]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-19 13:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 13:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DJVU document has incorrect format"
82 msgstr "DJVU-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Ugyldig zip-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "Vis dokumenter"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
446 "fra det eller skrive det ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Slett midlertidig fil"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOME dokumentvisning"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Forrige side"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Gå til forrige side"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Neste side"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Gå til neste side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Forstørr dokumentet"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Komprimer dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Beste tilpasning"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Tilpass til side_bredde"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
519 msgid "Page"
520 msgstr "Side"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Velg side"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokument"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Tittel:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Lokasjon:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Emne:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Forfatter:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Nøkkelord:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Produsert av:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Opprettet av:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Opprettet:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Endret:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Antall sider:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimalisert:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Format:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Sikkerhet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Papirstørrelse:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
587 msgid "None"
588 msgstr "Ingen"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
601 #, c-format
602 msgid "%.0f x %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
606 #, c-format
607 msgid "%.2f x %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, portrett (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, landskap (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d av %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "av %d"
633
634 #. Initial state
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print ..."
637 msgstr "Forbereder utskrift..."
638
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
640 msgid "Finishing..."
641 msgstr "Fullfører..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
644 #, c-format
645 msgid "Printing page %d of %d..."
646 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
647
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Advarsel"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any page"
662 msgstr "Ingen sider valgt i området som er valgt for utskrift"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Skalering av side:"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
677 msgid ""
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
679 "the following:\n"
680 "\n"
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
682 "\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
685 "\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
688 msgstr ""
689 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra en av følgende:\n"
690 "\n"
691 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
692 "\n"
693 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
694 "\n"
695 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
698 msgid "Auto Rotate and Center"
699 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
702 msgid ""
703 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
704 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
705 msgstr "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
708 msgid "Select page size using document page size"
709 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
712 msgid ""
713 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
714 "document page."
715 msgstr "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets sidestørrelse hvis dette slås på."
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
718 msgid "Page Handling"
719 msgstr "Sidehåndtering"
720
721 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
722 #, c-format
723 msgid "Failed to print page %d: %s"
724 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
727 msgid "Scroll Up"
728 msgstr "Rull opp"
729
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
731 msgid "Scroll Down"
732 msgstr "Rull ned"
733
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
735 msgid "Scroll View Up"
736 msgstr "Rull visning opp"
737
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
739 msgid "Scroll View Down"
740 msgstr "Rull visning ned"
741
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
743 msgid "Document View"
744 msgstr "Dokumentvisning"
745
746 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "Gå til side:"
749
750 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
751 msgid "End of presentation. Click to exit."
752 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1724
755 msgid "Go to first page"
756 msgstr "Gå til første side"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1726
759 msgid "Go to previous page"
760 msgstr "Gå til forrige side"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1728
763 msgid "Go to next page"
764 msgstr "Gå til neste side"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1730
767 msgid "Go to last page"
768 msgstr "Gå til siste side"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1732
771 msgid "Go to page"
772 msgstr "Gå til side"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1734
775 msgid "Find"
776 msgstr "Søk"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1762
779 #, c-format
780 msgid "Go to page %s"
781 msgstr "Gå til side %s"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1768
784 #, c-format
785 msgid "Go to %s on file “%s”"
786 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1771
789 #, c-format
790 msgid "Go to file “%s”"
791 msgstr "Gå til fil «%s»"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1779
794 #, c-format
795 msgid "Launch %s"
796 msgstr "Start %s"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
799 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
800 msgid "Loading..."
801 msgstr "Laster..."
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:320
804 msgid "Find:"
805 msgstr "Finn:"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
808 msgid "Find Pre_vious"
809 msgstr "Finn forri_ge"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:333
812 msgid "Find previous occurrence of the search string"
813 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
816 msgid "Find Ne_xt"
817 msgstr "Finn ne_ste"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:341
820 msgid "Find next occurrence of the search string"
821 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:348
824 msgid "C_ase Sensitive"
825 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:351
828 msgid "Toggle case sensitive search"
829 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
830
831 #: ../shell/ev-keyring.c:102
832 #, c-format
833 msgid "Password for document %s"
834 msgstr "Passord for dokument %s"
835
836 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
837 #, c-format
838 msgid "Converting %s"
839 msgstr "Konverterer %s"
840
841 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
842 #, c-format
843 msgid "%d of %d documents converted"
844 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
845
846 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
847 msgid "Converting metadata"
848 msgstr "Konverterer metadata"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
851 msgid ""
852 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
853 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
854 msgstr ""
855 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
856 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
857
858 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
859 msgid "Open a recently used document"
860 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:144
863 msgid ""
864 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
865 "password."
