]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Filen er korrupt"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
27
28 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
29 msgid "File not available"
30 msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"
31
32 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
33 msgid "DVI document has incorrect format"
34 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
35
36 #. this is EOF
37 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
38 msgid "unexpected EOF\n"
39 msgstr "uventet EOF\n"
40
41 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
42 #, c-format
43 msgid "could not load font `%s'\n"
44 msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n"
45
46 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
47 #, c-format
48 msgid "could not reload `%s'\n"
49 msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n"
50
51 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
52 #, c-format
53 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
54 msgstr "%s: DVI-format er ikke støttet (versjon %u)\n"
55
56 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
57 msgid "no pages selected\n"
58 msgstr "ingen sider valgt\n"
59
60 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
61 #, c-format
62 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
63 msgstr ""
64
65 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
66 #, c-format
67 msgid "%s: vf macro had errors\n"
68 msgstr ""
69
70 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
71 #, c-format
72 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
73 msgstr ""
74
75 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
76 #, c-format
77 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
81 #, c-format
82 msgid "%s: page %d out of range\n"
83 msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n"
84
85 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
86 #, c-format
87 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
88 msgstr ""
89
90 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
91 msgid "stack not empty at end of page\n"
92 msgstr ""
93
94 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
95 msgid "no default font set yet\n"
96 msgstr ""
97
98 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
99 #, c-format
100 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
101 msgstr ""
102
103 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
104 msgid "enlarging stack\n"
105 msgstr ""
106
107 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
108 msgid "stack underflow\n"
109 msgstr ""
110
111 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
112 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
113 #, c-format
114 msgid "font %d is not defined\n"
115 msgstr ""
116
117 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
118 #, c-format
119 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
120 msgstr ""
121
122 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
123 #, c-format
124 msgid "unexpected opcode %d\n"
125 msgstr ""
126
127 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
128 #, c-format
129 msgid "undefined opcode %d\n"
130 msgstr ""
131
132 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
133 #, c-format
134 msgid "%s: no fonts defined\n"
135 msgstr ""
136
137 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
138 #, c-format
139 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
140 msgstr ""
141
142 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:751
143 #, c-format
144 msgid "%s: could not load fontmap\n"
145 msgstr ""
146
147 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:765
148 #, c-format
149 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
150 msgstr ""
151
152 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:844
153 #, c-format
154 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
155 msgstr ""
156
157 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
158 #, c-format
159 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
160 msgstr ""
161
162 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
163 #, c-format
164 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
165 msgstr ""
166
167 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
168 #, c-format
169 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
170 msgstr ""
171
172 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
173 #, c-format
174 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
175 msgstr ""
176
177 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
178 #, c-format
179 msgid "%s: junk in postamble\n"
180 msgstr ""
181
182 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
183 #, c-format
184 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
185 msgstr ""
186
187 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
188 #, c-format
189 msgid "invalid page specification `%s'\n"
190 msgstr ""
191
192 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
193 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
194 msgstr ""
195
196 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
197 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
198 msgstr ""
199
200 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
201 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
202 msgstr ""
203
204 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
205 msgid "custom"
206 msgstr "egendefinert"
207
208 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
209 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
210 msgstr ""
211
212 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
213 #, c-format
214 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
215 msgstr ""
216
217 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
218 #, c-format
219 msgid "%s: unexpected preamble\n"
220 msgstr ""
221
222 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
223 #, c-format
224 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
225 msgstr ""
226
227 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
228 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
229 msgstr ""
230
231 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
232 #, c-format
233 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
234 msgstr ""
235
236 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
239 msgstr ""
240
241 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
242 #, c-format
243 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
244 msgstr ""
245
246 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
247 #, c-format
248 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
249 msgstr ""
250
251 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
252 #, c-format
