1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-23 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 10:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
39 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
41 msgid "Cannot open file “%s”."
42 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
58 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
59 msgstr "Feil: dvipdfm avsluttet med status forskjellig fra null."
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
117 msgstr "Ikke innebygd"
119 #: ../backend/impress/zip.c:52
123 #: ../backend/impress/zip.c:55
124 msgid "Not enough memory"
125 msgstr "Ikke nok minne"
127 #: ../backend/impress/zip.c:58
128 msgid "Cannot find zip signature"
129 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
131 #: ../backend/impress/zip.c:61
132 msgid "Invalid zip file"
133 msgstr "Ugyldig zip-fil"
135 #: ../backend/impress/zip.c:64
136 msgid "Multi file zips are not supported"
137 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
139 #: ../backend/impress/zip.c:67
140 msgid "Cannot open the file"
141 msgstr "Kan ikke åpne filen"
143 #: ../backend/impress/zip.c:70
144 msgid "Cannot read data from file"
145 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
147 #: ../backend/impress/zip.c:73
148 msgid "Cannot find file in the zip archive"
149 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
151 #: ../backend/impress/zip.c:76
152 msgid "Unknown error"
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
230 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
232 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
240 msgid "Encapsulated PostScript"
241 msgstr "Innkapslet PostScript"
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
247 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
248 msgid "Interpreter failed."
249 msgstr "Tolking feilet."
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
252 msgid "Remote files aren't supported"
253 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
256 msgid "Invalid document"
257 msgstr "Ugyldig dokument"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "Ukjent MIME-type"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "Alle dokumenter"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
289 msgid "PostScript Documents"
290 msgstr "PostScript-dokumenter"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
293 msgid "PDF Documents"
294 msgstr "PDF-dokumenter"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "DVI-dokumenter"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "Djvu-dokumenter"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "Impress-lysark"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "F_jern verktøylinje"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
376 msgstr "Beste tilpasning"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Tilpass til sidebredde"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
423 #: ../shell/ev-window-title.c:126
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisning"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Vis dokumenter"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:1
432 msgid "Password Entry"
433 msgstr "Passordoppføring"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:2
436 msgid "Remember password for this session"
437 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:3
440 msgid "Save password in keyring"
441 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
443 #: ../data/evince-password.glade.h:4
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
448 msgid "<b>Author:</b>"
449 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
452 msgid "<b>Created:</b>"
453 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
456 msgid "<b>Creator:</b>"
457 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
460 msgid "<b>Format:</b>"
461 msgstr "<b>Format:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
464 msgid "<b>Keywords:</b>"
465 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
468 msgid "<b>Modified:</b>"
469 msgstr "<b>Endret:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
472 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
473 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
476 msgid "<b>Optimized:</b>"
477 msgstr "<b>Optimert:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
480 msgid "<b>Paper Size:</b>"
481 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
484 msgid "<b>Producer:</b>"
485 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
488 msgid "<b>Security:</b>"
489 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
492 msgid "<b>Subject:</b>"
493 msgstr "<b>Emne:</b>"
495 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
496 msgid "<b>Title:</b>"
497 msgstr "<b>Tittel:</b>"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
500 msgid "Override document restrictions"
501 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
503 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
504 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
506 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
507 "fra det eller skrive det ut."
