]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:418
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:425
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:463
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:490
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:503
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:542
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:786
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:925
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Beste tilpasning"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Tilpass til sidebredde"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
424 msgid "800%"
425 msgstr "800%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
428 msgid "1600%"
429 msgstr "1600%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
432 msgid "3200%"
433 msgstr "3200%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
436 msgid "6400%"
437 msgstr "6400%"
438
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
442 #, c-format
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "Dokumentvisning"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
449
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
453
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr ""
457 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
458 "ut."
459
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "Slett midlertidig fil"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "GNOME dokumentvisning"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
473 msgid "Failed to print document"
474 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
477 #, c-format
478 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
479 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
480
481 #. Go menu
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
483 msgid "_Previous Page"
484 msgstr "_Forrige side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
487 msgid "Go to the previous page"
488 msgstr "Gå til forrige side"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
491 msgid "_Next Page"
492 msgstr "_Neste side"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
495 msgid "Go to the next page"
496 msgstr "Gå til neste side"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
499 msgid "Enlarge the document"
500 msgstr "Forstørr dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
503 msgid "Shrink the document"
504 msgstr "Komprimer dokumentet"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
507 msgid "Print"
508 msgstr "Skriv ut"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
511 msgid "Print this document"
512 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
515 msgid "_Best Fit"
516 msgstr "_Beste tilpasning"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
523 msgid "Fit Page _Width"
524 msgstr "Tilpass til side_bredde"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
527 msgid "Make the current document fill the window width"
528 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
531 msgid "Page"
532 msgstr "Side"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
535 msgid "Select Page"
536 msgstr "Velg side"
537
538 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
539 msgid "Document"
540 msgstr "Dokument"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
543 msgid "Title:"
544 msgstr "Tittel:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
547 msgid "Location:"
548 msgstr "Lokasjon:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
551 msgid "Subject:"
552 msgstr "Emne:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
555 msgid "Author:"
556 msgstr "Forfatter:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
559 msgid "Keywords:"
560 msgstr "Nøkkelord:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
563 msgid "Producer:"
564 msgstr "Produsert av:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
567 msgid "Creator:"
568 msgstr "Opprettet av:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
571 msgid "Created:"
572 msgstr "Opprettet:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Modified:"
576 msgstr "Endret:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
579 msgid "Number of Pages:"
580 msgstr "Antall sider:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
583 msgid "Optimized:"
584 msgstr "Optimalisert:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
587 msgid "Format:"
588 msgstr "Format:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgid "Security:"
592 msgstr "Sikkerhet:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
595 msgid "Paper Size:"
596 msgstr "Papirstørrelse:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
599 msgid "None"
600 msgstr "Ingen"
601
602 #. Translate to the default units to use for presenting
603 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
604 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
605 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
606 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
607 #.
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
609 msgid "default:mm"
610 msgstr "default:mm"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
613 #, c-format
614 msgid "%.0f × %.0f mm"
615 msgstr "%.0f x %.0f mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
618 #, c-format
619 msgid "%.2f × %.2f inch"
620 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
621
622 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
623 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
625 #, c-format
626 msgid "%s, Portrait (%s)"
627 msgstr "%s, portrett (%s)"
628
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
632 #, c-format
633 msgid "%s, Landscape (%s)"
634 msgstr "%s, landskap (%s)"
635
636 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
637 #, c-format
638 msgid "(%d of %d)"
639 msgstr "(%d av %d)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
642 #, c-format
643 msgid "of %d"
644 msgstr "av %d"
645
646 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
647 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
648 msgid "Loading…"
649 msgstr "Laster..."
650
651 #. Initial state
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "Forbereder utskrift..."
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
657 msgid "Finishing…"
658 msgstr "Fullfører..."
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
661 #, c-format
662 msgid "Printing page %d of %d…"
663 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
666 msgid "Printing is not supported on this printer."