253 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
254 msgstr ""
255
256 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
257 #, c-format
258 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
259 msgstr ""
260
261 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
262 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
263 msgstr ""
264
265 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
266 #, c-format
267 msgid "%s: could not encode font\n"
268 msgstr ""
269
270 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
271 #, c-format
272 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
273 msgstr ""
274
275 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
276 #, c-format
277 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
278 msgstr ""
279
280 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
281 #, c-format
282 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
283 msgstr ""
284
285 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
286 #, c-format
287 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
288 msgstr ""
289
290 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
291 #, c-format
292 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
293 msgstr ""
294
295 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
296 #, c-format
297 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
298 msgstr ""
299
300 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
301 #, c-format
302 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
303 msgstr ""
304
305 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
306 #, c-format
307 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
311 #, c-format
312 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
313 msgstr ""
314
315 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
316 #, c-format
317 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
318 msgstr ""
319
320 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
321 #, c-format
322 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
323 msgstr ""
324
325 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
326 #, c-format
327 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
331 #, c-format
332 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
333 msgstr ""
334
335 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
336 #, c-format
337 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
338 msgstr ""
339
340 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
341 #, c-format
342 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
343 msgstr "(tt) %s ingen data for skrift\n"
344
345 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
346 msgid "Crashing"
347 msgstr "Krasjer"
348
349 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
350 #, c-format
351 msgid "%s: Error: "
352 msgstr "%s: Feil: "
353
354 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
355 msgid "Error"
356 msgstr "Feil"
357
358 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
359 #, c-format
360 msgid "%s: Warning: "
361 msgstr "%s: Advarlsel: "
362
363 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
364 msgid "Warning"
365 msgstr "Advarsel"
366
367 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
368 #, c-format
369 msgid "%s: Fatal: "
370 msgstr "%s: Fatal: "
371
372 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
373 msgid "Fatal"
374 msgstr "Fatal"
375
376 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
377 #, c-format
378 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
379 msgstr ""
380
381 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
382 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
383 msgstr ""
384
385 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
386 #, c-format
387 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
388 msgstr ""
389
390 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
391 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
392 msgstr ""
393
394 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
395 #, c-format
396 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
397 msgstr ""
398
399 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
400 #, c-format
401 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
402 msgstr ""
403
404 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
405 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
406 msgstr ""
407
408 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
409 #, c-format
410 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
411 msgstr ""
412
413 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
414 #, c-format
415 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
416 msgstr ""
417
418 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
419 #, c-format
420 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
421 msgstr ""
422
423 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
424 #, c-format
425 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
426 msgstr ""
427
428 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
429 #, c-format
430 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
431 msgstr ""
432
433 #. translators: this is the document security state
434 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
435 msgid "Yes"
436 msgstr "Ja"
437
438 #. translators: this is the document security state
439 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
440 msgid "No"
441 msgstr "Nei"
442
443 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
444 msgid "Type 1"
445 msgstr "Type 1"
446
447 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
448 msgid "Type 1C"
449 msgstr "Type 1C"
450
451 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
452 msgid "Type 3"
453 msgstr "Type 3"
454
455 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
456 msgid "TrueType"
457 msgstr "TrueType"
458
459 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
460 msgid "Type 1 (CID)"
461 msgstr "Type 1 (CID)"
462
463 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
464 msgid "Type 1C (CID)"
465 msgstr "Type 1C (CID)"
466
467 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
468 msgid "TrueType (CID)"
469 msgstr "TrueType (CID)"
470
471 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
472 msgid "Unknown font type"
473 msgstr "Ukjent skrifttype"
474
475 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
476 msgid "No name"
477 msgstr "Uten navn"
478
479 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
480 msgid "Embedded subset"
481 msgstr "Innebygd subsett"
482
483 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
484 msgid "Embedded"
485 msgstr "Innebygd"
486
487 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
488 msgid "Not embedded"
489 msgstr "Ikke innebygd"
490
