]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 14:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
22 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
27 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:377
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
32 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "Ukjent MIME-type"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
41 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "Alle dokumenter"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript-dokumenter"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF-dokumenter"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
56 msgid "Images"
57 msgstr "Bilder"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI-dokumenter"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu-dokumenter"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "Tegneserier"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
72 msgid "All Files"
73 msgstr "Alle filer"
74
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "Filen er korrupt"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:184
80 #, c-format
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
83
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
85 #, c-format
86 msgid "Open '%s'"
87 msgstr "Åpne «%s»"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
90 msgid "Empty"
91 msgstr "Tom"
92
93 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
94 msgid "_Remove Toolbar"
95 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
96
97 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
98 msgid "Separator"
99 msgstr "Skillelinje"
100
101 #. translators: this is the label for toolbar button
102 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
103 msgid "Best Fit"
104 msgstr "Beste tilpasning"
105
106 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
107 msgid "Fit Page Width"
108 msgstr "Tilpass til sidebredde"
109
110 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
111 msgid "50%"
112 msgstr "50%"
113
114 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
115 msgid "75%"
116 msgstr "75%"
117
118 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
119 msgid "100%"
120 msgstr "100%"
121
122 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
123 msgid "125%"
124 msgstr "125%"
125
126 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
127 msgid "150%"
128 msgstr "150%"
129
130 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
131 msgid "175%"
132 msgstr "175%"
133
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
135 msgid "200%"
136 msgstr "200%"
137
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
139 msgid "300%"
140 msgstr "300%"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
143 msgid "400%"
144 msgstr "400%"
145
146 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
147 msgid "Document Viewer"
148 msgstr "Dokumentvisning"
149
150 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
151 msgid "View multipage documents"
152 msgstr "Vis dokumenter"
153
154 #: ../data/evince-password.glade.h:1
155 msgid "Remember password for this session"
156 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
157
158 #: ../data/evince-password.glade.h:2
159 msgid "Save password in keyring"
160 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
161
162 #: ../data/evince-password.glade.h:3
163 msgid "_Password:"
164 msgstr "_Passord:"
165
166 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
167 msgid "<b>Author:</b>"
168 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
169
170 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
171 msgid "<b>Created:</b>"
172 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
173
174 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
175 msgid "<b>Creator:</b>"
176 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
177
178 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
179 msgid "<b>Format:</b>"
180 msgstr "<b>Format:</b>"
181
182 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
183 msgid "<b>Keywords:</b>"
184 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
185
186 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
187 msgid "<b>Modified:</b>"
188 msgstr "<b>Endret:</b>"
189
190 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
191 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
192 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
193
194 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
195 msgid "<b>Optimized:</b>"
196 msgstr "<b>Optimert:</b>"
197
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
199 msgid "<b>Producer:</b>"
200 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
203 msgid "<b>Security:</b>"
204 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
207 msgid "<b>Subject:</b>"
208 msgstr "<b>Emne:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
211 msgid "<b>Title:</b>"
212 msgstr "<b>Tittel:</b>"
213
214 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
215 msgid "Override document restrictions"
216 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
217
218 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
219 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
220 msgstr ""
221 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
222 "fra det eller skrive det ut."