866 msgstr ""
867 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
868
869 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
870 msgid "_Unlock Document"
871 msgstr "_Lås opp dokument"
872
873 #: ../shell/ev-password-view.c:261
874 msgid "Enter password"
875 msgstr "Oppgi passord"
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:301
878 msgid "Password required"
879 msgstr "Passord kreves"
880
881 #: ../shell/ev-password-view.c:302
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
885 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:332
888 msgid "_Password:"
889 msgstr "_Passord:"
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:365
892 msgid "Forget password _immediately"
893 msgstr "Glem passordet _med en gang"
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:377
896 msgid "Remember password until you _logout"
897 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:389
900 msgid "Remember _forever"
901 msgstr "Husk _for alltid"
902
903 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
904 msgid "Properties"
905 msgstr "Egenskaper"
906
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
908 msgid "General"
909 msgstr "Generelt"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
912 msgid "Fonts"
913 msgstr "Skrifter"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
916 msgid "Document License"
917 msgstr "Dokumentlisens"
918
919 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
920 msgid "Font"
921 msgstr "Skrifttype"
922
923 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
924 #, c-format
925 msgid "Gathering font information... %3d%%"
926 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
927
928 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
929 msgid "Usage terms"
930 msgstr "Vilkår for bruk"
931
932 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
933 msgid "Text License"
934 msgstr "Tekstlisens"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
937 msgid "Further Information"
938 msgstr "Videre informasjon"
939
940 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
941 msgid "Attachments"
942 msgstr "Vedlegg"
943
944 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
945 msgid "Layers"
946 msgstr "Lag"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
949 msgid "Print..."
950 msgstr "Skriv ut..."
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
953 msgid "Index"
954 msgstr "Indeks"
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
957 msgid "Thumbnails"
958 msgstr "Miniatyrer"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:833
961 #, c-format
962 msgid "Page %s - %s"
963 msgstr "Side %s - %s"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:835
966 #, c-format
967 msgid "Page %s"
968 msgstr "Side %s"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:1279
971 msgid "The document contains no pages"
972 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1282
975 msgid "The document contains only empty pages"
976 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
979 msgid "Unable to open document"
980 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1613
983 #, c-format
984 msgid "Loading document from “%s”"
985 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
988 #, c-format
989 msgid "Downloading document (%d%%)"
990 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1788
993 msgid "Failed to load remote file."
994 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
995
996 #: ../shell/ev-window.c:1976
997 #, c-format
998 msgid "Reloading document from %s"
999 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2008
1002 msgid "Failed to reload document."
1003 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2163
1006 msgid "Open Document"
1007 msgstr "Åpne dokument"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2427
1010 #, c-format
1011 msgid "Saving document to %s"
1012 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2430
1015 #, c-format
1016 msgid "Saving attachment to %s"
1017 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2433
1020 #, c-format
1021 msgid "Saving image to %s"
1022 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
1025 #, c-format
1026 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1027 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2508
1030 #, c-format
1031 msgid "Uploading document (%d%%)"
1032 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2512
1035 #, c-format
1036 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1037 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2516
1040 #, c-format
1041 msgid "Uploading image (%d%%)"
1042 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2638
1045 msgid "Save a Copy"
1046 msgstr "Lagre en kopi"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2943
1049 #, c-format
1050 msgid "%d pending job in queue"
1051 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1052 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1053 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3056
1056 #, c-format
1057 msgid "Printing job “%s”"
1058 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3259
1061 #, c-format
1062 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1063 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3262
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1069 msgstr ""
1070 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1071 "fullført?"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3274
1074 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1075 msgstr ""
1076 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3278
1079 msgid "Cancel _print and Close"
1080 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3282
1083 msgid "Close _after Printing"
1084 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3840
1087 msgid "Toolbar Editor"
1088 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3972
1091 msgid "There was an error displaying help"
1092 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4197
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Document Viewer.\n"
1098 "Using poppler %s (%s)"
1099 msgstr ""
1100 "Dokumentvisning.\n"
1101 "Bruker poppler %s (%s)"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4226
1104 msgid ""
1105 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1106 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1107 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1108 "version.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1111 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1112 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1113 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4230
1116 msgid ""
1117 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1120 "details.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1123 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1124 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4234
1127 msgid ""
1128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1129 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1130 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1131 msgstr ""
1132 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1133 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1134 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4258
1137 msgid "Evince"
1138 msgstr "Evince"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4261
1141 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1142 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4267
1145 msgid "translator-credits"
1146 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1147
1148 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1149 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1150 #. contains plural cases.
