]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-23 10:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 10:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espenas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
29
30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
36 "ikke aksesseres."
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
39 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
40 #, c-format
41 msgid "Cannot open file “%s”."
42 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s»."
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
53 #, c-format
54 msgid "Error: %s"
55 msgstr "Feil: %s"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
58 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
59 msgstr "Feil: dvipdfm avsluttet med status forskjellig fra null."
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Ja"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
68 msgid "No"
69 msgstr "Nei"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Type 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Type 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Type 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Type 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Type 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104 msgid "No name"
105 msgstr "Uten navn"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Innebygd"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Ikke innebygd"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:52
120 msgid "No error"
121 msgstr "Ingen feil"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:55
124 msgid "Not enough memory"
125 msgstr "Ikke nok minne"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:58
128 msgid "Cannot find zip signature"
129 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:61
132 msgid "Invalid zip file"
133 msgstr "Ugyldig zip-fil"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:64
136 msgid "Multi file zips are not supported"
137 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:67
140 msgid "Cannot open the file"
141 msgstr "Kan ikke åpne filen"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:70
144 msgid "Cannot read data from file"
145 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:73
148 msgid "Cannot find file in the zip archive"
149 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:76
152 msgid "Unknown error"
153 msgstr "Ukjent feil"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
156 msgid "BBox"
157 msgstr "BBox"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
160 msgid "Letter"
161 msgstr "Letter"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
164 msgid "Tabloid"
165 msgstr "Tabloid"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
168 msgid "Ledger"
169 msgstr "Ledger"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
172 msgid "Legal"
173 msgstr "Legal"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
176 msgid "Statement"
177 msgstr "Uttalelse"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
180 msgid "Executive"
181 msgstr "Executive"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
184 msgid "A0"
185 msgstr "A0"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
188 msgid "A1"
189 msgstr "A1"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
192 msgid "A2"
193 msgstr "A2"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
196 msgid "A3"
197 msgstr "A3"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
200 msgid "A4"
201 msgstr "A4"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
204 msgid "A5"
205 msgstr "A5"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
208 msgid "B4"
209 msgstr "B4"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
212 msgid "B5"
213 msgstr "B5"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
216 msgid "Folio"
217 msgstr "Foil"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
220 msgid "Quarto"
221 msgstr "Quarto"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
224 msgid "10x14"
225 msgstr "10x14"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
231 msgstr ""
232 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
240 msgid "Encapsulated PostScript"
241 msgstr "Innkapslet PostScript"
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
244 msgid "PostScript"
245 msgstr "PostScript"
246
247 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
248 msgid "Interpreter failed."
249 msgstr "Tolking feilet."
250
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
252 msgid "Remote files aren't supported"
253 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
254
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
256 msgid "Invalid document"
257 msgstr "Ugyldig dokument"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "Ukjent MIME-type"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
280 #, c-format
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "Alle dokumenter"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
289 msgid "PostScript Documents"
290 msgstr "PostScript-dokumenter"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
293 msgid "PDF Documents"
294 msgstr "PDF-dokumenter"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
297 msgid "Images"
298 msgstr "Bilder"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "DVI-dokumenter"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "Djvu-dokumenter"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
309 msgid "Comic Books"
310 msgstr "Tegneserier"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "Impress-lysark"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
317 msgid "All Files"
318 msgstr "Alle filer"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #, c-format
322 msgid "Open “%s”"
323 msgstr "Åpne «%s»"
324
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 msgid "Empty"
327 msgstr "Tom"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Vis «_%s»"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "F_jern verktøylinje"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Skillelinje"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Beste tilpasning"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Tilpass til sidebredde"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
423 #: ../shell/ev-window-title.c:126
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisning"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Vis dokumenter"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:1
432 msgid "Password Entry"
433 msgstr "Passordoppføring"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:2
436 msgid "Remember password for this session"
437 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
438
439 #: ../data/evince-password.glade.h:3
440 msgid "Save password in keyring"
441 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
442
443 #: ../data/evince-password.glade.h:4
444 msgid "_Password:"
445 msgstr "_Passord:"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
448 msgid "<b>Author:</b>"
449 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
452 msgid "<b>Created:</b>"
453 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
456 msgid "<b>Creator:</b>"
457 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
460 msgid "<b>Format:</b>"
461 msgstr "<b>Format:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
464 msgid "<b>Keywords:</b>"
465 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
468 msgid "<b>Modified:</b>"
469 msgstr "<b>Endret:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
472 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
473 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
476 msgid "<b>Optimized:</b>"
477 msgstr "<b>Optimert:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
480 msgid "<b>Paper Size:</b>"
481 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
484 msgid "<b>Producer:</b>"
485 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
488 msgid "<b>Security:</b>"
489 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
490
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
492 msgid "<b>Subject:</b>"
493 msgstr "<b>Emne:</b>"
494
495 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
496 msgid "<b>Title:</b>"
497 msgstr "<b>Tittel:</b>"
498
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
500 msgid "Override document restrictions"
501 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
502
503 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
504 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
505 msgstr ""
506 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
507 "fra det eller skrive det ut."
