: ../ps/ps-document.c:590
408 msgstr "Røret ble brutt."
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "Tolking feilet."
414 #: ../ps/ps-document.c:900
416 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
417 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
419 #: ../ps/ps-document.c:960
421 msgid "Cannot open file %s.\n"
422 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "Filen kan ikke leses."
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
430 msgstr "Dokument lastet."
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 msgid "Failed to load document '%s'"
442 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Innkapslet PostScript"
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
458 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
462 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
470 msgstr "Farge for utheving"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
498 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
500 #: ../shell/ev-page-action.c:168
505 #: ../shell/ev-page-action.c:170
510 #: ../shell/ev-password.c:83
511 msgid "Password required"
512 msgstr "Passord kreves"
514 #: ../shell/ev-password.c:84
517 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
519 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
521 #: ../shell/ev-password.c:149
522 msgid "Enter password"
523 msgstr "Oppgi passord"
525 #: ../shell/ev-password.c:252
527 msgid "Password for document %s"
528 msgstr "Passord for dokument %s"
530 #: ../shell/ev-password.c:334
531 msgid "Incorrect password"
532 msgstr "Ugyldig passord"
534 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
539 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
541 #: ../shell/ev-password-view.c:120
542 msgid "_Unlock Document"
543 msgstr "_Lås opp dokument"
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 msgid "Gathering font information... %3d%%"
564 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
566 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
582 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
595 msgid "Scroll View Up"
596 msgstr "Rull visning opp"
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
599 msgid "Scroll View Down"
600 msgstr "Rull visning ned"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
603 msgid "Document View"
604 msgstr "Dokumentvisning"
606 #: ../shell/ev-view.c:1337
607 msgid "Go to first page"
608 msgstr "Gå til første side"
610 #: ../shell/ev-view.c:1339
611 msgid "Go to previous page"
612 msgstr "Gå til forrige side"
614 #: ../shell/ev-view.c:1341
615 msgid "Go to next page"
616 msgstr "Gå til neste side"
618 #: ../shell/ev-view.c:1343
619 msgid "Go to last page"
620 msgstr "Gå til siste side"
622 #: ../shell/ev-view.c:1345
626 #: ../shell/ev-view.c:1347
630 #: ../shell/ev-view.c:1374
632 msgid "Go to page %s"
633 msgstr "Gå til side %s"
635 #: ../shell/ev-view.c:1379
637 msgid "Go to %s on file %s"
638 msgstr "Gå til %s i fil %s"
640 #: ../shell/ev-view.c:1382
642 msgid "Go to file %s"
643 msgstr "Gå til fil %s"
645 #: ../shell/ev-view.c:1391
650 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
651 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
652 #. contains plural cases.
653 #: ../shell/ev-view.c:3434
655 msgid "%d found on this page"
656 msgid_plural "%d found on this page"
657 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
658 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
660 #: ../shell/ev-view.c:3443
662 msgid "%3d%% remaining to search"
663 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
665 #: ../shell/ev-window.c:972
666 msgid "Unable to open document"
667 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
669 #: ../shell/ev-window.c:1062
670 msgid "Open Document"
671 msgstr "Åpne dokument"
673 #: ../shell/ev-window.c:1150
675 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
676 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
678 #: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
680 msgstr "Lagre en kopi"
682 #: ../shell/ev-window.c:1232
683 msgid "Generating PDF is not supported"
684 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
686 #: ../shell/ev-window.c:1241
687 msgid "Printing is not supported on this printer."
688 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
690 #: ../shell/ev-window.c:1243
693 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
694 "requires a PostScript printer driver."
696 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
697 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
699 #: ../shell/ev-window.c:1288
703 #: ../shell/ev-window.c:1294
708 #: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
709 msgid "Leave Fullscreen"
710 msgstr "Forlat fullskjerm"
712 #: ../shell/ev-window.c:1973
713 msgid "Toolbar Editor"
714 msgstr "Redigering av verktøylinje"
716 #: ../shell/ev-window.c:2347
719 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
720 "Using poppler %s (%s)"
722 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
723 "Bruker poppler %s (%s)"
725 #: ../shell/ev-window.c:2371
727 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
728 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
729 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
731 msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
733 #: ../shell/ev-window.c:2375
735 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
739 msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
741 #: ../shell/ev-window.c:2379
743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
744 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
745 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
746 msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
748 #: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
752 #: ../shell/ev-window.c:2406
753 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
754 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
756 #: ../shell/ev-window.c:2412
757 msgid "translator-credits"
758 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
760 #: ../shell/ev-window.c:2817
764 #: ../shell/ev-window.c:2818
768 #: ../shell/ev-window.c:2819
772 #: ../shell/ev-window.c:2820
776 #: ../shell/ev-window.c:2821
781 #: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
785 #: ../shell/ev-window.c:2825
786 msgid "Open an existing document"
787 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
789 #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
790 msgid "_Save a Copy..."
791 msgstr "_Lagre en kopi..."
793 #: ../shell/ev-window.c:2828
794 msgid "Save a copy of the current document"
795 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
797 #: ../shell/ev-window.c:2830
799 msgstr "_Skriv ut..."
