]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.29.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DJVU document has incorrect format"
82 msgstr "DJVU-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Ugyldig zip-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "Vis dokumenter"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr ""
445 "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere "
446 "fra det eller skrive det ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Slett midlertidig fil"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOME dokumentvisning"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
465 #, c-format
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
468
469 #. Go menu
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Forrige side"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Gå til forrige side"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
479 msgid "_Next Page"
480 msgstr "_Neste side"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Gå til neste side"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Forstørr dokumentet"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Komprimer dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
503 msgid "_Best Fit"
504 msgstr "_Beste tilpasning"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Tilpass til side_bredde"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
519 msgid "Page"
520 msgstr "Side"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
523 msgid "Select Page"
524 msgstr "Velg side"
525
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 msgid "Document"
528 msgstr "Dokument"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
531 msgid "Title:"
532 msgstr "Tittel:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
535 msgid "Location:"
536 msgstr "Lokasjon:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
539 msgid "Subject:"
540 msgstr "Emne:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
543 msgid "Author:"
544 msgstr "Forfatter:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
547 msgid "Keywords:"
548 msgstr "Nøkkelord:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
551 msgid "Producer:"
552 msgstr "Produsert av:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
555 msgid "Creator:"
556 msgstr "Opprettet av:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
559 msgid "Created:"
560 msgstr "Opprettet:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
563 msgid "Modified:"
564 msgstr "Endret:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Antall sider:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
571 msgid "Optimized:"
572 msgstr "Optimalisert:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
575 msgid "Format:"
576 msgstr "Format:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
579 msgid "Security:"
580 msgstr "Sikkerhet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
583 msgid "Paper Size:"
584 msgstr "Papirstørrelse:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
587 msgid "None"
588 msgstr "Ingen"
589
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
595 #.
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
597 msgid "default:mm"
598 msgstr "default:mm"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
601 #, c-format
602 msgid "%.0f x %.0f mm"
603 msgstr "%.0f x %.0f mm"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
606 #, c-format
607 msgid "%.2f x %.2f inch"
608 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
609
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
613 #, c-format
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, portrett (%s)"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
620 #, c-format
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, landskap (%s)"
623
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d av %d)"
628
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "av %d"
633
634 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
635 #, c-format
636 msgid "Failed to print page %d: %s"
637 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
638
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
640 msgid "Scroll Up"
641 msgstr "Rull opp"
642
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
644 msgid "Scroll Down"
645 msgstr "Rull ned"
646
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "Rull visning opp"
650
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "Rull visning ned"
654
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
656 msgid "Document View"
657 msgstr "Dokumentvisning"
658
659 #: ../libview/ev-view.c:1797
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "Gå til første side"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1799
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "Gå til forrige side"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1801
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "Gå til neste side"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1803
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "Gå til siste side"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1805
676 msgid "Go to page"
677 msgstr "Gå til side"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1807
680 msgid "Find"
681 msgstr "Søk"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1835
684 #, c-format
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "Gå til side %s"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1841
689 #, c-format
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1844
694 #, c-format
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "Gå til fil «%s»"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1852
699 #, c-format
700 msgid "Launch %s"
701 msgstr "Start %s"
702
703 #: ../libview/ev-view.c:3133
704 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
705 msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte."
706
707 #: ../libview/ev-view.c:4079
708 msgid "Jump to page:"
709 msgstr "Gå til side:"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
712 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
713 msgid "Loading..."
714 msgstr "Laster..."
715
716 #: ../shell/eggfindbar.c:320
717 msgid "Find:"
718 msgstr "Finn:"
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
721 msgid "Find Pre_vious"
722 msgstr "Finn forri_ge"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:333
725 msgid "Find previous occurrence of the search string"
726 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
729 msgid "Find Ne_xt"
730 msgstr "Finn ne_ste"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:341
733 msgid "Find next occurrence of the search string"
734 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:348
737 msgid "C_ase Sensitive"
738 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:351
741 msgid "Toggle case sensitive search"
742 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
743
744 #: ../shell/ev-keyring.c:102
745 #, c-format
746 msgid "Password for document %s"
747 msgstr "Passord for dokument %s"
748
749 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
750 #, c-format
751 msgid "Converting %s"
752 msgstr "Konverterer %s"
753
754 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
755 #, c-format
756 msgid "%d of %d documents converted"
757 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
758
759 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
760 msgid "Converting metadata"
761 msgstr "Konverterer metadata"
762
763 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
764 msgid ""
765 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
766 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
767 msgstr "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
768
769 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
770 msgid "Open a recently used document"
771 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
772
773 #: ../shell/ev-password-view.c:144
774 msgid ""
775 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
776 "password."