508
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
510 msgid "Document"
511 msgstr "Dokument"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
514 msgid "None"
515 msgstr "Ingen"
516
517 #. Translate to the default units to use for presenting
518 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
519 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
521 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #.
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 msgid "default:mm"
526 msgstr "default:mm"
527
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
531 #, c-format
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f mm"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
536 #, c-format
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
544 #, c-format
545 msgid "%s, Portrait (%s)"
546 msgstr "%s, portrett (%s)"
547
548 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
549 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
552 #, c-format
553 msgid "%s, Landscape (%s)"
554 msgstr "%s, landskap (%s)"
555
556 #. Imperial measurement (inches)
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
558 #, c-format
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:157
563 msgid "Search string"
564 msgstr "Søkestreng"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:158
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:171
571 msgid "Case sensitive"
572 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:172
575 msgid "TRUE for a case sensitive search"
576 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:179
579 msgid "Highlight color"
580 msgstr "Farge for utheving"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:180
583 msgid "Color of highlight for all matches"
584 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:186
587 msgid "Current color"
588 msgstr "Aktiv farge"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:187
591 msgid "Color of highlight for the current match"
592 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:320
595 msgid "Find:"
596 msgstr "Finn:"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:329
599 msgid "Find Previous"
600 msgstr "Finn forrige"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:332
603 msgid "Find previous occurrence of the search string"
604 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:337
607 msgid "Find Next"
608 msgstr "Finn neste"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:340
611 msgid "Find next occurrence of the search string"
612 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:348
615 msgid "C_ase Sensitive"
616 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:351
619 msgid "Toggle case sensitive search"
620 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d av %d)"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "av %d"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Passord kreves"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:84
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Oppgi passord"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Passord for dokument %s"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Ugyldig passord"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr ""
660 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:120
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "_Lås opp dokument"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
667 msgid "Properties"
668 msgstr "Egenskaper"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
671 msgid "General"
672 msgstr "Generelt"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
675 msgid "Fonts"
676 msgstr "Skrifter"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
679 msgid "Font"
680 msgstr "Skrifttype"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
683 #, c-format
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
688 msgid "Attachments"
689 msgstr "Vedlegg"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Laster..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 msgid "Print..."
697 msgstr "Skriv ut..."
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
700 msgid "Index"
701 msgstr "Indeks"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
704 msgid "Thumbnails"
705 msgstr "Miniatyrer"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 msgid "Scroll Up"
709 msgstr "Rull opp"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
712 msgid "Scroll Down"
713 msgstr "Rull ned"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Rull visning opp"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Rull visning ned"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Dokumentvisning"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1414
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "Gå til første side"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1416
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "Gå til forrige side"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1418
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "Gå til neste side"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1420
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "Gå til siste side"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1422
744 msgid "Go to page"
745 msgstr "Gå til side"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1424
748 msgid "Find"
749 msgstr "Søk"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
752 #, c-format
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "Gå til side %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1456
757 #, c-format
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1459
762 #, c-format
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "Gå til fil «%s»"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1468
767 #, c-format
768 msgid "Launch %s"
769 msgstr "Start %s"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1857
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
774
775 #: ../shell/ev-view.c:2538
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Gå til side:"
778
779 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
780 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
781 #. contains plural cases.
782 #: ../shell/ev-view.c:4180
783 #, c-format
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
787 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
788
789 #: ../shell/ev-view.c:4189
790 #, c-format
791 msgid "%3d%% remaining to search"
792 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:751
795 #, c-format
796 msgid "Page %s - %s"
797 msgstr "Side %s - %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:753
800 #, c-format
801 msgid "Page %s"
802 msgstr "Side %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1361
805 msgid "Unable to open document"
806 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1546
809 msgid "Open Document"
810 msgstr "Åpne dokument"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1608
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
815 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1637
818 msgid "Cannot open a copy."
819 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
822 #: ../shell/ev-window.c:2062
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2002
828 #, c-format
829 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
830 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2106
833 msgid "Save a Copy"
834 msgstr "Lagre en kopi"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
837 msgid "Failed to print document"
838 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
841 msgid "Printing is not supported on this printer."
