]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 13:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
72 msgid "All Files"
73 msgstr "Alle filer"
74
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "Filen er korrupt"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:184
80 #, c-format
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
83
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
85 #, c-format
86 msgid "Open '%s'"
87 msgstr "Åpne «%s»"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
90 msgid "Empty"
91 msgstr "Tom"
92
93 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
94 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
95 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
96 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
97 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
98 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
99 #. * please remove.
100 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
101 #, c-format
102 msgid "Show “_%s”"
103 msgstr "Vis «_%s»"
104
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
106 msgid "_Move on Toolbar"
107 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
110 msgid "Move the selected item on the toolbar"
111 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
114 msgid "_Remove from Toolbar"
115 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
118 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
119 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
122 msgid "_Delete Toolbar"
123 msgstr "F_jern verktøylinje"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
126 msgid "Remove the selected toolbar"
127 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Skillelinje"
132
133 #. translators: this is the label for toolbar button
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3089
135 msgid "Best Fit"
136 msgstr "Beste tilpasning"
137
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
139 msgid "Fit Page Width"
140 msgstr "Tilpass til sidebredde"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
143 msgid "50%"
144 msgstr "50%"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
147 msgid "75%"
148 msgstr "75%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
151 msgid "100%"
152 msgstr "100%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
155 msgid "125%"
156 msgstr "125%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
159 msgid "150%"
160 msgstr "150%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
163 msgid "175%"
164 msgstr "175%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
167 msgid "200%"
168 msgstr "200%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
171 msgid "300%"
172 msgstr "300%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
175 msgid "400%"
176 msgstr "400%"
177
178 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
179 msgid "Document Viewer"
180 msgstr "Dokumentvisning"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
183 msgid "View multipage documents"
184 msgstr "Vis dokumenter"
185
186 #: ../data/evince-password.glade.h:1
187 msgid "Remember password for this session"
188 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:2
191 msgid "Save password in keyring"
192 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:3
195 msgid "_Password:"
196 msgstr "_Passord:"
197
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
199 msgid "<b>Author:</b>"
200 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
203 msgid "<b>Created:</b>"
204 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
207 msgid "<b>Creator:</b>"
208 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
211 msgid "<b>Format:</b>"
212 msgstr "<b>Format:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
215 msgid "<b>Keywords:</b>"
216 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
219 msgid "<b>Modified:</b>"
220 msgstr "<b>Endret:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
223 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
224 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
227 msgid "<b>Optimized:</b>"
228 msgstr "<b>Optimert:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
231 msgid "<b>Producer:</b>"
232 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
235 msgid "<b>Security:</b>"
236 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
239 msgid "<b>Subject:</b>"
240 msgstr "<b>Emne:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
243 msgid "<b>Title:</b>"
244 msgstr "<b>Tittel:</b>"
245
246 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
247 msgid "Override document restrictions"
248 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
251 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
252 msgstr ""
253 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
254 "fra det eller skrive det ut."
255
256 #: ../dvi/dvi-document.c:91
257 msgid "File not available"
258 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:104
261 msgid "DVI document has incorrect format"
262 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
263
264 #. translators: this is the document security state
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
266 msgid "Yes"
267 msgstr "Ja"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
271 msgid "No"
272 msgstr "Nei"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
275 msgid "Type 1"
276 msgstr "Type 1"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
279 msgid "Type 1C"
280 msgstr "Type 1C"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 msgid "Type 3"
284 msgstr "Type 3"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 msgid "TrueType"
288 msgstr "TrueType"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgid "Type 1 (CID)"
292 msgstr "Type 1 (CID)"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1C (CID)"
296 msgstr "Type 1C (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "TrueType (CID)"
300 msgstr "TrueType (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Unknown font type"
304 msgstr "Ukjent skrifttype"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
307 msgid "No name"
308 msgstr "Uten navn"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
311 msgid "Embedded subset"
312 msgstr "Innebygd subsett"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
315 msgid "Embedded"
316 msgstr "Innebygd"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Not embedded"
320 msgstr "Ikke innebygd"
321
322 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
323 msgid "Document"
324 msgstr "Dokument"
325
326 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
327 msgid "None"
328 msgstr "Ingen"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:30
331 msgid "BBox"
332 msgstr "BBox"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:31
335 msgid "Letter"
336 msgstr "Letter"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:32
339 msgid "Tabloid"
340 msgstr "Tabloid"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:33
343 msgid "Ledger"
344 msgstr "Ledger"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:34
347 msgid "Legal"
348 msgstr "Legal"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:35
351 msgid "Statement"
352 msgstr "Uttalelse"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:36
355 msgid "Executive"
356 msgstr "Executive"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:37
359 msgid "A0"
360 msgstr "A0"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:38
363 msgid "A1"
364 msgstr "A1"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:39
367 msgid "A2"
368 msgstr "A2"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:40
371 msgid "A3"
372 msgstr "A3"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:41
375 msgid "A4"
376 msgstr "A4"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:42
379 msgid "A5"
380 msgstr "A5"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:43
383 msgid "B4"
384 msgstr "B4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:44
387 msgid "B5"
388 msgstr "B5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:45
391 msgid "Folio"
392 msgstr "Foil"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:46
395 msgid "Quarto"
396 msgstr "Quarto"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:47
399 msgid "10x14"
400 msgstr "10x14"
401
402 #: ../ps/ps-document.c:136
403 msgid "No document loaded."