801 #: ../shell/ev-window.c:2831
802 msgid "Print this document"
803 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
805 #: ../shell/ev-window.c:2833
809 #: ../shell/ev-window.c:2841
813 #: ../shell/ev-window.c:2843
817 #: ../shell/ev-window.c:2844
818 msgid "Find a word or phrase in the document"
819 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
821 #: ../shell/ev-window.c:2846
825 #: ../shell/ev-window.c:2848
826 msgid "Find Pre_vious"
827 msgstr "Finn forri_ge"
829 #: ../shell/ev-window.c:2850
831 msgstr "V_erktøylinje"
833 #: ../shell/ev-window.c:2852
835 msgstr "Roter til _venstre"
837 #: ../shell/ev-window.c:2854
838 msgid "Rotate _Right"
839 msgstr "_Roter til høyre"
841 #: ../shell/ev-window.c:2859
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Forstørr dokumentet"
845 #: ../shell/ev-window.c:2862
846 msgid "Shrink the document"
847 msgstr "Komprimer dokumentet"
849 #: ../shell/ev-window.c:2864
851 msgstr "L_es på nytt"
853 #: ../shell/ev-window.c:2865
854 msgid "Reload the document"
855 msgstr "Les dokumentet på nytt"
858 #: ../shell/ev-window.c:2869
859 msgid "_Previous Page"
860 msgstr "_Forrige side"
862 #: ../shell/ev-window.c:2870
863 msgid "Go to the previous page"
864 msgstr "Gå til forrige side"
866 #: ../shell/ev-window.c:2872
870 #: ../shell/ev-window.c:2873
871 msgid "Go to the next page"
872 msgstr "Gå til neste side"
874 #: ../shell/ev-window.c:2875
876 msgstr "_Første side"
878 #: ../shell/ev-window.c:2876
879 msgid "Go to the first page"
880 msgstr "Gå til den første siden"
882 #: ../shell/ev-window.c:2878
886 #: ../shell/ev-window.c:2879
887 msgid "Go to the last page"
888 msgstr "Gå til den siste siden"
891 #: ../shell/ev-window.c:2883
895 #: ../shell/ev-window.c:2886
899 #: ../shell/ev-window.c:2891
900 msgid "Leave fullscreen mode"
901 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
904 #: ../shell/ev-window.c:2942
906 msgstr "Verk_tøylinje"
908 #: ../shell/ev-window.c:2943
909 msgid "Show or hide the toolbar"
910 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
912 #: ../shell/ev-window.c:2945
916 #: ../shell/ev-window.c:2946
917 msgid "Show or hide the side pane"
918 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
920 #: ../shell/ev-window.c:2948
922 msgstr "_Sammenhengende"
924 #: ../shell/ev-window.c:2949
925 msgid "Show the entire document"
926 msgstr "Vis hele dokumentet"
928 #: ../shell/ev-window.c:2951
932 #: ../shell/ev-window.c:2952
933 msgid "Show two pages at once"
934 msgstr "Vis to sider samtidig"
936 #: ../shell/ev-window.c:2954
940 #: ../shell/ev-window.c:2955
941 msgid "Expand the window to fill the screen"
942 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
944 #: ../shell/ev-window.c:2957
945 msgid "_Presentation"
946 msgstr "_Presentasjon"
948 #: ../shell/ev-window.c:2958
949 msgid "Run document as a presentation"
950 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
952 #: ../shell/ev-window.c:2960
954 msgstr "_Beste tilpasning"
956 #: ../shell/ev-window.c:2961
957 msgid "Make the current document fill the window"
958 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
960 #: ../shell/ev-window.c:2963
961 msgid "Fit Page _Width"
962 msgstr "Tilpass til side_bredde"
964 #: ../shell/ev-window.c:2964
965 msgid "Make the current document fill the window width"
966 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
969 #: ../shell/ev-window.c:2971
973 #: ../shell/ev-window.c:2973
977 #: ../shell/ev-window.c:2975
978 msgid "_Copy Link Address"
979 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
981 #: ../shell/ev-window.c:3038
985 #: ../shell/ev-window.c:3039
989 #: ../shell/ev-window.c:3051
993 #: ../shell/ev-window.c:3053
994 msgid "Adjust the zoom level"
995 msgstr "Juster nivå for zoom"
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3069
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3075
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3079
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3084
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3094
1020 msgstr "Tilpass bredde"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3369
1023 msgid "Unable to open attachment"
1024 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3416
1027 msgid "The attachment could not be saved."
1028 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1030 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1032 msgid "%s - Password Required"
1033 msgstr "%s - passord kreves"
1035 #: ../shell/main.c:51
1036 msgid "The page of the document to display."
1037 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1039 #: ../shell/main.c:51
1043 #: ../shell/main.c:52
1047 #: ../shell/main.c:215
1048 msgid "GNOME Document Viewer"
1049 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1051 #: ../shell/main.c:252
1052 msgid "Evince Document Viewer"
1053 msgstr "Evince dokumentviser"
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1057 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1058 "creation of new thumbnails"
1060 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1061 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1064 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1065 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1067 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1068 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1069 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1073 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1074 "thumbnailer documentation for more information."
1076 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1077 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."