]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "Skillelinje"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "Beste tilpasning"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Tilpass til sidebredde"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Dokumentvisning"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
77 msgid "Evince Document Viewer"
78 msgstr "Evince dokumentviser"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Vis dokumenter"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 msgid "*"
86 msgstr "*"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 msgid "_Password:"
90 msgstr "_Passord:"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Format:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Endret:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimert:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Emne:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Tittel:</b>"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
157 msgid ""
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
164 msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse."
165
166 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
167 msgid ""
168 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
169 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
170 "sidebar not visible by default"
171 msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den."
172
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
174 msgid ""
175 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
176 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
177 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
178 msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den."
179
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
181 msgid ""
182 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
183 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
184 "toolbar not visible by default."
185 msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den."
186
187 #: ../dvi/dvi-document.c:89
188 msgid "File not available"
189 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
190
191 #: ../dvi/dvi-document.c:102
192 msgid "DVI document has incorrect format"
193 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
194
195 #. translators: this is the document security state
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
197 msgid "Yes"
198 msgstr "Ja"
199
200 #. translators: this is the document security state
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
202 msgid "No"
203 msgstr "Nei"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
206 msgid "Type 1"
207 msgstr "Type 1"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
210 msgid "Type 1C"
211 msgstr "Type 1C"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
214 msgid "Type 3"
215 msgstr "Type 3"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
218 msgid "TrueType"
219 msgstr "TrueType"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
222 msgid "Type 1 (CID)"
223 msgstr "Type 1 (CID)"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
226 msgid "Type 1C (CID)"
227 msgstr "Type 1C (CID)"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
230 msgid "TrueType (CID)"
231 msgstr "TrueType (CID)"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
234 msgid "Unknown font type"
235 msgstr "Ukjent skrifttype"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
238 msgid "No name"
239 msgstr "Uten navn"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
242 msgid "Embedded subset"
243 msgstr "Innebygd subsett"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
246 msgid "Embedded"
247 msgstr "Innebygd"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
250 msgid "Not embedded"
251 msgstr "Ikke innebygd"
252
253 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
254 msgid "Document"
255 msgstr "Dokument"
256
257 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
258 msgid "None"
259 msgstr "Ingen"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:30
262 msgid "BBox"
263 msgstr "BBox"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:31
266 msgid "Letter"
267 msgstr "Letter"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:32
270 msgid "Tabloid"
271 msgstr "Tabloid"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:33
274 msgid "Ledger"
275 msgstr "Ledger"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:34
278 msgid "Legal"
279 msgstr "Legal"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:35
282 msgid "Statement"
283 msgstr "Uttalelse"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:36
286 msgid "Executive"
287 msgstr "Executive"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:37
290 msgid "A0"
291 msgstr "A0"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:38
294 msgid "A1"
295 msgstr "A1"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:39
298 msgid "A2"
299 msgstr "A2"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:40
302 msgid "A3"
303 msgstr "A3"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:41
306 msgid "A4"
307 msgstr "A4"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:42
310 msgid "A5"
311 msgstr "A5"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:43
314 msgid "B4"
315 msgstr "B4"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:44
318 msgid "B5"
319 msgstr "B5"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:45
322 msgid "Folio"
323 msgstr "Foil"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:46
326 msgid "Quarto"
327 msgstr "Quarto"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:47
330 msgid "10x14"
331 msgstr "10x14"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:136
334 msgid "No document loaded."
335 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:602
338 msgid "Broken pipe."
339 msgstr "Røret ble brutt."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:784
342 msgid "Interpreter failed."
343 msgstr "Tolking feilet."
344
345 #. report error
346 #: ../ps/ps-document.c:906
347 #, c-format
348 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
349 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:962
352 #, c-format
353 msgid "Cannot open file %s.\n"
354 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
355
356 #: ../ps/ps-document.c:964
357 msgid "File is not readable."
358 msgstr "Filen kan ikke leses."
359
360 #: ../ps/ps-document.c:984
361 msgid "Document loaded."
362 msgstr "Dokument lastet."