491 #: ../backend/impress/zip.c:50
492 msgid "No error"
493 msgstr "Ingen feil"
494
495 #: ../backend/impress/zip.c:53
496 msgid "Not enough memory"
497 msgstr "Ikke nok minne"
498
499 #: ../backend/impress/zip.c:56
500 msgid "Cannot find zip signature"
501 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
502
503 #: ../backend/impress/zip.c:59
504 msgid "Invalid zip file"
505 msgstr "Ugyldig zip-fil"
506
507 #: ../backend/impress/zip.c:62
508 msgid "Multi file zips are not supported"
509 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
510
511 #: ../backend/impress/zip.c:65
512 msgid "Cannot open the file"
513 msgstr "Kan ikke åpne filen"
514
515 #: ../backend/impress/zip.c:68
516 msgid "Cannot read data from file"
517 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
518
519 #: ../backend/impress/zip.c:71
520 msgid "Cannot find file in the zip archive"
521 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
522
523 #: ../backend/impress/zip.c:74
524 msgid "Unknown error"
525 msgstr "Ukjent feil"
526
527 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
528 msgid "BBox"
529 msgstr "BBox"
530
531 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
532 msgid "Letter"
533 msgstr "Letter"
534
535 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
536 msgid "Tabloid"
537 msgstr "Tabloid"
538
539 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
540 msgid "Ledger"
541 msgstr "Ledger"
542
543 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
544 msgid "Legal"
545 msgstr "Legal"
546
547 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
548 msgid "Statement"
549 msgstr "Uttalelse"
550
551 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
552 msgid "Executive"
553 msgstr "Executive"
554
555 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
556 msgid "A0"
557 msgstr "A0"
558
559 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
560 msgid "A1"
561 msgstr "A1"
562
563 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
564 msgid "A2"
565 msgstr "A2"
566
567 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
568 msgid "A3"
569 msgstr "A3"
570
571 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
572 msgid "A4"
573 msgstr "A4"
574
575 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
576 msgid "A5"
577 msgstr "A5"
578
579 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
580 msgid "B4"
581 msgstr "B4"
582
583 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
584 msgid "B5"
585 msgstr "B5"
586
587 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
588 msgid "Folio"
589 msgstr "Foil"
590
591 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
592 msgid "Quarto"
593 msgstr "Quarto"
594
595 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
596 msgid "10x14"
597 msgstr "10x14"
598
599 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
600 msgid "No document loaded."
601 msgstr "Ingen dokumenter lastet."
602
603 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
604 msgid "Broken pipe."
605 msgstr "Røret ble brutt."
606
607 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
608 msgid "Interpreter failed."
609 msgstr "Tolking feilet."
610
611 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
612 #, c-format
613 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
614 msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n"
615
616 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
617 #, c-format
618 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
619 msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n"
620
621 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
622 msgid "File is not readable."
623 msgstr "Filen kan ikke leses."
624
625 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
626 msgid "Document loaded."
627 msgstr "Dokument lastet."
628
629 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
633 msgstr ""
634 "Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien"
635
636 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
637 #, c-format
638 msgid "Failed to load document “%s”"
639 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
640
641 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
642 msgid "Encapsulated PostScript"
643 msgstr "Innkapslet PostScript"
644
645 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
646 msgid "PostScript"
647 msgstr "PostScript"
648
649 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
652 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
653
654 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
657 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
658
659 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
662 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
663
664 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
665 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
666 msgid "Unknown MIME Type"
667 msgstr "Ukjent MIME-type"
668
669 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
670 #, c-format
671 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
672 msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
673
674 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
675 msgid "All Documents"
676 msgstr "Alle dokumenter"
677
678 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
679 msgid "PostScript Documents"
680 msgstr "PostScript-dokumenter"
681
682 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
683 msgid "PDF Documents"
684 msgstr "PDF-dokumenter"
685
686 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389
687 msgid "Images"
688 msgstr "Bilder"
689
690 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
691 msgid "DVI Documents"
692 msgstr "DVI-dokumenter"
693
694 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
695 msgid "Djvu Documents"
696 msgstr "Djvu-dokumenter"
697
698 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
699 msgid "Comic Books"
700 msgstr "Tegneserier"
701
702 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
703 msgid "Impress Slides"
704 msgstr "Impress-lysark"
705
706 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
707 msgid "All Files"
708 msgstr "Alle filer"
709
710 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
711 #, c-format
712 msgid "Open “%s”"
713 msgstr "Åpne «%s»"
714
715 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
716 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
717 msgid "Empty"
718 msgstr "Tom"
719
720 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
721 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
722 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
723 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
724 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
725 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
726 #. * please remove.