667 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
670 msgid "Invalid page selection"
671 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
674 msgid "Warning"
675 msgstr "Advarsel"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
678 msgid "Your print range selection does not include any pages"
679 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
682 msgid "Page Scaling:"
683 msgstr "Skalering av side:"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
686 msgid "Shrink to Printable Area"
687 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
690 msgid "Fit to Printable Area"
691 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
694 msgid ""
695 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
696 "the following:\n"
697 "\n"
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
701 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
702 "\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
704 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 msgstr ""
706 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
707 "en av følgende:\n"
708 "\n"
709 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
710 "\n"
711 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
712 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
713 "\n"
714 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
715 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
718 msgid "Auto Rotate and Center"
719 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
722 msgid ""
723 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
724 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
725 msgstr ""
726 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
727 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
730 msgid "Select page size using document page size"
731 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
734 msgid ""
735 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
736 "document page."
737 msgstr ""
738 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
739 "sidestørrelse hvis dette slås på."
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
742 msgid "Page Handling"
743 msgstr "Sidehåndtering"
744
745 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
746 #, c-format
747 msgid "Failed to print page %d: %s"
748 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
751 msgid "Scroll Up"
752 msgstr "Rull opp"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
755 msgid "Scroll Down"
756 msgstr "Rull ned"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
759 msgid "Scroll View Up"
760 msgstr "Rull visning opp"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
763 msgid "Scroll View Down"
764 msgstr "Rull visning ned"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
767 msgid "Document View"
768 msgstr "Dokumentvisning"
769
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:673
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Gå til side:"
773
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:969
775 msgid "End of presentation. Click to exit."
776 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1756
779 msgid "Go to first page"
780 msgstr "Gå til første side"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1758
783 msgid "Go to previous page"
784 msgstr "Gå til forrige side"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1760
787 msgid "Go to next page"
788 msgstr "Gå til neste side"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1762
791 msgid "Go to last page"
792 msgstr "Gå til siste side"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1764
795 msgid "Go to page"
796 msgstr "Gå til side"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1766
799 msgid "Find"
800 msgstr "Søk"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1794
803 #, c-format
804 msgid "Go to page %s"
805 msgstr "Gå til side %s"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1800
808 #, c-format
809 msgid "Go to %s on file “%s”"
810 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1803
813 #, c-format
814 msgid "Go to file “%s”"
815 msgstr "Gå til fil «%s»"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1811
818 #, c-format
819 msgid "Launch %s"
820 msgstr "Start %s"
821
822 #: ../shell/eggfindbar.c:320
823 msgid "Find:"
824 msgstr "Finn:"
825
826 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
827 msgid "Find Pre_vious"
828 msgstr "Finn forri_ge"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:333
831 msgid "Find previous occurrence of the search string"
832 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
835 msgid "Find Ne_xt"
836 msgstr "Finn ne_ste"
837
838 #: ../shell/eggfindbar.c:341
839 msgid "Find next occurrence of the search string"
840 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:348
843 msgid "C_ase Sensitive"
844 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:351
847 msgid "Toggle case sensitive search"
848 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
849
850 #: ../shell/ev-application.c:1018
851 msgid "Running in presentation mode"
852 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
853
854 #: ../shell/ev-keyring.c:102
855 #, c-format
856 msgid "Password for document %s"
857 msgstr "Passord for dokument %s"
858
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
860 #, c-format
861 msgid "Converting %s"
862 msgstr "Konverterer %s"
863
864 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
865 #, c-format
866 msgid "%d of %d documents converted"
867 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
868
869 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
870 msgid "Converting metadata"
871 msgstr "Konverterer metadata"
872
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
874 msgid ""
875 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
876 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
877 msgstr ""
878 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
879 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
880
881 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
882 msgid "Open a recently used document"
883 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:144
886 msgid ""
887 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
888 "password."
