1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince 0.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 11:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-19 11:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Filen er korrupt"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Djvu-dokumenter"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgstr "DVI-dokumenter"
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgstr "Type 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Ukjent skrifttype"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Innebygd subsett"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
117 msgstr "Ikke innebygd"
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "PDF-dokumenter"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Ugyldig dokument"
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Lysbilder fra Impress"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Ikke nok minne"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Ugyldig zip-fil"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Kan ikke åpne filen"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "PostScript-dokumenter"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Ukjent MIME-type"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
213 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
214 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Alle dokumenter"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Koble til _anonymt"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Koble til _som bruker:"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgstr "Br_ukernavn:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Glem passordet med en gang"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "Husk fo_r alltid"
261 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
262 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
263 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
264 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
265 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
266 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
268 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
274 msgid "_Move on Toolbar"
275 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
278 msgid "Move the selected item on the toolbar"
279 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
282 msgid "_Remove from Toolbar"
283 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
286 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
287 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
290 msgid "_Delete Toolbar"
291 msgstr "F_jern verktøylinje"
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
294 msgid "Remove the selected toolbar"
295 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
301 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
302 msgid "Running in presentation mode"
303 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
305 #. translators: this is the label for toolbar button
306 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
308 msgstr "Beste tilpasning"
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
311 msgid "Fit Page Width"
312 msgstr "Tilpass til sidebredde"
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
354 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
355 #: ../shell/ev-window-title.c:132
357 msgid "Document Viewer"
358 msgstr "Dokumentvisning"
360 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
361 msgid "View multipage documents"
362 msgstr "Vis dokumenter"
364 #: ../data/evince-password.glade.h:1
365 msgid "Password Entry"
366 msgstr "Passordoppføring"
368 #: ../data/evince-password.glade.h:2
369 msgid "Remember password for this session"
370 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
372 #: ../data/evince-password.glade.h:3
373 msgid "Save password in keyring"
374 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
376 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
377 msgid "<b>Author:</b>"
378 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
381 msgid "<b>Created:</b>"
382 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
385 msgid "<b>Creator:</b>"
386 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
389 msgid "<b>Format:</b>"
390 msgstr "<b>Format:</b>"
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
393 msgid "<b>Keywords:</b>"
394 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
397 msgid "<b>Modified:</b>"
398 msgstr "<b>Endret:</b>"
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
401 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
402 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
405 msgid "<b>Optimized:</b>"
406 msgstr "<b>Optimert:</b>"
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
409 msgid "<b>Paper Size:</b>"
410 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
413 msgid "<b>Producer:</b>"
414 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
417 msgid "<b>Security:</b>"
418 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
421 msgid "<b>Subject:</b>"
422 msgstr "<b>Emne:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
425 msgid "<b>Title:</b>"
426 msgstr "<b>Tittel:</b>"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
436 "fra det eller skrive det ut."