363
364 #: ../ps/ps-document.c:1235
365 msgid "Encapsulated PostScript"
366 msgstr "Innkapslet PostScript"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:1236
369 msgid "PostScript"
370 msgstr "PostScript"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:148
373 msgid "Search string"
374 msgstr "Søkestreng"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:149
377 msgid "The name of the string to be found"
378 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:162
381 msgid "Case sensitive"
382 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:163
385 msgid "TRUE for a case sensitive search"
386 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:170
389 msgid "Highlight color"
390 msgstr "Farge for utheving"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:171
393 msgid "Color of highlight for all matches"
394 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:177
397 msgid "Current color"
398 msgstr "Aktiv farge"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:178
401 msgid "Color of highlight for the current match"
402 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:300
405 msgid "F_ind:"
406 msgstr "S_øk:"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:306
409 msgid "_Previous"
410 msgstr "_Forrige"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:308
413 msgid "_Next"
414 msgstr "_Neste"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:321
417 msgid "C_ase Sensitive"
418 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:60
421 msgid "Unknown MIME Type"
422 msgstr "Ukjent MIME-type"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:71
425 #, c-format
426 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
427 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:134
430 msgid "All Documents"
431 msgstr "Alle dokumenter"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:142
434 msgid "PostScript Documents"
435 msgstr "PostScript-dokumenter"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:150
438 msgid "PDF Documents"
439 msgstr "PDF-dokumenter"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:159
442 msgid "Images"
443 msgstr "Bilder"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:168
446 msgid "DVI Documents"
447 msgstr "DVI-dokumenter"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:178
450 msgid "Djvu Documents"
451 msgstr "Djvu-dokumenter"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:186
454 msgid "All Files"
455 msgstr "Alle filer"
456
457 #: ../shell/ev-page-action.c:168
458 #, c-format
459 msgid "(%d of %d)"
460 msgstr "(%d av %d)"
461
462 #: ../shell/ev-page-action.c:170
463 #, c-format
464 msgid "of %d"
465 msgstr "av %d"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:88
468 msgid "Unable to find glade file"
469 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:90
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
475 "complete."
476 msgstr ""
477 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
478 "fullstendig."
479
480 #: ../shell/ev-password.c:104
481 msgid "Password required"
482 msgstr "Passord kreves"
483
484 #: ../shell/ev-password.c:105
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
488 "opened."
489 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
490
491 #: ../shell/ev-password.c:142
492 msgid "Incorrect password"
493 msgstr "Ugyldig passord"
494
495 #: ../shell/ev-password-view.c:111
496 msgid ""
497 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
498 "password."
499 msgstr ""
500 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
501
502 #: ../shell/ev-password-view.c:120
503 msgid "_Unlock Document"
504 msgstr "_Lås opp dokument"
505
506 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
507 msgid "Properties"
508 msgstr "Egenskaper"
509
510 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
511 msgid "General"
512 msgstr "Generelt"
513
514 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
515 msgid "Fonts"
516 msgstr "Skrifter"
517
518 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
519 msgid "Font"
520 msgstr "Skrifttype"
521
522 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
523 #, c-format
524 msgid "Gathering font information... %3d%%"
525 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
526
527 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
528 msgid "Loading..."
529 msgstr "Laster..."
530
531 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
532 msgid "Print..."
533 msgstr "Skriv ut..."
534
535 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
536 msgid "Index"
537 msgstr "Indeks"
538
539 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
540 msgid "Thumbnails"
541 msgstr "Miniatyrer"
542
543 #: ../shell/ev-view.c:1074
544 #, c-format
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Gå til side %s"
547
548 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550 #. contains plural cases.