727 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
728 #, c-format
729 msgid "Show “_%s”"
730 msgstr "Vis «_%s»"
731
732 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
733 msgid "_Move on Toolbar"
734 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
735
736 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
737 msgid "Move the selected item on the toolbar"
738 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
739
740 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
741 msgid "_Remove from Toolbar"
742 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
743
744 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
745 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
746 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
747
748 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
749 msgid "_Delete Toolbar"
750 msgstr "F_jern verktøylinje"
751
752 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
753 msgid "Remove the selected toolbar"
754 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
755
756 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
757 msgid "Separator"
758 msgstr "Skillelinje"
759
760 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
761 msgid "Running in presentation mode"
762 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
763
764 #. translators: this is the label for toolbar button
765 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049
766 msgid "Best Fit"
767 msgstr "Beste tilpasning"
768
769 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
770 msgid "Fit Page Width"
771 msgstr "Tilpass til sidebredde"
772
773 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
774 msgid "50%"
775 msgstr "50%"
776
777 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
778 msgid "75%"
779 msgstr "75%"
780
781 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
782 msgid "100%"
783 msgstr "100%"
784
785 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
786 msgid "125%"
787 msgstr "125%"
788
789 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
790 msgid "150%"
791 msgstr "150%"
792
793 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
794 msgid "175%"
795 msgstr "175%"
796
797 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
798 msgid "200%"
799 msgstr "200%"
800
801 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
802 msgid "300%"
803 msgstr "300%"
804
805 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
806 msgid "400%"
807 msgstr "400%"
808
809 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218
810 #: ../shell/ev-window-title.c:127
811 msgid "Document Viewer"
812 msgstr "Dokumentvisning"
813
814 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
815 msgid "View multipage documents"
816 msgstr "Vis dokumenter"
817
818 #: ../data/evince-password.glade.h:1
819 msgid "Password Entry"
820 msgstr "Passordoppføring"
821
822 #: ../data/evince-password.glade.h:2
823 msgid "Remember password for this session"
824 msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"
825
826 #: ../data/evince-password.glade.h:3
827 msgid "Save password in keyring"
828 msgstr "Lagre passord i nøkkelring"
829
830 #: ../data/evince-password.glade.h:4
831 msgid "_Password:"
832 msgstr "_Passord:"
833
834 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
835 msgid "<b>Author:</b>"
836 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
837
838 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
839 msgid "<b>Created:</b>"
840 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
841
842 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
843 msgid "<b>Creator:</b>"
844 msgstr "<b>Opprettet av:</b>"
845
846 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
847 msgid "<b>Format:</b>"
848 msgstr "<b>Format:</b>"
849
850 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
851 msgid "<b>Keywords:</b>"
852 msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"
853
854 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
855 msgid "<b>Modified:</b>"
856 msgstr "<b>Endret:</b>"
857
858 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
859 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
860 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
861
862 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
863 msgid "<b>Optimized:</b>"
864 msgstr "<b>Optimert:</b>"
865
866 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
867 msgid "<b>Paper Size:</b>"
868 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
869
870 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
871 msgid "<b>Producer:</b>"
872 msgstr "<p>Produsert av:</b>"
873
874 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
875 msgid "<b>Security:</b>"
876 msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"
877
878 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
879 msgid "<b>Subject:</b>"
880 msgstr "<b>Emne:</b>"
881
882 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
883 msgid "<b>Title:</b>"
884 msgstr "<b>Tittel:</b>"
885
886 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
887 msgid "Override document restrictions"
888 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
889
890 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
891 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
892 msgstr ""
893 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
894 "fra det eller skrive det ut."
895
896 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
897 msgid "Document"
898 msgstr "Dokument"
899
900 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
901 msgid "None"
902 msgstr "Ingen"
903
904 #. Translate to the default units to use for presenting
905 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
906 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
908 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
909 #.