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
446 #. Translate to the default units to use for presenting
447 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
448 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
450 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
457 #. Metric measurement (millimeters)
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%.0f x %.0f mm"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
469 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
470 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
475 msgstr "%s, portrett (%s)"
477 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
478 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
483 msgstr "%s, landskap (%s)"
485 #. Imperial measurement (inches)
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:158
492 msgid "Search string"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:159
496 msgid "The name of the string to be found"
497 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:172
500 msgid "Case sensitive"
501 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:173
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:180
508 msgid "Highlight color"
509 msgstr "Farge for utheving"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:181
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:187
516 msgid "Current color"
519 #: ../shell/eggfindbar.c:188
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:321
527 #: ../shell/eggfindbar.c:330
528 msgid "Find Previous"
529 msgstr "Finn forrige"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
532 msgid "Find previous occurrence of the search string"
533 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:343
539 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
540 msgid "Find next occurrence of the search string"
541 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:359
544 msgid "C_ase Sensitive"
545 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
548 msgid "Toggle case sensitive search"
549 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
551 #: ../shell/ev-jobs.c:658
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
556 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
557 msgid "Open a recently used document"
558 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
560 #: ../shell/ev-page-action.c:76
565 #: ../shell/ev-page-action.c:78
570 #: ../shell/ev-password.c:88
571 msgid "Password required"
572 msgstr "Passord kreves"
574 #: ../shell/ev-password.c:89
577 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
578 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
580 #: ../shell/ev-password.c:154
581 msgid "Enter password"
582 msgstr "Oppgi passord"
584 #: ../shell/ev-password.c:260
586 msgid "Password for document %s"
587 msgstr "Passord for dokument %s"
589 #: ../shell/ev-password.c:347
590 msgid "Incorrect password"
591 msgstr "Ugyldig passord"
593 #: ../shell/ev-password-view.c:111
595 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
598 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
600 #: ../shell/ev-password-view.c:120
601 msgid "_Unlock Document"
602 msgstr "_Lås opp dokument"
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
633 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
637 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
641 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
645 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
649 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
653 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
654 msgid "Scroll View Up"
655 msgstr "Rull visning opp"
657 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
658 msgid "Scroll View Down"
659 msgstr "Rull visning ned"
661 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
662 msgid "Document View"
663 msgstr "Dokumentvisning"
665 #: ../shell/ev-view.c:1442
666 msgid "Go to first page"
667 msgstr "Gå til første side"
669 #: ../shell/ev-view.c:1444
670 msgid "Go to previous page"
671 msgstr "Gå til forrige side"
673 #: ../shell/ev-view.c:1446
674 msgid "Go to next page"
675 msgstr "Gå til neste side"
677 #: ../shell/ev-view.c:1448
678 msgid "Go to last page"
679 msgstr "Gå til siste side"
681 #: ../shell/ev-view.c:1450
685 #: ../shell/ev-view.c:1452
689 #: ../shell/ev-view.c:1480
691 msgid "Go to page %s"
692 msgstr "Gå til side %s"
694 #: ../shell/ev-view.c:1486
696 msgid "Go to %s on file “%s”"
697 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
699 #: ../shell/ev-view.c:1489
701 msgid "Go to file “%s”"
702 msgstr "Gå til fil «%s»"
704 #: ../shell/ev-view.c:1497
709 #: ../shell/ev-view.c:2449
710 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
711 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
713 #: ../shell/ev-view.c:3372
714 msgid "Jump to page:"
715 msgstr "Gå til side:"
717 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
718 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
719 #. contains plural cases.
720 #: ../shell/ev-view.c:5153
722 msgid "%d found on this page"
723 msgid_plural "%d found on this page"
724 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
725 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
727 #: ../shell/ev-view.c:5162
729 msgid "%3d%% remaining to search"
730 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
732 #: ../shell/ev-window.c:755
735 msgstr "Side %s - %s"
737 #: ../shell/ev-window.c:757
742 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
743 msgid "Unable to open document"
744 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
746 #: ../shell/ev-window.c:1607
747 msgid "Open Document"
748 msgstr "Åpne dokument"
750 #: ../shell/ev-window.c:1668
752 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
753 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
755 #: ../shell/ev-window.c:1697
756 msgid "Cannot open a copy."
757 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
759 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
761 msgid "The file could not be saved as “%s”."
762 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
764 #: ../shell/ev-window.c:2036
766 msgstr "Lagre en kopi"
768 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
769 msgid "Failed to print document"
770 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
772 #: ../shell/ev-window.c:2322
773 msgid "Printing is not supported on this printer."