551 #: ../shell/ev-view.c:2640
552 #, c-format
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
556 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:2650
559 msgid "Not found"
560 msgstr "Ikke funnet"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:2652
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:554
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:601
572 msgid "Document Viewer - Password Required"
573 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:603
576 #, c-format
577 msgid "%s - Password Required"
578 msgstr "%s - passord kreves"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
581 msgid "Loading document. Please wait"
582 msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1057
585 msgid "Open document"
586 msgstr "Åpne dokument"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1197
589 #, c-format
590 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
591 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1221
594 msgid "Save a Copy"
595 msgstr "Lagre en kopi"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1400
598 msgid "Print"
599 msgstr "Skriv ut"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1404
602 msgid "Pages"
603 msgstr "Sider"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1432
606 msgid "Generating PDF is not supported"
607 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1443
610 msgid "Printing is not supported on this printer."
611 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1446
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
617 "requires a PostScript printer driver."
618 msgstr ""
619 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
620 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1518
623 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
624 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1520
627 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
628 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
629
630 #. Toolbar-only
631 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
632 msgid "Leave Fullscreen"
633 msgstr "Forlat fullskjerm"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2056
636 msgid "Toolbar editor"
637 msgstr "Redigering av verktøylinje"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2408
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
643 "Using poppler %s (%s)"
644 msgstr ""
645 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
646 "Bruker poppler %s (%s)"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2431
649 msgid ""
650 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
651 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
652 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
653 "(at your option) any later version.\n"
654 msgstr ""
655 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
656 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
657 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
658 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2435
661 msgid ""
662 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
663 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
664 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
665 "GNU General Public License for more details.\n"
666 msgstr ""
667 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
668 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
669 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
670 "General Public License for flere detaljer.\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2439
673 msgid ""
674 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
675 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
677 msgstr ""
678 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
679 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
680 "Inc.,\n"
681 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
684 msgid "Evince"
685 msgstr "Evince"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2466
688 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
689 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2472
692 msgid "translator-credits"
693 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2815
696 msgid "_File"
697 msgstr "_Fil"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2816
700 msgid "_Edit"
701 msgstr "R_ediger"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2817
704 msgid "_View"
705 msgstr "_Vis"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2818
708 msgid "_Go"
709 msgstr "_Gå til"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2819
712 msgid "_Help"
713 msgstr "_Hjelp"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2823
716 msgid "Open an existing document"
717 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2825
720 msgid "_Save a Copy..."
721 msgstr "_Lagre en kopi..."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2826
724 msgid "Save the current document with a new filename"
725 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2829
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2832
732 msgid "View the properties of this document"
733 msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2835
736 msgid "Close this window"
737 msgstr "Lukk dette vinduet"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2840
740 msgid "Copy text from the document"
741 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2842
744 msgid "Select _All"
745 msgstr "Velg _alt"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2843
748 msgid "Select the entire page"
749 msgstr "Merk hele siden"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
752 msgid "Find a word or phrase in the document"
753 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2848
756 msgid "Find Ne_xt"
757 msgstr "Finn ne_ste"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2849
760 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
761 msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2851
764 msgid "T_oolbar"
765 msgstr "V_erktøylinje"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2852
768 msgid "Customize the toolbar"
769 msgstr "Tilpass verktøylinjen"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2854
772 msgid "Rotate _Left"
773 msgstr "Roter til _venstre"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2855
776 msgid "Rotate the document to the left"
777 msgstr "Roter dokumentet til venstre"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2857
780 msgid "Rotate _Right"
781 msgstr "_Roter til høyre"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2858
784 msgid "Rotate the document to the right"
785 msgstr "Roter dokumentet til høyre"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