910 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
911 msgid "default:mm"
912 msgstr "default:mm"
913
914 #. Imperial measurement (inches)
915 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
916 #, c-format
917 msgid "%.2f x %.2f in"
918 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
919
920 #. Metric measurement (millimeters)
921 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
922 #, c-format
923 msgid "%.0f x %.0f mm"
924 msgstr "%.0f x %.0f mm"
925
926 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
927 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
928 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
929 #, c-format
930 msgid "%s, Portrait (%s)"
931 msgstr "%s, portrett (%s)"
932
933 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
934 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
935 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
936 #, c-format
937 msgid "%s, Landscape (%s)"
938 msgstr "%s, landskap (%s)"
939
940 #: ../shell/eggfindbar.c:157
941 msgid "Search string"
942 msgstr "Søkestreng"
943
944 #: ../shell/eggfindbar.c:158
945 msgid "The name of the string to be found"
946 msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
947
948 #: ../shell/eggfindbar.c:171
949 msgid "Case sensitive"
950 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
951
952 #: ../shell/eggfindbar.c:172
953 msgid "TRUE for a case sensitive search"
954 msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
955
956 #: ../shell/eggfindbar.c:179
957 msgid "Highlight color"
958 msgstr "Farge for utheving"
959
960 #: ../shell/eggfindbar.c:180
961 msgid "Color of highlight for all matches"
962 msgstr "Farge for utheving av alle treff"
963
964 #: ../shell/eggfindbar.c:186
965 msgid "Current color"
966 msgstr "Aktiv farge"
967
968 #: ../shell/eggfindbar.c:187
969 msgid "Color of highlight for the current match"
970 msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
971
972 #: ../shell/eggfindbar.c:320
973 msgid "Find:"
974 msgstr "Finn:"
975
976 #: ../shell/eggfindbar.c:329
977 msgid "Find Previous"
978 msgstr "Finn forrige"
979
980 #: ../shell/eggfindbar.c:332
981 msgid "Find previous occurrence of the search string"
982 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
983
984 #: ../shell/eggfindbar.c:337
985 msgid "Find Next"
986 msgstr "Finn neste"
987
988 #: ../shell/eggfindbar.c:340
989 msgid "Find next occurrence of the search string"
990 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
991
992 #: ../shell/eggfindbar.c:348
993 msgid "C_ase Sensitive"
994 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
995
996 #: ../shell/eggfindbar.c:351
997 msgid "Toggle case sensitive search"
998 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
999
1000 #: ../shell/ev-history.c:172
1001 #, c-format
1002 msgid "Page: %s"
1003 msgstr "Side: %s"
1004
1005 #: ../shell/ev-page-action.c:77
1006 #, c-format
1007 msgid "(%d of %d)"
1008 msgstr "(%d av %d)"
1009
1010 #: ../shell/ev-page-action.c:79
1011 #, c-format
1012 msgid "of %d"
1013 msgstr "av %d"
1014
1015 #: ../shell/ev-password.c:83
1016 msgid "Password required"
1017 msgstr "Passord kreves"
1018
1019 #: ../shell/ev-password.c:84
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1023 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
1024
1025 #: ../shell/ev-password.c:149
1026 msgid "Enter password"
1027 msgstr "Oppgi passord"
1028
1029 #: ../shell/ev-password.c:252
1030 #, c-format
1031 msgid "Password for document %s"
1032 msgstr "Passord for dokument %s"
1033
1034 #: ../shell/ev-password.c:334
1035 msgid "Incorrect password"
1036 msgstr "Ugyldig passord"
1037
1038 #: ../shell/ev-password-view.c:111
1039 msgid ""
1040 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1041 "password."
1042 msgstr ""
1043 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
1044
1045 #: ../shell/ev-password-view.c:120
1046 msgid "_Unlock Document"
1047 msgstr "_Lås opp dokument"
1048
1049 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
1050 msgid "Properties"
1051 msgstr "Egenskaper"
1052
1053 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1054 msgid "General"
1055 msgstr "Generelt"
1056
1057 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1058 msgid "Fonts"
1059 msgstr "Skrifter"
1060
1061 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
1062 msgid "Font"
1063 msgstr "Skrifttype"
1064
1065 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
1066 #, c-format
1067 msgid "Gathering font information... %3d%%"
1068 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
1071 msgid "Attachments"
1072 msgstr "Vedlegg"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2787
1075 msgid "Loading..."
1076 msgstr "Laster..."
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
1079 msgid "Print..."
1080 msgstr "Skriv ut..."