774 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
776 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
780 #: ../shell/ev-window.c:3086
781 msgid "Toolbar Editor"
782 msgstr "Redigering av verktøylinje"
784 #: ../shell/ev-window.c:3602
788 "Using poppler %s (%s)"
791 "Bruker poppler %s (%s)"
793 #: ../shell/ev-window.c:3630
795 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
796 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
797 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
800 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
801 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
802 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
803 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
805 #: ../shell/ev-window.c:3634
807 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
812 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
813 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
814 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
816 #: ../shell/ev-window.c:3638
818 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
819 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
820 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
822 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
823 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
824 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
826 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
830 #: ../shell/ev-window.c:3665
831 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
832 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
834 #: ../shell/ev-window.c:3671
835 msgid "translator-credits"
836 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
838 #: ../shell/ev-window.c:4186
842 #: ../shell/ev-window.c:4187
846 #: ../shell/ev-window.c:4188
850 #: ../shell/ev-window.c:4189
854 #: ../shell/ev-window.c:4190
859 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
860 #: ../shell/ev-window.c:4444
864 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
865 msgid "Open an existing document"
866 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
868 #: ../shell/ev-window.c:4196
870 msgstr "Åpn_e en kopi"
872 #: ../shell/ev-window.c:4197
873 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
874 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
876 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
877 msgid "_Save a Copy..."
878 msgstr "_Lagre en kopi..."
880 #: ../shell/ev-window.c:4200
881 msgid "Save a copy of the current document"
882 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
884 #: ../shell/ev-window.c:4202
885 msgid "Print Set_up..."
886 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
888 #: ../shell/ev-window.c:4203
889 msgid "Setup the page settings for printing"
890 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
892 #: ../shell/ev-window.c:4205
894 msgstr "_Skriv ut..."
896 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
897 msgid "Print this document"
898 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
900 #: ../shell/ev-window.c:4208
904 #: ../shell/ev-window.c:4216
908 #: ../shell/ev-window.c:4218
912 #: ../shell/ev-window.c:4219
913 msgid "Find a word or phrase in the document"
914 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
916 #: ../shell/ev-window.c:4221
920 #: ../shell/ev-window.c:4223
921 msgid "Find Pre_vious"
922 msgstr "Finn forri_ge"
924 #: ../shell/ev-window.c:4225
926 msgstr "V_erktøylinje"
928 #: ../shell/ev-window.c:4227
930 msgstr "Roter til _venstre"
932 #: ../shell/ev-window.c:4229
933 msgid "Rotate _Right"
934 msgstr "_Roter til høyre"
936 #: ../shell/ev-window.c:4234
937 msgid "Enlarge the document"
938 msgstr "Forstørr dokumentet"
940 #: ../shell/ev-window.c:4237
941 msgid "Shrink the document"
942 msgstr "Komprimer dokumentet"
944 #: ../shell/ev-window.c:4239
946 msgstr "L_es på nytt"
948 #: ../shell/ev-window.c:4240
949 msgid "Reload the document"
950 msgstr "Les dokumentet på nytt"
952 #: ../shell/ev-window.c:4243
954 msgstr "Automati_sk rulling"
957 #: ../shell/ev-window.c:4247
958 msgid "_Previous Page"
959 msgstr "_Forrige side"
961 #: ../shell/ev-window.c:4248
962 msgid "Go to the previous page"
963 msgstr "Gå til forrige side"
965 #: ../shell/ev-window.c:4250
969 #: ../shell/ev-window.c:4251
970 msgid "Go to the next page"
971 msgstr "Gå til neste side"
973 #: ../shell/ev-window.c:4253
975 msgstr "_Første side"
977 #: ../shell/ev-window.c:4254
978 msgid "Go to the first page"
979 msgstr "Gå til den første siden"
981 #: ../shell/ev-window.c:4256
985 #: ../shell/ev-window.c:4257
986 msgid "Go to the last page"
987 msgstr "Gå til den siste siden"
990 #: ../shell/ev-window.c:4261
994 #: ../shell/ev-window.c:4264
999 #: ../shell/ev-window.c:4268
1000 msgid "Leave Fullscreen"
1001 msgstr "Forlat fullskjerm"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4269
1004 msgid "Leave fullscreen mode"
1005 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4271
1008 msgid "Start Presentation"
1009 msgstr "Start presentasjon"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4272
1012 msgid "Start a presentation"
1013 msgstr "Start en presentasjon"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4328
1018 msgstr "Verk_tøylinje"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4329
1021 msgid "Show or hide the toolbar"
1022 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4331
1028 #: ../shell/ev-window.c:4332
1029 msgid "Show or hide the side pane"