788 #: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
789 msgid "Enlarge the document"
790 msgstr "Forstørr dokumentet"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
793 #: ../shell/ev-window.c:2946
794 msgid "Shrink the document"
795 msgstr "Komprimer dokumentet"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2868
798 msgid "_Reload"
799 msgstr "L_es på nytt"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2869
802 msgid "Reload the document"
803 msgstr "Les dokumentet på nytt"
804
805 #. Go menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2873
807 msgid "_Previous Page"
808 msgstr "_Forrige side"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2874
811 msgid "Go to the previous page"
812 msgstr "Gå til forrige side"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2876
815 msgid "_Next Page"
816 msgstr "_Neste side"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2877
819 msgid "Go to the next page"
820 msgstr "Gå til neste side"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2879
823 msgid "_First Page"
824 msgstr "_Første side"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2880
827 msgid "Go to the first page"
828 msgstr "Gå til den første siden"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2882
831 msgid "_Last Page"
832 msgstr "S_iste side"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2883
835 msgid "Go to the last page"
836 msgstr "Gå til den siste siden"
837
838 #. Help menu
839 #: ../shell/ev-window.c:2887
840 msgid "_Contents"
841 msgstr "_Innhold"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2888
844 msgid "Display help for the viewer application"
845 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2891
848 msgid "_About"
849 msgstr "_Om"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2892
852 msgid "Display credits for the document viewer creators"
853 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2897
856 msgid "Leave fullscreen mode"
857 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
860 #: ../shell/ev-window.c:2922
861 msgid "Scroll one page forward"
862 msgstr "Gå frem en side"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
865 #: ../shell/ev-window.c:2919
866 msgid "Scroll one page backward"
867 msgstr "Gå tilbake en side"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2934
870 msgid "Focus the page selector"
871 msgstr "Fokuser sidevelger"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2937
874 msgid "Go ten pages backward"
875 msgstr "Gå tilbake ti sider"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2940
878 msgid "Go ten pages forward"
879 msgstr "Gå frem ti sider"
880
881 #. View Menu
882 #: ../shell/ev-window.c:2953
883 msgid "_Toolbar"
884 msgstr "Verk_tøylinje"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2954
887 msgid "Show or hide the toolbar"
888 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2956
891 msgid "_Statusbar"
892 msgstr "_Statuslinje"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2957
895 msgid "Show or hide the statusbar"
896 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2959
899 msgid "Side _pane"
900 msgstr "Si_delinje"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2960
903 msgid "Show or hide the side pane"
904 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2962
907 msgid "_Continuous"
908 msgstr "_Sammenhengende"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2963
911 msgid "Show the entire document"
912 msgstr "Vis hele dokumentet"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2965
915 msgid "_Dual"
916 msgstr "_Tosidig"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2966
919 msgid "Show two pages at once"
920 msgstr "Vis to sider samtidig"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2968
923 msgid "_Fullscreen"
924 msgstr "_Fullskjerm"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2969
927 msgid "Expand the window to fill the screen"
928 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2971
931 msgid "_Presentation"
932 msgstr "_Presentasjon"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2972
935 msgid "Run document as a presentation"
936 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2974
939 msgid "_Best Fit"
940 msgstr "_Beste tilpasning"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2975
943 msgid "Make the current document fill the window"
944 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2977
947 msgid "Fit Page _Width"
948 msgstr "Tilpass til side_bredde"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2978
951 msgid "Make the current document fill the window width"
952 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3037
955 msgid "Page"
956 msgstr "Side"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3038
959 msgid "Select Page"
960 msgstr "Velg side"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3050
963 msgid "Zoom"
964 msgstr "Zoom"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3052
967 msgid "Adjust the zoom level"
968 msgstr "Juster nivå for zoom"
969
970 #. translators: this is the label for toolbar button
971 #: ../shell/ev-window.c:3068
972 msgid "Previous"
973 msgstr "Forrige"
974
975 #. translators: this is the label for toolbar button
976 #: ../shell/ev-window.c:3074
977 msgid "Next"
978 msgstr "Neste"
979
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:3078
982 msgid "Zoom In"
983 msgstr "Zoom inn"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3083
987 msgid "Zoom Out"
988 msgstr "Zoom ut"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3093
992 msgid "Fit Width"
993 msgstr "Tilpass bredde"
994
995 #: ../shell/main.c:47
996 msgid "The page of the document to display."
997 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
998
999 #: ../shell/main.c:47
1000 msgid "PAGE"
1001 msgstr "SIDE"
1002
1003 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1004 msgid ""
1005 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1006 "creation of new thumbnails"
1007 msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1008
1009 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1010 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1011 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1012
1013 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1014 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1015 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1016
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1018 msgid ""
1019 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1020 "thumbnailer documentation for more information."
1021 msgstr ""
1022 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1023 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."