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
1083 msgid "Index"
1084 msgstr "Indeks"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
1087 msgid "Thumbnails"
1088 msgstr "Miniatyrer"
1089
1090 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
1091 msgid "Scroll Up"
1092 msgstr "Rull opp"
1093
1094 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
1095 msgid "Scroll Down"
1096 msgstr "Rull ned"
1097
1098 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
1099 msgid "Scroll View Up"
1100 msgstr "Rull visning opp"
1101
1102 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
1103 msgid "Scroll View Down"
1104 msgstr "Rull visning ned"
1105
1106 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
1107 msgid "Document View"
1108 msgstr "Dokumentvisning"
1109
1110 #: ../shell/ev-view.c:1407
1111 msgid "Go to first page"
1112 msgstr "Gå til første side"
1113
1114 #: ../shell/ev-view.c:1409
1115 msgid "Go to previous page"
1116 msgstr "Gå til forrige side"
1117
1118 #: ../shell/ev-view.c:1411
1119 msgid "Go to next page"
1120 msgstr "Gå til neste side"
1121
1122 #: ../shell/ev-view.c:1413
1123 msgid "Go to last page"
1124 msgstr "Gå til siste side"
1125
1126 #: ../shell/ev-view.c:1415
1127 msgid "Go to page"
1128 msgstr "Gå til side"
1129
1130 #: ../shell/ev-view.c:1417
1131 msgid "Find"
1132 msgstr "Søk"
1133
1134 #: ../shell/ev-view.c:1444
1135 #, c-format
1136 msgid "Go to page %s"
1137 msgstr "Gå til side %s"
1138
1139 #: ../shell/ev-view.c:1449
1140 #, c-format
1141 msgid "Go to %s on file “%s”"
1142 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
1143
1144 #: ../shell/ev-view.c:1452
1145 #, c-format
1146 msgid "Go to file “%s”"
1147 msgstr "Gå til fil «%s»"
1148
1149 #: ../shell/ev-view.c:1461
1150 #, c-format
1151 msgid "Launch %s"
1152 msgstr "Start %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-view.c:1851
1155 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
1156 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
1157
1158 #: ../shell/ev-view.c:2507
1159 msgid "Jump to page:"
1160 msgstr "Gå til side:"
1161
1162 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1163 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1164 #. contains plural cases.
1165 #: ../shell/ev-view.c:4083
1166 #, c-format
1167 msgid "%d found on this page"
1168 msgid_plural "%d found on this page"
1169 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1170 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1171
1172 #: ../shell/ev-view.c:4092
1173 #, c-format
1174 msgid "%3d%% remaining to search"
1175 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:1151
1178 msgid "Unable to open document"
1179 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:1245
1182 msgid "Open Document"
1183 msgstr "Åpne dokument"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:1300
1186 #, c-format
1187 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1188 msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:1325
1191 msgid "Cannot open a copy."
1192 msgstr "Kan ikke åpne en kopi."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:1606
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1197 msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:1633
1200 #, c-format
1201 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1202 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:1655
1205 msgid "Save a Copy"
1206 msgstr "Lagre en kopi"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:1736
1209 msgid "Failed to print document"
1210 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040
1213 msgid "Printing is not supported on this printer."
1214 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091
1217 msgid "Print"
1218 msgstr "Skriv ut"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:2030
1221 msgid "Generating PDF is not supported"
1222 msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:2042
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1228 "requires a PostScript printer driver."
1229 msgstr ""
1230 "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
1231 "programmet krever en PostScript skriverdriver."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:2100
1234 msgid "Pages"
1235 msgstr "Sider"
1236
1237 #. Toolbar-only
1238 #: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863
1239 msgid "Leave Fullscreen"
1240 msgstr "Forlat fullskjerm"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:2839
1243 msgid "Toolbar Editor"
1244 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:3214
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Document Viewer.\n"
1250 "Using poppler %s (%s)"
1251 msgstr ""
1252 "Dokumentvisning.\n"
1253 "Bruker poppler %s (%s)"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:3242
1256 msgid ""
1257 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1258 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1259 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1260 "version.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1263 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1264 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1265 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:3246
1268 msgid ""
1269 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1272 "details.\n"
1273 msgstr ""
1274 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1275 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1276 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:3250
1279 msgid ""
1280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1281 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1282 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1283 msgstr ""
1284 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1285 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1286 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284
1289 msgid "Evince"
1290 msgstr "Evince"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:3277
1293 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1294 msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:3283
1297 msgid "translator-credits"
1298 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:3780
1301 msgid "_File"
1302 msgstr "_Fil"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:3781
1305 msgid "_Edit"
1306 msgstr "R_ediger"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:3782
1309 msgid "_View"
1310 msgstr "_Vis"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:3783
1313 msgid "_Go"
1314 msgstr "_Gå til"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:3784
1317 msgid "_Help"
1318 msgstr "_Hjelp"
1319
1320 #. File menu
1321 #: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959
1322 msgid "_Open..."
