1 # #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-#
2 # Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
3 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
8 "Project-Id-Version: evince 0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/evince-password.glade.h:1
23 #: ../data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 #: ../data/evince-password.glade.h:3
31 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Dokumentvisning"
35 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Evince dokumentviser"
39 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Vis dokumenter"
43 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Default sidebar size"
45 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"
47 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default"
49 msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
51 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show sidebar by default."
53 msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
55 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default"
57 msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
59 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show statusbar by default."
61 msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
63 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default"
65 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
67 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
68 msgid "Show toolbar by default."
69 msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
71 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
72 msgid "The default sidebar size."
73 msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
75 #: ../ps/gsdefaults.c:68
79 #: ../ps/gsdefaults.c:69
83 #: ../ps/gsdefaults.c:70
87 #: ../ps/gsdefaults.c:71
91 #: ../ps/gsdefaults.c:72
95 #: ../ps/gsdefaults.c:73
99 #: ../ps/gsdefaults.c:74
103 #: ../ps/gsdefaults.c:75
107 #: ../ps/gsdefaults.c:76
111 #: ../ps/gsdefaults.c:77
115 #: ../ps/gsdefaults.c:78
119 #: ../ps/gsdefaults.c:79
123 #: ../ps/gsdefaults.c:80
127 #: ../ps/gsdefaults.c:81
131 #: ../ps/gsdefaults.c:82
135 #: ../ps/gsdefaults.c:83
139 #: ../ps/gsdefaults.c:84
143 #: ../ps/gsdefaults.c:85
147 #: ../ps/ps-document.c:290
148 msgid "No document loaded."
149 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
151 #: ../ps/ps-document.c:752
153 msgstr "Røret ble brutt."
155 #: ../ps/ps-document.c:948
156 msgid "Interpreter failed."
157 msgstr "Tolking feilet."
160 #: ../ps/ps-document.c:1070
162 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
163 msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
165 #: ../ps/ps-document.c:1176
167 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
168 msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
170 #: ../ps/ps-document.c:1355
171 msgid "File is not a valid PostScript document."
172 msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
174 #: ../ps/ps-document.c:1406
176 msgid "Cannot open file %s.\n"
177 msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
179 #: ../ps/ps-document.c:1408
180 msgid "File is not readable."
181 msgstr "Filen kan ikke leses."
183 #: ../ps/ps-document.c:1429
185 msgid "Error while scanning file %s\n"
186 msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
188 #: ../ps/ps-document.c:1432
189 msgid "The file is not a PostScript document."
190 msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
192 #: ../ps/ps-document.c:1463
193 msgid "Document loaded."
194 msgstr "Dokument lastet."
196 #: ../shell/eggfindbar.c:141
197 msgid "Search string"
200 #: ../shell/eggfindbar.c:142
201 msgid "The name of the string to be found"
202 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
204 #: ../shell/eggfindbar.c:155
205 msgid "Case sensitive"
206 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
208 #: ../shell/eggfindbar.c:156
209 msgid "TRUE for a case sensitive search"
210 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
212 #: ../shell/eggfindbar.c:163
213 msgid "Highlight color"
214 msgstr "Farge for utheving"
216 #: ../shell/eggfindbar.c:164
217 msgid "Color of highlight for all matches"
218 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
220 #: ../shell/eggfindbar.c:170
221 msgid "Current color"
224 #: ../shell/eggfindbar.c:171
225 msgid "Color of highlight for the current match"
226 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
228 #: ../shell/eggfindbar.c:288
232 #: ../shell/eggfindbar.c:301
236 #: ../shell/eggfindbar.c:302
240 #: ../shell/eggfindbar.c:314
241 msgid "C_ase Sensitive"
242 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
244 #: ../shell/ev-application.c:120
245 msgid "Open document"
246 msgstr "Åpne dokument"
248 #: ../shell/ev-application.c:130
249 msgid "PostScript and PDF Documents"
250 msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
252 #: ../shell/ev-application.c:138
253 msgid "PostScript Documents"
254 msgstr "PostScript-dokumenter"
256 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
257 msgid "PDF Documents"
258 msgstr "PDF-dokumenter"
260 #: ../shell/ev-application.c:150
264 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
268 #: ../shell/ev-page-action.c:71
273 #: ../shell/ev-password-view.c:111
275 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
278 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
280 #: ../shell/ev-password-view.c:120
281 msgid "_Unlock Document"
282 msgstr "_Lås opp dokument"
284 #: ../shell/ev-password.c:88
285 msgid "Unable to find glade file"
286 msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
288 #: ../shell/ev-password.c:90
291 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
294 "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
297 #: ../shell/ev-password.c:104
298 msgid "Password required"
299 msgstr "Passord kreves"
301 #: ../shell/ev-password.c:105
304 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
306 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
308 #: ../shell/ev-password.c:142
309 msgid "Incorrect password"
310 msgstr "Ugyldig passord"
312 #: ../shell/ev-view.c:661
314 msgid "Go to page %d"
315 msgstr "Gå til side %d"
317 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
318 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
319 #. contains plural cases.