223
224 #: ../dvi/dvi-document.c:91
225 msgid "File not available"
226 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
227
228 #: ../dvi/dvi-document.c:104
229 msgid "DVI document has incorrect format"
230 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
231
232 #. translators: this is the document security state
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
234 msgid "Yes"
235 msgstr "Ja"
236
237 #. translators: this is the document security state
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
239 msgid "No"
240 msgstr "Nei"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
243 msgid "Type 1"
244 msgstr "Type 1"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
247 msgid "Type 1C"
248 msgstr "Type 1C"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
251 msgid "Type 3"
252 msgstr "Type 3"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
255 msgid "TrueType"
256 msgstr "TrueType"
257
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
259 msgid "Type 1 (CID)"
260 msgstr "Type 1 (CID)"
261
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
263 msgid "Type 1C (CID)"
264 msgstr "Type 1C (CID)"
265
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
267 msgid "TrueType (CID)"
268 msgstr "TrueType (CID)"
269
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
271 msgid "Unknown font type"
272 msgstr "Ukjent skrifttype"
273
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
275 msgid "No name"
276 msgstr "Uten navn"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
279 msgid "Embedded subset"
280 msgstr "Innebygd subsett"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
283 msgid "Embedded"
284 msgstr "Innebygd"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
287 msgid "Not embedded"
288 msgstr "Ikke innebygd"
289
290 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
291 msgid "Document"
292 msgstr "Dokument"
293
294 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
295 msgid "None"
296 msgstr "Ingen"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:30
299 msgid "BBox"
300 msgstr "BBox"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:31
303 msgid "Letter"
304 msgstr "Letter"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:32
307 msgid "Tabloid"
308 msgstr "Tabloid"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:33
311 msgid "Ledger"
312 msgstr "Ledger"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:34
315 msgid "Legal"
316 msgstr "Legal"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:35
319 msgid "Statement"
320 msgstr "Uttalelse"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:36
323 msgid "Executive"
324 msgstr "Executive"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:37
327 msgid "A0"
328 msgstr "A0"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:38
331 msgid "A1"
332 msgstr "A1"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:39
335 msgid "A2"
336 msgstr "A2"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:40
339 msgid "A3"
340 msgstr "A3"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:41
343 msgid "A4"
344 msgstr "A4"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:42
347 msgid "A5"
348 msgstr "A5"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:43
351 msgid "B4"
352 msgstr "B4"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:44
355 msgid "B5"
356 msgstr "B5"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:45
359 msgid "Folio"
360 msgstr "Foil"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:46
363 msgid "Quarto"
364 msgstr "Quarto"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:47
367 msgid "10x14"
368 msgstr "10x14"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:136
371 msgid "No document loaded."
372 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:590
375 msgid "Broken pipe."
376 msgstr "Røret ble brutt."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:774
379 msgid "Interpreter failed."
380 msgstr "Tolking feilet."
381
382 #: ../ps/ps-document.c:900
383 #, c-format
384 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
385 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
386
387 #: ../ps/ps-document.c:960
388 #, c-format
389 msgid "Cannot open file %s.\n"
390 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
391
392 #: ../ps/ps-document.c:965
393 msgid "File is not readable."
394 msgstr "Filen kan ikke leses."
395
396 #: ../ps/ps-document.c:985
397 msgid "Document loaded."
398 msgstr "Dokument lastet."
399
400 #: ../ps/ps-document.c:1082
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
404 msgstr ""
405 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:1094
408 #, c-format
409 msgid "Failed to load document '%s'"
410 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1267
413 msgid "Encapsulated PostScript"
414 msgstr "Innkapslet PostScript"
415
416 #: ../ps/ps-document.c:1268
417 msgid "PostScript"
418 msgstr "PostScript"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:158
421 msgid "Search string"
422 msgstr "Søkestreng"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:159
425 msgid "The name of the string to be found"
426 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:172
429 msgid "Case sensitive"
430 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:173
433 msgid "TRUE for a case sensitive search"
434 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
435
436 #: ../shell/eggfindbar.c:180
437 msgid "Highlight color"
438 msgstr "Farge for utheving"
439
440 #: ../shell/eggfindbar.c:181
441 msgid "Color of highlight for all matches"
442 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
443
444 #: ../shell/eggfindbar.c:187
445 msgid "Current color"
446 msgstr "Aktiv farge"
447
448 #: ../shell/eggfindbar.c:188
449 msgid "Color of highlight for the current match"
450 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:319
453 msgid "F_ind:"
454 msgstr "S_øk:"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:325
457 msgid "_Previous"
458 msgstr "_Forrige"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:329
461 msgid "_Next"
462 msgstr "_Neste"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:343
465 msgid "C_ase Sensitive"
466 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
467
468 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
469 msgid "Hide attachments bar"
470 msgstr "Skjul vedleggslinjen"
471
472 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
473 msgid "Show attachments bar"
474 msgstr "Vis vedleggslinjen"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "(%d av %d)"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #, c-format
483 msgid "of %d"
484 msgstr "av %d"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:83
487 msgid "Password required"
488 msgstr "Passord kreves"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:84
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
494 "opened."
495 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
496
497 #: ../shell/ev-password.c:149
498 msgid "Enter password"
499 msgstr "Oppgi passord"
500
501 #: ../shell/ev-password.c:252
502 #, c-format
503 msgid "Password for document %s"
504 msgstr "Passord for dokument %s"
505
506 #: ../shell/ev-password.c:334
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "Ugyldig passord"
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
511 msgid ""
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
513 "password."
514 msgstr ""
515 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
516
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "_Lås opp dokument"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
522 msgid "Properties"
523 msgstr "Egenskaper"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
526 msgid "General"
527 msgstr "Generelt"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
530 msgid "Fonts"
531 msgstr "Skrifter"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
534 msgid "Font"
535 msgstr "Skrifttype"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
538 #, c-format
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2095
543 msgid "Loading..."