404 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
405
406 #: ../ps/ps-document.c:590
407 msgid "Broken pipe."
408 msgstr "Røret ble brutt."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:774
411 msgid "Interpreter failed."
412 msgstr "Tolking feilet."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:900
415 #, c-format
416 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
417 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
418
419 #: ../ps/ps-document.c:960
420 #, c-format
421 msgid "Cannot open file %s.\n"
422 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:965
425 msgid "File is not readable."
426 msgstr "Filen kan ikke leses."
427
428 #: ../ps/ps-document.c:985
429 msgid "Document loaded."
430 msgstr "Dokument lastet."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:1082
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
436 msgstr ""
437 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
440 #, c-format
441 msgid "Failed to load document '%s'"
442 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Innkapslet PostScript"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
449 msgid "PostScript"
450 msgstr "PostScript"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
454 msgstr "Søkestreng"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
458 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
462 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
470 msgstr "Farge for utheving"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
478 msgstr "Aktiv farge"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
485 msgid "F_ind:"
486 msgstr "S_øk:"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
489 msgid "_Previous"
490 msgstr "_Forrige"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "_Next"
494 msgstr "_Neste"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
498 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
499
500 #: ../shell/ev-page-action.c:168
501 #, c-format
502 msgid "(%d of %d)"
503 msgstr "(%d av %d)"
504
505 #: ../shell/ev-page-action.c:170
506 #, c-format
507 msgid "of %d"
508 msgstr "av %d"
509
510 #: ../shell/ev-password.c:83
511 msgid "Password required"
512 msgstr "Passord kreves"
513
514 #: ../shell/ev-password.c:84
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
518 "opened."
519 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
520
521 #: ../shell/ev-password.c:149
522 msgid "Enter password"
523 msgstr "Oppgi passord"
524
525 #: ../shell/ev-password.c:252
526 #, c-format
527 msgid "Password for document %s"
528 msgstr "Passord for dokument %s"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:334
531 msgid "Incorrect password"
532 msgstr "Ugyldig passord"
533
534 #: ../shell/ev-password-view.c:111
535 msgid ""
536 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
537 "password."
538 msgstr ""
539 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
540
541 #: ../shell/ev-password-view.c:120
542 msgid "_Unlock Document"
543 msgstr "_Lås opp dokument"
544
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
546 msgid "Properties"
547 msgstr "Egenskaper"
548
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
550 msgid "General"
551 msgstr "Generelt"
552
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
554 msgid "Fonts"
555 msgstr "Skrifter"
556
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
558 msgid "Font"
559 msgstr "Skrifttype"
560
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
562 #, c-format
563 msgid "Gathering font information... %3d%%"
564 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
565
566 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
567 msgid "Attachments"
568 msgstr "Vedlegg"
569
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
571 msgid "Loading..."
572 msgstr "Laster..."
573
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
575 msgid "Print..."
576 msgstr "Skriv ut..."