320 #: ../shell/ev-view.c:1055
322 msgid "%d found on this page"
323 msgid_plural "%d found on this page"
324 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
325 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
327 #: ../shell/ev-view.c:1066
331 #: ../shell/ev-view.c:1068
333 msgid "%3d%% remaining to search"
334 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
336 #: ../shell/ev-window.c:377
337 msgid "Unable to open document"
338 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
340 #: ../shell/ev-window.c:464
341 msgid "Document Viewer - Password Required"
342 msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
344 #: ../shell/ev-window.c:466
346 msgid "%s - Password Required"
347 msgstr "%s - passord kreves"
349 #: ../shell/ev-window.c:737
351 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
352 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
354 #: ../shell/ev-window.c:841
356 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
357 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
359 #: ../shell/ev-window.c:861
361 msgstr "Lagre en kopi"
363 #: ../shell/ev-window.c:939
367 #: ../shell/ev-window.c:962
368 msgid "Printing is not supported on this printer."
369 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
371 #: ../shell/ev-window.c:965
374 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
375 "requires a PostScript printer driver."
377 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
378 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
380 #: ../shell/ev-window.c:1017
381 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
382 msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
384 #: ../shell/ev-window.c:1019
385 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
386 msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
389 #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
390 msgid "Leave Fullscreen"
391 msgstr "Forlat fullskjerm"
393 #: ../shell/ev-window.c:1614
397 #: ../shell/ev-window.c:1619
398 msgid "Not so many..."
399 msgstr "Ikke så mange..."
401 #: ../shell/ev-window.c:1624
403 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
404 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
405 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
406 "(at your option) any later version.\n"
408 "Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
409 "endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
410 "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
411 "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
413 #: ../shell/ev-window.c:1628
415 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
416 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
417 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
418 "GNU General Public License for more details.\n"
420 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
421 "men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
422 "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
423 "General Public License for flere detaljer.\n"
425 #: ../shell/ev-window.c:1632
427 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
428 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
429 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
431 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
432 "sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
434 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
436 #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
440 #: ../shell/ev-window.c:1657
441 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
442 msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
444 #: ../shell/ev-window.c:1660
445 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
446 msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
448 #: ../shell/ev-window.c:1663
449 msgid "translator-credits"
450 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
452 #: ../shell/ev-window.c:1960
456 #: ../shell/ev-window.c:1961
460 #: ../shell/ev-window.c:1962
464 #: ../shell/ev-window.c:1963
468 #: ../shell/ev-window.c:1964
472 #: ../shell/ev-window.c:1968
473 msgid "Open an existing document"
474 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
476 #: ../shell/ev-window.c:1970
477 msgid "_Save a Copy..."
478 msgstr "_Lagre en kopi..."