889 msgstr ""
890 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
893 msgid "_Unlock Document"
894 msgstr "_Lås opp dokument"
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:264
897 msgid "Enter password"
898 msgstr "Oppgi passord"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:304
901 msgid "Password required"
902 msgstr "Passord kreves"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:305
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
908 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:335
911 msgid "_Password:"
912 msgstr "_Passord:"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:368
915 msgid "Forget password _immediately"
916 msgstr "Glem passordet _med en gang"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:380
919 msgid "Remember password until you _log out"
920 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:392
923 msgid "Remember _forever"
924 msgstr "Husk _for alltid"
925
926 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
927 msgid "Properties"
928 msgstr "Egenskaper"
929
930 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
931 msgid "General"
932 msgstr "Generelt"
933
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
935 msgid "Fonts"
936 msgstr "Skrifter"
937
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
939 msgid "Document License"
940 msgstr "Dokumentlisens"
941
942 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
943 msgid "Font"
944 msgstr "Skrifttype"
945
946 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
947 #, c-format
948 msgid "Gathering font information… %3d%%"
949 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
950
951 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
952 msgid "Usage terms"
953 msgstr "Vilkår for bruk"
954
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
956 msgid "Text License"
957 msgstr "Tekstlisens"
958
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
960 msgid "Further Information"
961 msgstr "Videre informasjon"
962
963 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
964 msgid "Attachments"
965 msgstr "Vedlegg"
966
967 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
968 msgid "Layers"
969 msgstr "Lag"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
972 msgid "Print…"
973 msgstr "Skriv ut..."
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
976 msgid "Index"
977 msgstr "Indeks"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
980 msgid "Thumbnails"
981 msgstr "Miniatyrer"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:835
984 #, c-format
985 msgid "Page %s — %s"
986 msgstr "Side %s - %s"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:837
989 #, c-format
990 msgid "Page %s"
991 msgstr "Side %s"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1297
994 msgid "The document contains no pages"
995 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1300
998 msgid "The document contains only empty pages"
999 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
1002 msgid "Unable to open document"
1003 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1631
1006 #, c-format
1007 msgid "Loading document from “%s”"
1008 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
1011 #, c-format
1012 msgid "Downloading document (%d%%)"
1013 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:1806
1016 msgid "Failed to load remote file."
1017 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:1995
1020 #, c-format
1021 msgid "Reloading document from %s"
1022 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2027
1025 msgid "Failed to reload document."
1026 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2182
1029 msgid "Open Document"
1030 msgstr "Åpne dokument"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2480
1033 #, c-format
1034 msgid "Saving document to %s"
1035 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2483
1038 #, c-format
1039 msgid "Saving attachment to %s"
1040 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2486
1043 #, c-format
1044 msgid "Saving image to %s"
1045 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
1048 #, c-format
1049 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1050 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2561
1053 #, c-format
1054 msgid "Uploading document (%d%%)"
1055 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2565
1058 #, c-format
1059 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1060 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2569
1063 #, c-format
1064 msgid "Uploading image (%d%%)"
1065 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2693
1068 msgid "Save a Copy"
1069 msgstr "Lagre en kopi"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2961
1072 #, c-format
1073 msgid "%d pending job in queue"
1074 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1075 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1076 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3074
1079 #, c-format
1080 msgid "Printing job “%s”"
1081 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3286
1084 #, c-format
1085 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1086 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3289
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1092 msgstr ""
1093 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1094 "fullført?"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3301
1097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1098 msgstr ""
1099 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3305
1102 msgid "Cancel _print and Close"
1103 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3309
1106 msgid "Close _after Printing"
1107 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3899
1110 msgid "Toolbar Editor"
1111 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4038
1114 msgid "There was an error displaying help"
1115 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4250
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Document Viewer\n"
1121 "Using %s (%s)"
1122 msgstr ""
1123 "Dokumentvisning.\n"
1124 "Bruker %s (%s)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4281
1127 msgid ""
1128 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1129 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1130 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1131 "version.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1134 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1135 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1136 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4285
1139 msgid ""
1140 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1143 "details.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1146 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1147 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4289
1150 msgid ""
1151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1152 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1154 msgstr ""
1155 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1156 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4314
1160 msgid "Evince"
1161 msgstr "Evince"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4317
1164 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1165 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4323
1168 msgid "translator-credits"
1169 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1170
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-window.c:4597
1175 #, c-format
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1179 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4605
1182 #, c-format
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5093
1187 msgid "_File"
1188 msgstr "_Fil"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5094
1191 msgid "_Edit"
1192 msgstr "R_ediger"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5095
1195 msgid "_View"
1196 msgstr "_Vis"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5096
1199 msgid "_Go"
1200 msgstr "_Gå til"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5097
1203 msgid "_Help"
1204 msgstr "_Hjelp"
1205
1206 #. File menu
1207 #: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
1208 msgid "_Open…"
1209 msgstr "_Åpne..."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5103
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "Åpn_e en kopi"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5104
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5106
1224 msgid "_Save a Copy…"
1225 msgstr "_Lagre en kopi..."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5107
1228 msgid "Save a copy of the current document"
1229 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5109
1232 msgid "_Print…"
1233 msgstr "_Skriv ut..."