842 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
845 #: ../shell/ev-window.c:4370
846 msgid "Print"
847 msgstr "Skriv ut"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2523
850 msgid "Generating PDF is not supported"
851 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2535
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
857 "requires a PostScript printer driver."
858 msgstr ""
859 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
860 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2593
863 msgid "Pages"
864 msgstr "Sider"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3182
867 msgid "Toolbar Editor"
868 msgstr "Redigering av verktøylinje"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3710
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Document Viewer.\n"
874 "Using poppler %s (%s)"
875 msgstr ""
876 "Dokumentvisning.\n"
877 "Bruker poppler %s (%s)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3738
880 msgid ""
881 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
882 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
883 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
884 "version.\n"
885 msgstr ""
886 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
887 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
888 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
889 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3742
892 msgid ""
893 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
896 "details.\n"
897 msgstr ""
898 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
899 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
900 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3746
903 msgid ""
904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
905 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
906 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
907 msgstr ""
908 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
909 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
910 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
913 msgid "Evince"
914 msgstr "Evince"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3773
917 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
918 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3779
921 msgid "translator-credits"
922 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4281
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Fil"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4282
929 msgid "_Edit"
930 msgstr "R_ediger"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4283
933 msgid "_View"
934 msgstr "_Vis"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4284
937 msgid "_Go"
938 msgstr "_Gå til"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4285
941 msgid "_Help"
942 msgstr "_Hjelp"
943
944 #. File menu
945 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
946 msgid "_Open..."
947 msgstr "_Åpne..."
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4289
950 msgid "Open an existing document"
951 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4291
954 msgid "Op_en a Copy"
955 msgstr "Åpn_e en kopi"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4292
958 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
962 msgid "_Save a Copy..."
963 msgstr "_Lagre en kopi..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4295
966 msgid "Save a copy of the current document"
967 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4297
970 msgid "Print Set_up..."
971 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4298
974 msgid "Setup the page settings for printing"
975 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4300
978 msgid "_Print..."
979 msgstr "_Skriv ut..."
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
982 msgid "Print this document"
983 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4303
986 msgid "P_roperties"
987 msgstr "E_genskaper"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
990 msgid "Select _All"
991 msgstr "Velg _alt"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4317
994 msgid "_Find..."
995 msgstr "_Søk..."
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4318
998 msgid "Find a word or phrase in the document"
999 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4320
1002 msgid "Find Ne_xt"
1003 msgstr "Finn ne_ste"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4322
1006 msgid "Find Pre_vious"
1007 msgstr "Finn forri_ge"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4324
1010 msgid "T_oolbar"
1011 msgstr "V_erktøylinje"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4326
1014 msgid "Rotate _Left"
1015 msgstr "Roter til _venstre"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4328
1018 msgid "Rotate _Right"
1019 msgstr "_Roter til høyre"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4333
1022 msgid "Enlarge the document"
1023 msgstr "Forstørr dokumentet"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4336
1026 msgid "Shrink the document"
1027 msgstr "Komprimer dokumentet"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4338
1030 msgid "_Reload"
1031 msgstr "L_es på nytt"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4339
1034 msgid "Reload the document"
1035 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1036
1037 #. Go menu
1038 #: ../shell/ev-window.c:4343
1039 msgid "_Previous Page"
1040 msgstr "_Forrige side"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4344
1043 msgid "Go to the previous page"
1044 msgstr "Gå til forrige side"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4346
1047 msgid "_Next Page"
1048 msgstr "_Neste side"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4347
1051 msgid "Go to the next page"
1052 msgstr "Gå til neste side"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4349
1055 msgid "_First Page"
1056 msgstr "_Første side"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4350
1059 msgid "Go to the first page"
1060 msgstr "Gå til den første siden"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4352
1063 msgid "_Last Page"
1064 msgstr "S_iste side"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4353
1067 msgid "Go to the last page"
1068 msgstr "Gå til den siste siden"
1069
1070 #. Help menu
1071 #: ../shell/ev-window.c:4357
1072 msgid "_Contents"
1073 msgstr "_Innhold"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4360
1076 msgid "_About"
1077 msgstr "_Om"
1078
1079 #. Toolbar-only
1080 #: ../shell/ev-window.c:4364