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f mm"
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
545 msgid "%s, Portrait (%s)"
546 msgstr "%s, portrett (%s)"
548 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
549 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
553 msgid "%s, Landscape (%s)"
554 msgstr "%s, landskap (%s)"
556 #. Imperial measurement (inches)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:157
563 msgid "Search string"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:158
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:171
571 msgid "Case sensitive"
572 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:172
575 msgid "TRUE for a case sensitive search"
576 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:179
579 msgid "Highlight color"
580 msgstr "Farge for utheving"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:180
583 msgid "Color of highlight for all matches"
584 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:186
587 msgid "Current color"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:187
591 msgid "Color of highlight for the current match"
592 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:320
598 #: ../shell/eggfindbar.c:329
599 msgid "Find Previous"
600 msgstr "Finn forrige"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:332
603 msgid "Find previous occurrence of the search string"
604 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:337
610 #: ../shell/eggfindbar.c:340
611 msgid "Find next occurrence of the search string"
612 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:348
615 msgid "C_ase Sensitive"
616 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:351
619 msgid "Toggle case sensitive search"
620 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Passord kreves"
636 #: ../shell/ev-password.c:84
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Oppgi passord"
646 #: ../shell/ev-password.c:252
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Passord for dokument %s"
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Ugyldig passord"
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
660 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
662 #: ../shell/ev-password-view.c:120
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "_Lås opp dokument"
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Rull visning opp"
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Rull visning ned"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Dokumentvisning"
727 #: ../shell/ev-view.c:1414
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "Gå til første side"
731 #: ../shell/ev-view.c:1416
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "Gå til forrige side"
735 #: ../shell/ev-view.c:1418
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "Gå til neste side"
739 #: ../shell/ev-view.c:1420
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "Gå til siste side"
743 #: ../shell/ev-view.c:1422
747 #: ../shell/ev-view.c:1424
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "Gå til side %s"
756 #: ../shell/ev-view.c:1456
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
761 #: ../shell/ev-view.c:1459
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "Gå til fil «%s»"
766 #: ../shell/ev-view.c:1468
771 #: ../shell/ev-view.c:1857
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
775 #: ../shell/ev-view.c:2538
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Gå til side:"
779 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
780 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
781 #. contains plural cases.
782 #: ../shell/ev-view.c:4180
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
787 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
789 #: ../shell/ev-view.c:4189
791 msgid "%3d%% remaining to search"
792 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
794 #: ../shell/ev-window.c:751
797 msgstr "Side %s - %s"
799 #: ../shell/ev-window.c:753
804 #: ../shell/ev-window.c:1361
805 msgid "Unable to open document"
806 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
808 #: ../shell/ev-window.c:1546
809 msgid "Open Document"
810 msgstr "Åpne dokument"
812 #: ../shell/ev-window.c:1608
814 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
815 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
817 #: ../shell/ev-window.c:1637
818 msgid "Cannot open a copy."
819 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
821 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
822 #: ../shell/ev-window.c:2062
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
827 #: ../shell/ev-window.c:2002
829 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
830 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
832 #: ../shell/ev-window.c:2106
834 msgstr "Lagre en kopi"
836 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
837 msgid "Failed to print document"
838 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
840 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
841 msgid "Printing is not supported on this printer."
842 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
844 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
845 #: ../shell/ev-window.c:4370
849 #: ../shell/ev-window.c:2523
850 msgid "Generating PDF is not supported"
851 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
853 #: ../shell/ev-window.c:2535
856 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
857 "requires a PostScript printer driver."
859 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
860 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
862 #: ../shell/ev-window.c:2593
866 #: ../shell/ev-window.c:3182
867 msgid "Toolbar Editor"
868 msgstr "Redigering av verktøylinje"
870 #: ../shell/ev-window.c:3710
874 "Using poppler %s (%s)"
877 "Bruker poppler %s (%s)"
879 #: ../shell/ev-window.c:3738
881 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
882 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
883 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
886 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
887 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
888 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
889 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3742
893 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
898 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
899 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
900 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
902 #: ../shell/ev-window.c:3746
904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
905 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
906 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
908 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
909 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
910 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
912 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
916 #: ../shell/ev-window.c:3773
917 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
918 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
920 #: ../shell/ev-window.c:3779
921 msgid "translator-credits"
922 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
924 #: ../shell/ev-window.c:4281
928 #: ../shell/ev-window.c:4282
932 #: ../shell/ev-window.c:4283
936 #: ../shell/ev-window.c:4284
940 #: ../shell/ev-window.c:4285
945 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
949 #: ../shell/ev-window.c:4289
950 msgid "Open an existing document"
951 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
953 #: ../shell/ev-window.c:4291
955 msgstr "Åpn_e en kopi"
957 #: ../shell/ev-window.c:4292
958 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
961 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
962 msgid "_Save a Copy..."
963 msgstr "_Lagre en kopi..."
965 #: ../shell/ev-window.c:4295
966 msgid "Save a copy of the current document"
967 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
969 #: ../shell/ev-window.c:4297
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
973 #: ../shell/ev-window.c:4298
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
977 #: ../shell/ev-window.c:4300
979 msgstr "_Skriv ut..."