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5112
1236 msgid "P_roperties"
1237 msgstr "E_genskaper"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5120
1240 msgid "Select _All"
1241 msgstr "Velg _alt"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5122
1244 msgid "_Find…"
1245 msgstr "_Søk..."
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5123
1248 msgid "Find a word or phrase in the document"
1249 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5129
1252 msgid "T_oolbar"
1253 msgstr "V_erktøylinje"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5131
1256 msgid "Rotate _Left"
1257 msgstr "Roter til _venstre"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5133
1260 msgid "Rotate _Right"
1261 msgstr "_Roter til høyre"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5144
1264 msgid "_Reload"
1265 msgstr "L_es på nytt"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5145
1268 msgid "Reload the document"
1269 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5148
1272 msgid "Auto_scroll"
1273 msgstr "Automati_sk rulling"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5158
1276 msgid "_First Page"
1277 msgstr "_Første side"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5159
1280 msgid "Go to the first page"
1281 msgstr "Gå til den første siden"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5161
1284 msgid "_Last Page"
1285 msgstr "S_iste side"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5162
1288 msgid "Go to the last page"
1289 msgstr "Gå til den siste siden"
1290
1291 #. Help menu
1292 #: ../shell/ev-window.c:5166
1293 msgid "_Contents"
1294 msgstr "_Innhold"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5169
1297 msgid "_About"
1298 msgstr "_Om"
1299
1300 #. Toolbar-only
1301 #: ../shell/ev-window.c:5173
1302 msgid "Leave Fullscreen"
1303 msgstr "Forlat fullskjerm"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5174
1306 msgid "Leave fullscreen mode"
1307 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5176
1310 msgid "Start Presentation"
1311 msgstr "Start presentasjon"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5177
1314 msgid "Start a presentation"
1315 msgstr "Start en presentasjon"
1316
1317 #. View Menu
1318 #: ../shell/ev-window.c:5236
1319 msgid "_Toolbar"
1320 msgstr "Verk_tøylinje"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5237
1323 msgid "Show or hide the toolbar"
1324 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5239
1327 msgid "Side _Pane"
1328 msgstr "Si_defelt"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5240
1331 msgid "Show or hide the side pane"
1332 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5242
1335 msgid "_Continuous"
1336 msgstr "_Sammenhengende"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5243
1339 msgid "Show the entire document"
1340 msgstr "Vis hele dokumentet"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5245
1343 msgid "_Dual"
1344 msgstr "_Tosidig"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5246
1347 msgid "Show two pages at once"
1348 msgstr "Vis to sider samtidig"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5248
1351 msgid "_Fullscreen"
1352 msgstr "_Fullskjerm"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5249
1355 msgid "Expand the window to fill the screen"
1356 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5251
1359 msgid "Pre_sentation"
1360 msgstr "Pre_sentasjon"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5252
1363 msgid "Run document as a presentation"
1364 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5260
1367 msgid "_Inverted Colors"
1368 msgstr "_Inverterte farger"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5261
1371 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1372 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1373
1374 #. Links
1375 #: ../shell/ev-window.c:5269
1376 msgid "_Open Link"
1377 msgstr "_Åpne lenke"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5271
1380 msgid "_Go To"
1381 msgstr "_Gå til"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5273
1384 msgid "Open in New _Window"
1385 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5275
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5277
1392 msgid "_Save Image As…"
1393 msgstr "Lagre bilde _som..."