1323 msgstr "_Åpne..."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:3788
1326 msgid "Open an existing document"
1327 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:3790
1330 msgid "Open a _Copy"
1331 msgstr "Åpne en _kopi"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:3791
1334 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1335 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961
1338 msgid "_Save a Copy..."
1339 msgstr "_Lagre en kopi..."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:3794
1342 msgid "Save a copy of the current document"
1343 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:3796
1346 msgid "Print Set_up..."
1347 msgstr "Utskrifts_oppsett..."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:3797
1350 msgid "Setup the page settings for printing"
1351 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:3799
1354 msgid "_Print..."
1355 msgstr "_Skriv ut..."
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:3800
1358 msgid "Print this document"
1359 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:3802
1362 msgid "P_roperties"
1363 msgstr "E_genskaper"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813
1366 msgid "Select _All"
1367 msgstr "Velg _alt"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:3816
1370 msgid "_Find..."
1371 msgstr "_Søk..."
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:3817
1374 msgid "Find a word or phrase in the document"
1375 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:3819
1378 msgid "Find Ne_xt"
1379 msgstr "Finn ne_ste"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:3821
1382 msgid "Find Pre_vious"
1383 msgstr "Finn forri_ge"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:3823
1386 msgid "T_oolbar"
1387 msgstr "V_erktøylinje"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:3825
1390 msgid "Rotate _Left"
1391 msgstr "Roter til _venstre"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:3827
1394 msgid "Rotate _Right"
1395 msgstr "_Roter til høyre"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:3832
1398 msgid "Enlarge the document"
1399 msgstr "Forstørr dokumentet"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:3835
1402 msgid "Shrink the document"
1403 msgstr "Komprimer dokumentet"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:3837
1406 msgid "_Reload"
1407 msgstr "L_es på nytt"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:3838
1410 msgid "Reload the document"
1411 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1412
1413 #. Go menu
1414 #: ../shell/ev-window.c:3842
1415 msgid "_Previous Page"
1416 msgstr "_Forrige side"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:3843
1419 msgid "Go to the previous page"
1420 msgstr "Gå til forrige side"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:3845
1423 msgid "_Next Page"
1424 msgstr "_Neste side"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:3846
1427 msgid "Go to the next page"
1428 msgstr "Gå til neste side"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:3848
1431 msgid "_First Page"
1432 msgstr "_Første side"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:3849
1435 msgid "Go to the first page"
1436 msgstr "Gå til den første siden"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:3851
1439 msgid "_Last Page"
1440 msgstr "S_iste side"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:3852
1443 msgid "Go to the last page"
1444 msgstr "Gå til den siste siden"
1445
1446 #. Help menu
1447 #: ../shell/ev-window.c:3856
1448 msgid "_Contents"
1449 msgstr "_Innhold"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:3859
1452 msgid "_About"
1453 msgstr "_Om"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:3864
1456 msgid "Leave fullscreen mode"
1457 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1458
1459 #. View Menu
1460 #: ../shell/ev-window.c:3915
1461 msgid "_Toolbar"
1462 msgstr "Verk_tøylinje"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:3916
1465 msgid "Show or hide the toolbar"
1466 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:3918
1469 msgid "Side _Pane"
1470 msgstr "Si_defelt"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:3919
1473 msgid "Show or hide the side pane"
1474 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:3921
1477 msgid "_Continuous"
1478 msgstr "_Sammenhengende"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:3922
1481 msgid "Show the entire document"
1482 msgstr "Vis hele dokumentet"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:3924
1485 msgid "_Dual"
1486 msgstr "_Tosidig"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:3925
1489 msgid "Show two pages at once"
1490 msgstr "Vis to sider samtidig"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:3927
1493 msgid "_Fullscreen"
1494 msgstr "_Fullskjerm"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:3928
1497 msgid "Expand the window to fill the screen"
1498 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:3930
1501 msgid "_Presentation"
1502 msgstr "_Presentasjon"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:3931
1505 msgid "Run document as a presentation"
1506 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:3933
1509 msgid "_Best Fit"
1510 msgstr "_Beste tilpasning"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:3934
1513 msgid "Make the current document fill the window"
1514 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:3936
1517 msgid "Fit Page _Width"
1518 msgstr "Tilpass til side_bredde"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:3937
1521 msgid "Make the current document fill the window width"
1522 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
1523
1524 #. Links
1525 #: ../shell/ev-window.c:3944
1526 msgid "_Open Link"
1527 msgstr "_Åpne lenke"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:3946
1530 msgid "_Go To"
1531 msgstr "_Gå til"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:3948
1534 msgid "Open in New _Window"
1535 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:3950
1538 msgid "_Copy Link Address"
1539 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:3952
1542 msgid "_Save Image As..."