1151 #: ../shell/ev-window.c:4518
1152 #, c-format
1153 msgid "%d found on this page"
1154 msgid_plural "%d found on this page"
1155 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1156 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4526
1159 #, c-format
1160 msgid "%3d%% remaining to search"
1161 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5003
1164 msgid "_File"
1165 msgstr "_Fil"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5004
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "R_ediger"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5005
1172 msgid "_View"
1173 msgstr "_Vis"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5006
1176 msgid "_Go"
1177 msgstr "_Gå til"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5007
1180 msgid "_Help"
1181 msgstr "_Hjelp"
1182
1183 #. File menu
1184 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
1185 msgid "_Open..."
1186 msgstr "_Åpne..."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
1189 msgid "Open an existing document"
1190 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5013
1193 msgid "Op_en a Copy"
1194 msgstr "Åpn_e en kopi"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5014
1197 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1198 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5016
1201 msgid "_Save a Copy..."
1202 msgstr "_Lagre en kopi..."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5017
1205 msgid "Save a copy of the current document"
1206 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5019
1209 msgid "Page Set_up..."
1210 msgstr "Side_oppsett..."
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5020
1213 msgid "Setup the page settings for printing"
1214 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5022
1217 msgid "_Print..."
1218 msgstr "_Skriv ut..."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5025
1221 msgid "P_roperties"
1222 msgstr "E_genskaper"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5033
1225 msgid "Select _All"
1226 msgstr "Velg _alt"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5035
1229 msgid "_Find..."
1230 msgstr "_Søk..."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5036
1233 msgid "Find a word or phrase in the document"
1234 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5042
1237 msgid "T_oolbar"
1238 msgstr "V_erktøylinje"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5044
1241 msgid "Rotate _Left"
1242 msgstr "Roter til _venstre"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5046
1245 msgid "Rotate _Right"
1246 msgstr "_Roter til høyre"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5057
1249 msgid "_Reload"
1250 msgstr "L_es på nytt"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5058
1253 msgid "Reload the document"
1254 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5061
1257 msgid "Auto_scroll"
1258 msgstr "Automati_sk rulling"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5071
1261 msgid "_First Page"
1262 msgstr "_Første side"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5072
1265 msgid "Go to the first page"
1266 msgstr "Gå til den første siden"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5074
1269 msgid "_Last Page"
1270 msgstr "S_iste side"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5075
1273 msgid "Go to the last page"
1274 msgstr "Gå til den siste siden"
1275
1276 #. Help menu
1277 #: ../shell/ev-window.c:5079
1278 msgid "_Contents"
1279 msgstr "_Innhold"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5082
1282 msgid "_About"
1283 msgstr "_Om"
1284
1285 #. Toolbar-only
1286 #: ../shell/ev-window.c:5086
1287 msgid "Leave Fullscreen"
1288 msgstr "Forlat fullskjerm"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5087
1291 msgid "Leave fullscreen mode"
1292 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5089
1295 msgid "Start Presentation"
1296 msgstr "Start presentasjon"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5090
1299 msgid "Start a presentation"
1300 msgstr "Start en presentasjon"
1301
1302 #. View Menu
1303 #: ../shell/ev-window.c:5149
1304 msgid "_Toolbar"
1305 msgstr "Verk_tøylinje"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5150
1308 msgid "Show or hide the toolbar"
1309 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5152
1312 msgid "Side _Pane"
1313 msgstr "Si_defelt"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5153
1316 msgid "Show or hide the side pane"
1317 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5155
1320 msgid "_Continuous"
1321 msgstr "_Sammenhengende"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5156
1324 msgid "Show the entire document"
1325 msgstr "Vis hele dokumentet"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5158
1328 msgid "_Dual"
1329 msgstr "_Tosidig"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5159
1332 msgid "Show two pages at once"
1333 msgstr "Vis to sider samtidig"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5161
1336 msgid "_Fullscreen"
1337 msgstr "_Fullskjerm"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5162
1340 msgid "Expand the window to fill the screen"
1341 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5164
1344 msgid "Pre_sentation"
1345 msgstr "Pre_sentasjon"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5165
1348 msgid "Run document as a presentation"
1349 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5173
1352 msgid "_Inverted Colors"
1353 msgstr "_Inverterte farger"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5174
1356 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1357 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1358
1359 #. Links
1360 #: ../shell/ev-window.c:5182
1361 msgid "_Open Link"
1362 msgstr "_Åpne lenke"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5184
1365 msgid "_Go To"
1366 msgstr "_Gå til"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5186
1369 msgid "Open in New _Window"
1370 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5188
1373 msgid "_Copy Link Address"
1374 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5190
1377 msgid "_Save Image As..."