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
579 msgid "Index"
580 msgstr "Indeks"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
583 msgid "Thumbnails"
584 msgstr "Miniatyrer"
585
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
587 msgid "Scroll Up"
588 msgstr "Rull opp"
589
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
591 msgid "Scroll Down"
592 msgstr "Rull ned"
593
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
595 msgid "Scroll View Up"
596 msgstr "Rull visning opp"
597
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
599 msgid "Scroll View Down"
600 msgstr "Rull visning ned"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
603 msgid "Document View"
604 msgstr "Dokumentvisning"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1337
607 msgid "Go to first page"
608 msgstr "Gå til første side"
609
610 #: ../shell/ev-view.c:1339
611 msgid "Go to previous page"
612 msgstr "Gå til forrige side"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1341
615 msgid "Go to next page"
616 msgstr "Gå til neste side"
617
618 #: ../shell/ev-view.c:1343
619 msgid "Go to last page"
620 msgstr "Gå til siste side"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1345
623 msgid "Go to page"
624 msgstr "Gå til side"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1347
627 msgid "Find"
628 msgstr "Søk"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1374
631 #, c-format
632 msgid "Go to page %s"
633 msgstr "Gå til side %s"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1379
636 #, c-format
637 msgid "Go to %s on file %s"
638 msgstr "Gå til %s i fil %s"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1382
641 #, c-format
642 msgid "Go to file %s"
643 msgstr "Gå til fil %s"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1391
646 #, c-format
647 msgid "Launch %s"
648 msgstr "Start %s"
649
650 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
651 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
652 #. contains plural cases.
653 #: ../shell/ev-view.c:3434
654 #, c-format
655 msgid "%d found on this page"
656 msgid_plural "%d found on this page"
657 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
658 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:3443
661 #, c-format
662 msgid "%3d%% remaining to search"
663 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:972
666 msgid "Unable to open document"
667 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:1062
670 msgid "Open Document"
671 msgstr "Åpne dokument"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:1150
674 #, c-format
675 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
676 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1169 ../shell/ev-window.c:3440
679 msgid "Save a Copy"
680 msgstr "Lagre en kopi"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1232
683 msgid "Generating PDF is not supported"
684 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:1241
687 msgid "Printing is not supported on this printer."
688 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
689
690 #: ../shell/ev-window.c:1243
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
694 "requires a PostScript printer driver."
695 msgstr ""
696 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
697 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1288
700 msgid "Print"
701 msgstr "Skriv ut"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:1294
704 msgid "Pages"
705 msgstr "Sider"
706
707 #. Toolbar-only
708 #: ../shell/ev-window.c:1639 ../shell/ev-window.c:2890
709 msgid "Leave Fullscreen"
710 msgstr "Forlat fullskjerm"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1973
713 msgid "Toolbar Editor"
714 msgstr "Redigering av verktøylinje"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2347
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
720 "Using poppler %s (%s)"
721 msgstr ""
722 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
723 "Bruker poppler %s (%s)"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2371
726 msgid ""
727 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
728 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
729 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
730 "version.\n"
731 msgstr "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2375
734 msgid ""
735 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
738 "details.\n"
739 msgstr "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2379
742 msgid ""
743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
744 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
745 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
746 msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2403 ../shell/main.c:230
749 msgid "Evince"
750 msgstr "Evince"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2406
753 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
754 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2412
757 msgid "translator-credits"
758 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2817
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Fil"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2818
765 msgid "_Edit"
766 msgstr "R_ediger"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2819
769 msgid "_View"
770 msgstr "_Vis"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2820
773 msgid "_Go"
774 msgstr "_Gå til"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2821
777 msgid "_Help"
778 msgstr "_Hjelp"
779
780 #. File menu
781 #: ../shell/ev-window.c:2824 ../shell/ev-window.c:2981
782 msgid "_Open..."
783 msgstr "_Åpne..."
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2825
786 msgid "Open an existing document"
787 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2983
790 msgid "_Save a Copy..."
791 msgstr "_Lagre en kopi..."
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2828
794 msgid "Save a copy of the current document"
795 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2830
798 msgid "_Print..."
799 msgstr "_Skriv ut..."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2831
802 msgid "Print this document"
803 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2833
806 msgid "P_roperties"
807 msgstr "E_genskaper"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2841
810 msgid "Select _All"
811 msgstr "Velg _alt"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2843
814 msgid "_Find..."