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5279
1396 msgid "Copy _Image"
1397 msgstr "Kopier b_ilde"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5284
1400 msgid "_Open Attachment"
1401 msgstr "_Åpne vedlegg"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5286
1404 msgid "_Save Attachment As…"
1405 msgstr "Lagre vedlegg _som..."
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5339
1408 msgid "Zoom"
1409 msgstr "Zoom"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5341
1412 msgid "Adjust the zoom level"
1413 msgstr "Juster nivå for zoom"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5351
1416 msgid "Navigation"
1417 msgstr "Navigasjon"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5353
1420 msgid "Back"
1421 msgstr "Tilbake"
1422
1423 #. translators: this is the history action
1424 #: ../shell/ev-window.c:5356
1425 msgid "Move across visited pages"
1426 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1427
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5386
1430 msgid "Previous"
1431 msgstr "Forrige"
1432
1433 #. translators: this is the label for toolbar button
1434 #: ../shell/ev-window.c:5391
1435 msgid "Next"
1436 msgstr "Neste"
1437
1438 #. translators: this is the label for toolbar button
1439 #: ../shell/ev-window.c:5395
1440 msgid "Zoom In"
1441 msgstr "Zoom inn"
1442
1443 #. translators: this is the label for toolbar button
1444 #: ../shell/ev-window.c:5399
1445 msgid "Zoom Out"
1446 msgstr "Zoom ut"
1447
1448 #. translators: this is the label for toolbar button
1449 #: ../shell/ev-window.c:5407
1450 msgid "Fit Width"
1451 msgstr "Tilpass bredde"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
1454 msgid "Unable to launch external application."
1455 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5642
1458 msgid "Unable to open external link"
1459 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5809
1462 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1463 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1464
1465 #: ../shell/ev-window.c:5851
1466 msgid "The image could not be saved."
1467 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5883
1470 msgid "Save Image"
1471 msgstr "Lagre bilde"
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5950
1474 msgid "Unable to open attachment"
1475 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:6003
1478 msgid "The attachment could not be saved."
1479 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:6048
1482 msgid "Save Attachment"
1483 msgstr "Lagre vedlegg"
1484
1485 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1486 #, c-format
1487 msgid "%s — Password Required"
1488 msgstr "%s - passord kreves"
1489
1490 #: ../shell/ev-utils.c:317
1491 msgid "By extension"
1492 msgstr "Etter utvidelse"
1493
1494 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1495 msgid "GNOME Document Viewer"
1496 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1497
1498 #: ../shell/main.c:80
1499 msgid "The page label of the document to display."
1500 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1501
1502 #: ../shell/main.c:80
1503 msgid "PAGE"
1504 msgstr "SIDE"
1505
1506 #: ../shell/main.c:81
1507 msgid "The page number of the document to display."
1508 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1509
1510 #: ../shell/main.c:81
1511 msgid "NUMBER"
1512 msgstr "NUMMER"
1513
1514 #: ../shell/main.c:82
1515 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1516 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1517
1518 #: ../shell/main.c:83
1519 msgid "Run evince in presentation mode"
1520 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1521
1522 #: ../shell/main.c:84
1523 msgid "Run evince as a previewer"
1524 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1525
1526 #: ../shell/main.c:85
1527 msgid "The word or phrase to find in the document"
1528 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1529
1530 #: ../shell/main.c:85
1531 msgid "STRING"
1532 msgstr "STRENG"
1533
1534 #: ../shell/main.c:89
1535 msgid "[FILE…]"
1536 msgstr "[FIL...]"
1537
1538 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1539 msgid ""
1540 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1541 "creation of new thumbnails"
1542 msgstr ""
1543 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1544 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1545
1546 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1547 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1548 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1549
1550 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1551 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1552 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1553
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1555 msgid ""
1556 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1557 "thumbnailer documentation for more information."
1558 msgstr ""
1559 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1560 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."