1543 msgstr "Lagre bilde _som..."
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:3954
1546 msgid "Copy _Image"
1547 msgstr "Kopier b_ilde"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:3989
1550 msgid "Page"
1551 msgstr "Side"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:3990
1554 msgid "Select Page"
1555 msgstr "Velg side"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:4002
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Zoom"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:4004
1562 msgid "Adjust the zoom level"
1563 msgstr "Juster nivå for zoom"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:4014
1566 msgid "Navigation"
1567 msgstr "Navigasjon"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:4016
1570 msgid "Back"
1571 msgstr "Tilbake"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:4018
1574 msgid "Move across visited pages"
1575 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:4032
1579 msgid "Previous"
1580 msgstr "Forrige"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:4037
1584 msgid "Next"
1585 msgstr "Neste"
1586
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:4041
1589 msgid "Zoom In"
1590 msgstr "Zoom inn"
1591
1592 #. translators: this is the label for toolbar button
1593 #: ../shell/ev-window.c:4045
1594 msgid "Zoom Out"
1595 msgstr "Zoom ut"
1596
1597 #. translators: this is the label for toolbar button
1598 #: ../shell/ev-window.c:4053
1599 msgid "Fit Width"
1600 msgstr "Tilpass bredde"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:4358
1603 msgid "The image could not be saved."
1604 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:4377
1607 msgid "Save Image"
1608 msgstr "Lagre bilde"
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:4432
1611 msgid "Unable to open attachment"
1612 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:4479
1615 msgid "The attachment could not be saved."
1616 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:4503
1619 msgid "Save Attachment"
1620 msgstr "Lagre vedlegg"
1621
1622 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1623 #, c-format
1624 msgid "%s - Password Required"
1625 msgstr "%s - passord kreves"
1626
1627 #: ../shell/main.c:53
1628 msgid "The page of the document to display."
1629 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1630
1631 #: ../shell/main.c:53
1632 msgid "PAGE"
1633 msgstr "SIDE"
1634
1635 #: ../shell/main.c:54
1636 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1637 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1638
1639 #: ../shell/main.c:55
1640 msgid "Run evince in presentation mode"
1641 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1642
1643 #: ../shell/main.c:56
1644 msgid "Run evince as a previewer"
1645 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1646
1647 #: ../shell/main.c:58
1648 msgid "[FILE...]"
1649 msgstr "[FIL...]"
1650
1651 #: ../shell/main.c:269
1652 msgid "GNOME Document Viewer"
1653 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1654
1655 #: ../shell/main.c:311
1656 msgid "Evince Document Viewer"
1657 msgstr "Evince dokumentviser"
1658
1659 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1660 msgid ""
1661 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1662 "creation of new thumbnails"
1663 msgstr ""
1664 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1665 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1666
1667 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1668 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1669 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1670
1671 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1672 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1673 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1674
1675 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1676 msgid ""
1677 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1678 "thumbnailer documentation for more information."
1679 msgstr ""
1680 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1681 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."