815 msgstr "_Søk..."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2844
818 msgid "Find a word or phrase in the document"
819 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2846
822 msgid "Find Ne_xt"
823 msgstr "Finn ne_ste"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2848
826 msgid "Find Pre_vious"
827 msgstr "Finn forri_ge"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2850
830 msgid "T_oolbar"
831 msgstr "V_erktøylinje"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2852
834 msgid "Rotate _Left"
835 msgstr "Roter til _venstre"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2854
838 msgid "Rotate _Right"
839 msgstr "_Roter til høyre"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2859
842 msgid "Enlarge the document"
843 msgstr "Forstørr dokumentet"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2862
846 msgid "Shrink the document"
847 msgstr "Komprimer dokumentet"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2864
850 msgid "_Reload"
851 msgstr "L_es på nytt"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2865
854 msgid "Reload the document"
855 msgstr "Les dokumentet på nytt"
856
857 #. Go menu
858 #: ../shell/ev-window.c:2869
859 msgid "_Previous Page"
860 msgstr "_Forrige side"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2870
863 msgid "Go to the previous page"
864 msgstr "Gå til forrige side"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2872
867 msgid "_Next Page"
868 msgstr "_Neste side"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2873
871 msgid "Go to the next page"
872 msgstr "Gå til neste side"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2875
875 msgid "_First Page"
876 msgstr "_Første side"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2876
879 msgid "Go to the first page"
880 msgstr "Gå til den første siden"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2878
883 msgid "_Last Page"
884 msgstr "S_iste side"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2879
887 msgid "Go to the last page"
888 msgstr "Gå til den siste siden"
889
890 #. Help menu
891 #: ../shell/ev-window.c:2883
892 msgid "_Contents"
893 msgstr "_Innhold"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2886
896 msgid "_About"
897 msgstr "_Om"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2891
900 msgid "Leave fullscreen mode"
901 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
902
903 #. View Menu
904 #: ../shell/ev-window.c:2942
905 msgid "_Toolbar"
906 msgstr "Verk_tøylinje"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2943
909 msgid "Show or hide the toolbar"
910 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2945
913 msgid "Side _Pane"
914 msgstr "Si_defelt"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2946
917 msgid "Show or hide the side pane"
918 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2948
921 msgid "_Continuous"
922 msgstr "_Sammenhengende"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2949
925 msgid "Show the entire document"
926 msgstr "Vis hele dokumentet"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2951
929 msgid "_Dual"
930 msgstr "_Tosidig"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2952
933 msgid "Show two pages at once"
934 msgstr "Vis to sider samtidig"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2954
937 msgid "_Fullscreen"
938 msgstr "_Fullskjerm"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2955
941 msgid "Expand the window to fill the screen"
942 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2957
945 msgid "_Presentation"
946 msgstr "_Presentasjon"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2958
949 msgid "Run document as a presentation"
950 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2960
953 msgid "_Best Fit"
954 msgstr "_Beste tilpasning"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2961
957 msgid "Make the current document fill the window"
958 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2963
961 msgid "Fit Page _Width"
962 msgstr "Tilpass til side_bredde"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2964
965 msgid "Make the current document fill the window width"
966 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
967
968 #. Links
969 #: ../shell/ev-window.c:2971
970 msgid "_Open Link"
971 msgstr "_Åpne lenke"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2973
974 msgid "_Go To"
975 msgstr "_Gå til"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2975
978 msgid "_Copy Link Address"
979 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3038
982 msgid "Page"
983 msgstr "Side"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3039
986 msgid "Select Page"
987 msgstr "Velg side"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3051
990 msgid "Zoom"
991 msgstr "Zoom"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3053
994 msgid "Adjust the zoom level"
995 msgstr "Juster nivå for zoom"
996
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3069
999 msgid "Previous"
1000 msgstr "Forrige"
1001
1002 #. translators: this is the label for toolbar button
1003 #: ../shell/ev-window.c:3075
1004 msgid "Next"
1005 msgstr "Neste"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3079
1009 msgid "Zoom In"
1010 msgstr "Zoom inn"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3084
1014 msgid "Zoom Out"
1015 msgstr "Zoom ut"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3094
1019 msgid "Fit Width"
1020 msgstr "Tilpass bredde"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3369
1023 msgid "Unable to open attachment"
1024 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3416
1027 msgid "The attachment could not be saved."
1028 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1029
1030 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1031 #, c-format
1032 msgid "%s - Password Required"
1033 msgstr "%s - passord kreves"
1034
1035 #: ../shell/main.c:51
1036 msgid "The page of the document to display."
1037 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1038
1039 #: ../shell/main.c:51
1040 msgid "PAGE"
1041 msgstr "SIDE"
1042
1043 #: ../shell/main.c:52
1044 msgid "[FILE...]"
1045 msgstr "[FIL...]"
1046
1047 #: ../shell/main.c:215
1048 msgid "GNOME Document Viewer"
1049 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1050
1051 #: ../shell/main.c:252
1052 msgid "Evince Document Viewer"
1053 msgstr "Evince dokumentviser"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1056 msgid ""
1057 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1058 "creation of new thumbnails"
1059 msgstr ""
1060 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1061 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1062
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1064 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1065 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1066
1067 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1068 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1069 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1070
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1072 msgid ""
1073 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1074 "thumbnailer documentation for more information."
1075 msgstr ""
1076 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1077 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."