1030 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4334
1034 msgstr "_Sammenhengende"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4335
1037 msgid "Show the entire document"
1038 msgstr "Vis hele dokumentet"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4337
1044 #: ../shell/ev-window.c:4338
1045 msgid "Show two pages at once"
1046 msgstr "Vis to sider samtidig"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4340
1050 msgstr "_Fullskjerm"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4341
1053 msgid "Expand the window to fill the screen"
1054 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4343
1057 msgid "Pre_sentation"
1058 msgstr "Pre_sentasjon"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4344
1061 msgid "Run document as a presentation"
1062 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4346
1066 msgstr "_Beste tilpasning"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4347
1069 msgid "Make the current document fill the window"
1070 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4349
1073 msgid "Fit Page _Width"
1074 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4350
1077 msgid "Make the current document fill the window width"
1078 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4357
1083 msgstr "_Åpne lenke"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4359
1089 #: ../shell/ev-window.c:4361
1090 msgid "Open in New _Window"
1091 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4363
1094 msgid "_Copy Link Address"
1095 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4365
1098 msgid "_Save Image As..."
1099 msgstr "Lagre bilde _som..."
1101 #: ../shell/ev-window.c:4367
1103 msgstr "Kopier b_ilde"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4406
1109 #: ../shell/ev-window.c:4407
1113 #: ../shell/ev-window.c:4418
1117 #: ../shell/ev-window.c:4420
1118 msgid "Adjust the zoom level"
1119 msgstr "Juster nivå for zoom"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4430
1125 #: ../shell/ev-window.c:4432
1129 #. translators: this is the history action
1130 #: ../shell/ev-window.c:4435
1131 msgid "Move across visited pages"
1132 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1134 #. translators: this is the label for toolbar button
1135 #: ../shell/ev-window.c:4465
1139 #. translators: this is the label for toolbar button
1140 #: ../shell/ev-window.c:4470
1144 #. translators: this is the label for toolbar button
1145 #: ../shell/ev-window.c:4474
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4478
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4486
1157 msgstr "Tilpass bredde"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4681
1160 msgid "Unable to open external link"
1161 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1163 #: ../shell/ev-window.c:4847
1164 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1165 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4887
1168 msgid "The image could not be saved."
1169 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1171 #: ../shell/ev-window.c:4919
1173 msgstr "Lagre bilde"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4978
1176 msgid "Unable to open attachment"
1177 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5030
1180 msgid "The attachment could not be saved."
1181 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1183 #: ../shell/ev-window.c:5075
1184 msgid "Save Attachment"
1185 msgstr "Lagre vedlegg"
1187 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1189 msgid "%s - Password Required"
1190 msgstr "%s - passord kreves"
1192 #: ../shell/ev-utils.c:330
1193 msgid "By extension"
1194 msgstr "Etter utvidelse"
1196 #: ../shell/main.c:58
1197 msgid "The page of the document to display."
1198 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1200 #: ../shell/main.c:58
1204 #: ../shell/main.c:59
1205 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1206 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1208 #: ../shell/main.c:60
1209 msgid "Run evince in presentation mode"
1210 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1212 #: ../shell/main.c:61
1213 msgid "Run evince as a previewer"
1214 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1216 #: ../shell/main.c:62
1217 msgid "The word or phrase to find in the document"
1218 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1220 #: ../shell/main.c:62
1224 #: ../shell/main.c:65
1228 #: ../shell/main.c:332
1229 msgid "GNOME Document Viewer"
1230 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1232 #: ../shell/main.c:392
1233 msgid "Evince Document Viewer"
1234 msgstr "Evince dokumentviser"
1236 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1238 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1239 "creation of new thumbnails"
1241 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1242 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1244 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1245 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1246 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1248 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1249 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1250 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1252 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1254 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1255 "thumbnailer documentation for more information."
1257 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1258 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."