480 #: ../shell/ev-window.c:1971
481 msgid "Save the current document with a new filename"
482 msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
484 #: ../shell/ev-window.c:1973
488 #: ../shell/ev-window.c:1974
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
492 #: ../shell/ev-window.c:1977
493 msgid "Close this window"
494 msgstr "Lukk dette vinduet"
496 #: ../shell/ev-window.c:1982
497 msgid "Copy text from the document"
498 msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
500 #: ../shell/ev-window.c:1984
504 #: ../shell/ev-window.c:1985
505 msgid "Select the entire page"
506 msgstr "Merk hele siden"
508 #: ../shell/ev-window.c:1988
509 msgid "Find a word or phrase in the document"
510 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
512 #: ../shell/ev-window.c:1993
513 msgid "Enlarge the document"
514 msgstr "Forstørr dokumentet"
516 #: ../shell/ev-window.c:1996
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Komprimer dokumentet"
520 #: ../shell/ev-window.c:1999
521 msgid "Reset the zoom level to the default value"
522 msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
524 #: ../shell/ev-window.c:2001
526 msgstr "L_es på nytt"
528 #: ../shell/ev-window.c:2002
529 msgid "Reload the document"
530 msgstr "Les dokumentet på nytt"
533 #: ../shell/ev-window.c:2006
534 msgid "_Previous Page"
535 msgstr "_Forrige side"
537 #: ../shell/ev-window.c:2007
538 msgid "Go to the previous page"
539 msgstr "Gå til forrige side"
541 #: ../shell/ev-window.c:2009
545 #: ../shell/ev-window.c:2010
546 msgid "Go to the next page"
547 msgstr "Gå til neste side"
549 #: ../shell/ev-window.c:2012
551 msgstr "_Første side"
553 #: ../shell/ev-window.c:2013
554 msgid "Go to the first page"
555 msgstr "Gå til den første siden"
557 #: ../shell/ev-window.c:2015
561 #: ../shell/ev-window.c:2016
562 msgid "Go to the last page"
563 msgstr "Gå til den siste siden"
566 #: ../shell/ev-window.c:2020
570 #: ../shell/ev-window.c:2021
571 msgid "Display help for the viewer application"
572 msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
574 #: ../shell/ev-window.c:2024
578 #: ../shell/ev-window.c:2025
579 msgid "Display credits for the document viewer creators"
580 msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
582 #: ../shell/ev-window.c:2030
583 msgid "Leave fullscreen mode"
584 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
587 #: ../shell/ev-window.c:2037
589 msgstr "Verk_tøylinje"
591 #: ../shell/ev-window.c:2038
592 msgid "Show or hide the toolbar"
593 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
595 #: ../shell/ev-window.c:2040
597 msgstr "_Statuslinje"
599 #: ../shell/ev-window.c:2041
600 msgid "Show or hide the statusbar"
601 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
603 #: ../shell/ev-window.c:2043
607 #: ../shell/ev-window.c:2044
608 msgid "Show or hide the side pane"
609 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
611 #: ../shell/ev-window.c:2046
615 #: ../shell/ev-window.c:2047
616 msgid "Expand the window to fill the screen"
617 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
619 #: ../shell/ev-window.c:2049
621 msgstr "_Beste tilpasning"
623 #: ../shell/ev-window.c:2050
624 msgid "Make the current document fill the window"
625 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
627 #: ../shell/ev-window.c:2052
628 msgid "Fit Page _Width"
629 msgstr "Tilpass til side_bredde"
631 #: ../shell/ev-window.c:2053
632 msgid "Make the current document fill the window width"
633 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
635 #: ../shell/ev-window.c:2058
639 #: ../shell/ev-window.c:2059
640 msgid "Show the document one page at a time"
641 msgstr "Vis en side om gangen"
643 #: ../shell/ev-window.c:2061
647 #: ../shell/ev-window.c:2062
648 msgid "Show the full document at once"
649 msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
651 #: ../shell/ev-window.c:2101
655 #: ../shell/ev-window.c:2102
659 #. translators: this is the label for toolbar button
660 #: ../shell/ev-window.c:2117
664 #: ../shell/ev-window.c:2122
668 #. translators: this is the label for toolbar button
669 #: ../shell/ev-window.c:2125
671 msgstr "Tilpass bredde"
673 #: ../shell/ev-window.c:2318
677 #: ../shell/ev-window.c:2325