981 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
985 #: ../shell/ev-window.c:4303
989 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
993 #: ../shell/ev-window.c:4317
997 #: ../shell/ev-window.c:4318
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4320
1003 msgstr "Finn ne_ste"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4322
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Finn forri_ge"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4324
1011 msgstr "V_erktøylinje"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4326
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Roter til _venstre"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4328
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "_Roter til høyre"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4333
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Forstørr dokumentet"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4336
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Komprimer dokumentet"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4338
1031 msgstr "L_es på nytt"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4339
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4343
1039 msgid "_Previous Page"
1040 msgstr "_Forrige side"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4344
1043 msgid "Go to the previous page"
1044 msgstr "Gå til forrige side"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4346
1048 msgstr "_Neste side"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4347
1051 msgid "Go to the next page"
1052 msgstr "Gå til neste side"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4349
1056 msgstr "_Første side"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4350
1059 msgid "Go to the first page"
1060 msgstr "Gå til den første siden"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4352
1064 msgstr "S_iste side"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4353
1067 msgid "Go to the last page"
1068 msgstr "Gå til den siste siden"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4357
1075 #: ../shell/ev-window.c:4360
1080 #: ../shell/ev-window.c:4364
1081 msgid "Leave Fullscreen"
1082 msgstr "Forlat fullskjerm"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4365
1085 msgid "Leave fullscreen mode"
1086 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4367
1089 msgid "Start Presentation"
1090 msgstr "Start presentasjon"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4368
1093 msgid "Start a presentation"
1094 msgstr "Start en presentasjon"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4422
1099 msgstr "Verk_tøylinje"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4423
1102 msgid "Show or hide the toolbar"
1103 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4425
1109 #: ../shell/ev-window.c:4426
1110 msgid "Show or hide the side pane"
1111 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4428
1115 msgstr "_Sammenhengende"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4429
1118 msgid "Show the entire document"
1119 msgstr "Vis hele dokumentet"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4431
1125 #: ../shell/ev-window.c:4432
1126 msgid "Show two pages at once"
1127 msgstr "Vis to sider samtidig"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4434
1131 msgstr "_Fullskjerm"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4435
1134 msgid "Expand the window to fill the screen"
1135 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4437
1138 msgid "_Presentation"
1139 msgstr "_Presentasjon"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4438
1142 msgid "Run document as a presentation"
1143 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4440
1147 msgstr "_Beste tilpasning"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4441
1150 msgid "Make the current document fill the window"
1151 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4443
1154 msgid "Fit Page _Width"
1155 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4444
1158 msgid "Make the current document fill the window width"
1159 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4451
1164 msgstr "_Åpne lenke"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4453
1170 #: ../shell/ev-window.c:4455
1171 msgid "Open in New _Window"
1172 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4457
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4459
1179 msgid "_Save Image As..."
1180 msgstr "Lagre bilde _som..."
1182 #: ../shell/ev-window.c:4461
1184 msgstr "Kopier b_ilde"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4500
1190 #: ../shell/ev-window.c:4501
1194 #: ../shell/ev-window.c:4511
1198 #: ../shell/ev-window.c:4513
1199 msgid "Adjust the zoom level"
1200 msgstr "Juster nivå for zoom"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4523
1206 #: ../shell/ev-window.c:4525
1210 #: ../shell/ev-window.c:4527
1211 msgid "Move across visited pages"
1212 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4543
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4548
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4552
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4556
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4564
1237 msgstr "Tilpass bredde"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4752
1240 msgid "Unable to open external link"
1241 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1243 #: ../shell/ev-window.c:4754
1245 msgid "Invalid URI: “%s”"
1246 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1248 #: ../shell/ev-window.c:4922
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1252 #: ../shell/ev-window.c:4957
1254 msgstr "Lagre bilde"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5013
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5066
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1264 #: ../shell/ev-window.c:5118
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Lagre vedlegg"
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - passord kreves"
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1277 #: ../shell/main.c:59
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1293 #: ../shell/main.c:65
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1301 #: ../shell/main.c:374
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Evince dokumentviser"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1310 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1311 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1326 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1327 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."