1378 msgstr "Lagre bilde _som..."
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5192
1381 msgid "Copy _Image"
1382 msgstr "Kopier b_ilde"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5197
1385 msgid "_Open Attachment"
1386 msgstr "_Åpne vedlegg"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5199
1389 msgid "_Save Attachment As..."
1390 msgstr "_Lagre vedlegg som..."
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5252
1393 msgid "Zoom"
1394 msgstr "Zoom"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5254
1397 msgid "Adjust the zoom level"
1398 msgstr "Juster nivå for zoom"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5264
1401 msgid "Navigation"
1402 msgstr "Navigasjon"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5266
1405 msgid "Back"
1406 msgstr "Tilbake"
1407
1408 #. translators: this is the history action
1409 #: ../shell/ev-window.c:5269
1410 msgid "Move across visited pages"
1411 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1412
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5299
1415 msgid "Previous"
1416 msgstr "Forrige"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5304
1420 msgid "Next"
1421 msgstr "Neste"
1422
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5308
1425 msgid "Zoom In"
1426 msgstr "Zoom inn"
1427
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5312
1430 msgid "Zoom Out"
1431 msgstr "Zoom ut"
1432
1433 #. translators: this is the label for toolbar button
1434 #: ../shell/ev-window.c:5320
1435 msgid "Fit Width"
1436 msgstr "Tilpass bredde"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
1439 msgid "Unable to launch external application."
1440 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5555
1443 msgid "Unable to open external link"
1444 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5722
1447 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1448 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5764
1451 msgid "The image could not be saved."
1452 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5796
1455 msgid "Save Image"
1456 msgstr "Lagre bilde"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5863
1459 msgid "Unable to open attachment"
1460 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5916
1463 msgid "The attachment could not be saved."
1464 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5961
1467 msgid "Save Attachment"
1468 msgstr "Lagre vedlegg"
1469
1470 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1471 #, c-format
1472 msgid "%s - Password Required"
1473 msgstr "%s - passord kreves"
1474
1475 #: ../shell/ev-utils.c:330
1476 msgid "By extension"
1477 msgstr "Etter utvidelse"
1478
1479 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1480 msgid "GNOME Document Viewer"
1481 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1482
1483 #: ../shell/main.c:78
1484 msgid "The page of the document to display."
1485 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1486
1487 #: ../shell/main.c:78
1488 msgid "PAGE"
1489 msgstr "SIDE"
1490
1491 #: ../shell/main.c:79
1492 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1493 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1494
1495 #: ../shell/main.c:80
1496 msgid "Run evince in presentation mode"
1497 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1498
1499 #: ../shell/main.c:81
1500 msgid "Run evince as a previewer"
1501 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1502
1503 #: ../shell/main.c:82
1504 msgid "The word or phrase to find in the document"
1505 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1506
1507 #: ../shell/main.c:82
1508 msgid "STRING"
1509 msgstr "STRENG"
1510
1511 #: ../shell/main.c:86
1512 msgid "[FILE...]"
1513 msgstr "[FIL...]"
1514
1515 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1516 msgid ""
1517 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1518 "creation of new thumbnails"
1519 msgstr ""
1520 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1521 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1522
1523 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1524 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1525 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1526
1527 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1528 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1529 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1530
1531 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1532 msgid ""
1533 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1534 "thumbnailer documentation for more information."
1535 msgstr ""
1536 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1537 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."