544 msgstr "Laster..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Skriv ut..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
551 msgid "Index"
552 msgstr "Indeks"
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
555 msgid "Thumbnails"
556 msgstr "Miniatyrer"
557
558 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
559 msgid "Scroll Up"
560 msgstr "Rull opp"
561
562 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
563 msgid "Scroll Down"
564 msgstr "Rull ned"
565
566 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
567 msgid "Scroll View Up"
568 msgstr "Rull visning opp"
569
570 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
571 msgid "Scroll View Down"
572 msgstr "Rull visning ned"
573
574 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
575 msgid "Document View"
576 msgstr "Dokumentvisning"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:1259
579 #, c-format
580 msgid "Go to page %s"
581 msgstr "Gå til side %s"
582
583 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
584 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
585 #. contains plural cases.
586 #: ../shell/ev-view.c:3298
587 #, c-format
588 msgid "%d found on this page"
589 msgid_plural "%d found on this page"
590 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
591 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
592
593 #: ../shell/ev-view.c:3307
594 #, c-format
595 msgid "%3d%% remaining to search"
596 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:983
599 msgid "Unable to open document"
600 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1063
603 msgid "Open Document"
604 msgstr "Åpne dokument"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1151
607 #, c-format
608 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
609 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
612 msgid "Save a Copy"
613 msgstr "Lagre en kopi"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1233
616 msgid "Generating PDF is not supported"
617 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1242
620 msgid "Printing is not supported on this printer."
621 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1244
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
627 "requires a PostScript printer driver."
628 msgstr ""
629 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
630 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1289
633 msgid "Print"
634 msgstr "Skriv ut"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:1295
637 msgid "Pages"
638 msgstr "Sider"
639
640 #. Toolbar-only
641 #: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
642 msgid "Leave Fullscreen"
643 msgstr "Forlat fullskjerm"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1987
646 msgid "Toolbar Editor"
647 msgstr "Redigering av verktøylinje"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2363
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
653 "Using poppler %s (%s)"
654 msgstr ""
655 "PostScript og PDF-filvisning.\n"
656 "Bruker poppler %s (%s)"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2387
659 msgid ""
660 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
663 "(at your option) any later version.\n"
664 msgstr ""
665 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
666 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
667 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
668 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2391
671 msgid ""
672 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
673 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
674 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
675 "GNU General Public License for more details.\n"
676 msgstr ""
677 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
678 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
679 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
680 "General Public License for flere detaljer.\n"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2395
683 msgid ""
684 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
685 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
686 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
687 msgstr ""
688 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
689 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
690 "Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
694 msgid "Evince"
695 msgstr "Evince"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2422
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2428
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2830
706 msgid "_File"
707 msgstr "_Fil"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2831
710 msgid "_Edit"
711 msgstr "R_ediger"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2832
714 msgid "_View"
715 msgstr "_Vis"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2833
718 msgid "_Go"
719 msgstr "_Gå til"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2834
722 msgid "_Help"
723 msgstr "_Hjelp"
724
725 #. File menu
726 #: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
727 msgid "_Open..."
728 msgstr "_Åpne..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2838
731 msgid "Open an existing document"
732 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
735 msgid "_Save a Copy..."
736 msgstr "_Lagre en kopi..."
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2841
739 msgid "Save a copy of the current document"
740 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2843
743 msgid "_Print..."
744 msgstr "_Skriv ut..."
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2844
747 msgid "Print this document"
748 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2846
751 msgid "P_roperties"
752 msgstr "E_genskaper"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2854
755 msgid "Select _All"
756 msgstr "Velg _alt"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2856
759 msgid "_Find..."
760 msgstr "_Søk..."