1081 msgid "Leave Fullscreen"
1082 msgstr "Forlat fullskjerm"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4365
1085 msgid "Leave fullscreen mode"
1086 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4367
1089 msgid "Start Presentation"
1090 msgstr "Start presentasjon"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4368
1093 msgid "Start a presentation"
1094 msgstr "Start en presentasjon"
1095
1096 #. View Menu
1097 #: ../shell/ev-window.c:4422
1098 msgid "_Toolbar"
1099 msgstr "Verk_tøylinje"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4423
1102 msgid "Show or hide the toolbar"
1103 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4425
1106 msgid "Side _Pane"
1107 msgstr "Si_defelt"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4426
1110 msgid "Show or hide the side pane"
1111 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4428
1114 msgid "_Continuous"
1115 msgstr "_Sammenhengende"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4429
1118 msgid "Show the entire document"
1119 msgstr "Vis hele dokumentet"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4431
1122 msgid "_Dual"
1123 msgstr "_Tosidig"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4432
1126 msgid "Show two pages at once"
1127 msgstr "Vis to sider samtidig"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4434
1130 msgid "_Fullscreen"
1131 msgstr "_Fullskjerm"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4435
1134 msgid "Expand the window to fill the screen"
1135 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4437
1138 msgid "_Presentation"
1139 msgstr "_Presentasjon"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4438
1142 msgid "Run document as a presentation"
1143 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4440
1146 msgid "_Best Fit"
1147 msgstr "_Beste tilpasning"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4441
1150 msgid "Make the current document fill the window"
1151 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4443
1154 msgid "Fit Page _Width"
1155 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4444
1158 msgid "Make the current document fill the window width"
1159 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1160
1161 #. Links
1162 #: ../shell/ev-window.c:4451
1163 msgid "_Open Link"
1164 msgstr "_Åpne lenke"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4453
1167 msgid "_Go To"
1168 msgstr "_Gå til"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4455
1171 msgid "Open in New _Window"
1172 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4457
1175 msgid "_Copy Link Address"
1176 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4459
1179 msgid "_Save Image As..."
1180 msgstr "Lagre bilde _som..."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4461
1183 msgid "Copy _Image"
1184 msgstr "Kopier b_ilde"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4500
1187 msgid "Page"
1188 msgstr "Side"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4501
1191 msgid "Select Page"
1192 msgstr "Velg side"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4511
1195 msgid "Zoom"
1196 msgstr "Zoom"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4513
1199 msgid "Adjust the zoom level"
1200 msgstr "Juster nivå for zoom"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4523
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Navigasjon"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4525
1207 msgid "Back"
1208 msgstr "Tilbake"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4527
1211 msgid "Move across visited pages"
1212 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4543
1216 msgid "Previous"
1217 msgstr "Forrige"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4548
1221 msgid "Next"
1222 msgstr "Neste"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4552
1226 msgid "Zoom In"
1227 msgstr "Zoom inn"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4556
1231 msgid "Zoom Out"
1232 msgstr "Zoom ut"
1233
1234 #. translators: this is the label for toolbar button
1235 #: ../shell/ev-window.c:4564
1236 msgid "Fit Width"
1237 msgstr "Tilpass bredde"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4752
1240 msgid "Unable to open external link"
1241 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4754
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid URI: “%s”"
1246 msgstr "Ugyldig URI: «%s»"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4922
1249 msgid "The image could not be saved."
1250 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4957
1253 msgid "Save Image"
1254 msgstr "Lagre bilde"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5013
1257 msgid "Unable to open attachment"
1258 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5066
1261 msgid "The attachment could not be saved."
1262 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5118
1265 msgid "Save Attachment"
1266 msgstr "Lagre vedlegg"
1267
1268 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1269 #, c-format
1270 msgid "%s - Password Required"
1271 msgstr "%s - passord kreves"
1272
1273 #: ../shell/main.c:59
1274 msgid "The page of the document to display."
1275 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1276
1277 #: ../shell/main.c:59
1278 msgid "PAGE"
1279 msgstr "SIDE"
1280
1281 #: ../shell/main.c:60
1282 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1283 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1284
1285 #: ../shell/main.c:61
1286 msgid "Run evince in presentation mode"
1287 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1288
1289 #: ../shell/main.c:62
1290 msgid "Run evince as a previewer"
1291 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1292
1293 #: ../shell/main.c:65
1294 msgid "[FILE...]"
1295 msgstr "[FIL...]"
1296
1297 #: ../shell/main.c:314
1298 msgid "GNOME Document Viewer"
1299 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1300
1301 #: ../shell/main.c:374
1302 msgid "Evince Document Viewer"
1303 msgstr "Evince dokumentviser"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1306 msgid ""
1307 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1308 "creation of new thumbnails"
1309 msgstr ""
1310 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1311 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 msgid ""
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1325 msgstr ""
1326 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1327 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."