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2857
763 msgid "Find a word or phrase in the document"
764 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2859
767 msgid "Find Ne_xt"
768 msgstr "Finn ne_ste"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2861
771 msgid "Find Pre_vious"
772 msgstr "Finn forri_ge"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2863
775 msgid "T_oolbar"
776 msgstr "V_erktøylinje"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2865
779 msgid "Rotate _Left"
780 msgstr "Roter til _venstre"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2867
783 msgid "Rotate _Right"
784 msgstr "_Roter til høyre"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2872
787 msgid "Enlarge the document"
788 msgstr "Forstørr dokumentet"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2875
791 msgid "Shrink the document"
792 msgstr "Komprimer dokumentet"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2877
795 msgid "_Reload"
796 msgstr "L_es på nytt"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2878
799 msgid "Reload the document"
800 msgstr "Les dokumentet på nytt"
801
802 #. Go menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2882
804 msgid "_Previous Page"
805 msgstr "_Forrige side"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2883
808 msgid "Go to the previous page"
809 msgstr "Gå til forrige side"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2885
812 msgid "_Next Page"
813 msgstr "_Neste side"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2886
816 msgid "Go to the next page"
817 msgstr "Gå til neste side"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2888
820 msgid "_First Page"
821 msgstr "_Første side"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2889
824 msgid "Go to the first page"
825 msgstr "Gå til den første siden"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2891
828 msgid "_Last Page"
829 msgstr "S_iste side"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2892
832 msgid "Go to the last page"
833 msgstr "Gå til den siste siden"
834
835 #. Help menu
836 #: ../shell/ev-window.c:2896
837 msgid "_Contents"
838 msgstr "_Innhold"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2899
841 msgid "_About"
842 msgstr "_Om"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2904
845 msgid "Leave fullscreen mode"
846 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
847
848 #. View Menu
849 #: ../shell/ev-window.c:2955
850 msgid "_Toolbar"
851 msgstr "Verk_tøylinje"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2956
854 msgid "Show or hide the toolbar"
855 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2958
858 msgid "Side _Pane"
859 msgstr "Si_defelt"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2959
862 msgid "Show or hide the side pane"
863 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2961
866 msgid "_Continuous"
867 msgstr "_Sammenhengende"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2962
870 msgid "Show the entire document"
871 msgstr "Vis hele dokumentet"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2964
874 msgid "_Dual"
875 msgstr "_Tosidig"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2965
878 msgid "Show two pages at once"
879 msgstr "Vis to sider samtidig"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2967
882 msgid "_Fullscreen"
883 msgstr "_Fullskjerm"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2968
886 msgid "Expand the window to fill the screen"
887 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2970
890 msgid "_Presentation"
891 msgstr "_Presentasjon"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2971
894 msgid "Run document as a presentation"
895 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2973
898 msgid "_Best Fit"
899 msgstr "_Beste tilpasning"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2974
902 msgid "Make the current document fill the window"
903 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2976
906 msgid "Fit Page _Width"
907 msgstr "Tilpass til side_bredde"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2977
910 msgid "Make the current document fill the window width"
911 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
912
913 #. Links
914 #: ../shell/ev-window.c:2984
915 msgid "_Open Link"
916 msgstr "_Åpne lenke"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2986
919 msgid "_Go To"
920 msgstr "_Gå til"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2988
923 msgid "_Copy Link Address"
924 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3053
927 msgid "Page"
928 msgstr "Side"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3054
931 msgid "Select Page"
932 msgstr "Velg side"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3066
935 msgid "Zoom"
936 msgstr "Zoom"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3068
939 msgid "Adjust the zoom level"
940 msgstr "Juster nivå for zoom"
941
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3084
944 msgid "Previous"
945 msgstr "Forrige"
946
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3090
949 msgid "Next"
950 msgstr "Neste"
951
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3094
954 msgid "Zoom In"
955 msgstr "Zoom inn"
956
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3099
959 msgid "Zoom Out"
960 msgstr "Zoom ut"
961
962 #. translators: this is the label for toolbar button
963 #: ../shell/ev-window.c:3109
964 msgid "Fit Width"
965 msgstr "Tilpass bredde"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3325
968 msgid "Unable to open attachment"
969 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3346
972 msgid "The attachment could not be saved."
973 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
974
975 #: ../shell/ev-window-title.c:140
976 #, c-format
977 msgid "%s - Password Required"
978 msgstr "%s - passord kreves"
979
980 #: ../shell/main.c:50
981 msgid "The page of the document to display."
982 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
983
984 #: ../shell/main.c:50
985 msgid "PAGE"
986 msgstr "SIDE"
987
988 #: ../shell/main.c:286
989 msgid "Evince Document Viewer"
990 msgstr "Evince dokumentviser"
991
992 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
993 msgid ""
994 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
995 "creation of new thumbnails"
996 msgstr ""
997 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
998 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
999
1000 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1001 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1002 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1003
1004 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1005 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1006 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1007
1008 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1009 msgid ""
1010 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1011 "thumbnailer documentation for more information."
1012 msgstr ""
1013 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1014 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."