777 msgstr ""
778 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
779
780 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
781 msgid "_Unlock Document"
782 msgstr "_Lås opp dokument"
783
784 #: ../shell/ev-password-view.c:261
785 msgid "Enter password"
786 msgstr "Oppgi passord"
787
788 #: ../shell/ev-password-view.c:301
789 msgid "Password required"
790 msgstr "Passord kreves"
791
792 #: ../shell/ev-password-view.c:302
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
796 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
797
798 #: ../shell/ev-password-view.c:332
799 msgid "_Password:"
800 msgstr "_Passord:"
801
802 #: ../shell/ev-password-view.c:365
803 msgid "Forget password _immediately"
804 msgstr "Glem passordet _med en gang"
805
806 #: ../shell/ev-password-view.c:377
807 msgid "Remember password until you _logout"
808 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
809
810 #: ../shell/ev-password-view.c:389
811 msgid "Remember _forever"
812 msgstr "Husk _for alltid"
813
814 #. Initial state
815 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
816 msgid "Preparing to print ..."
817 msgstr "Forbereder utskrift..."
818
819 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
820 msgid "Finishing..."
821 msgstr "Fullfører..."
822
823 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
824 #, c-format
825 msgid "Printing page %d of %d..."
826 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
827
828 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
831
832 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
833 msgid "Invalid page selection"
834 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
835
836 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
837 msgid "Warning"
838 msgstr "Advarsel"
839
840 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
841 msgid "Your print range selection does not include any page"
842 msgstr "Ingen sider valgt i området som er valgt for utskrift"
843
844 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Egenskaper"
847
848 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
849 msgid "General"
850 msgstr "Generelt"
851
852 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
853 msgid "Fonts"
854 msgstr "Skrifter"
855
856 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
857 msgid "Document License"
858 msgstr "Dokumentlisens"
859
860 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
861 msgid "Font"
862 msgstr "Skrifttype"
863
864 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
865 #, c-format
866 msgid "Gathering font information... %3d%%"
867 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
868
869 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
870 msgid "Usage terms"
871 msgstr "Vilkår for bruk"
872
873 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
874 msgid "Text License"
875 msgstr "Tekstlisens"
876
877 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
878 msgid "Further Information"
879 msgstr "Videre informasjon"
880
881 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
882 msgid "Attachments"
883 msgstr "Vedlegg"
884
885 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
886 msgid "Layers"
887 msgstr "Lag"
888
889 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
890 msgid "Print..."
891 msgstr "Skriv ut..."
892
893 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
894 msgid "Index"
895 msgstr "Indeks"
896
897 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
898 msgid "Thumbnails"
899 msgstr "Miniatyrer"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:830
902 #, c-format
903 msgid "Page %s - %s"
904 msgstr "Side %s - %s"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:832
907 #, c-format
908 msgid "Page %s"
909 msgstr "Side %s"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:1265
912 msgid "The document contains no pages"
913 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:1268
916 msgid "The document contains only empty pages"
917 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
920 msgid "Unable to open document"
921 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:1599
924 #, c-format
925 msgid "Loading document from “%s”"
926 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
929 #, c-format
930 msgid "Downloading document (%d%%)"
931 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:1774
934 msgid "Failed to load remote file."
935 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:1962
938 #, c-format
939 msgid "Reloading document from %s"
940 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:1994
943 msgid "Failed to reload document."
944 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2149
947 msgid "Open Document"
948 msgstr "Åpne dokument"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2413
951 #, c-format
952 msgid "Saving document to %s"
953 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2416
956 #, c-format
957 msgid "Saving attachment to %s"
958 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2419
961 #, c-format
962 msgid "Saving image to %s"
963 msgstr "Lagrer bilde til %s"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
966 #, c-format
967 msgid "The file could not be saved as “%s”."
968 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2494
971 #, c-format
972 msgid "Uploading document (%d%%)"
973 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2498
976 #, c-format
977 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
978 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2502
981 #, c-format
982 msgid "Uploading image (%d%%)"
983 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2624
986 msgid "Save a Copy"
987 msgstr "Lagre en kopi"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2929
990 #, c-format
991 msgid "%d pending job in queue"
992 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
993 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
994 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3042
997 #, c-format
998 msgid "Printing job “%s”"
999 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3245
1002 #, c-format
1003 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1004 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3248
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1010 msgstr ""
1011 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1012 "fullført?"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3260
1015 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1016 msgstr ""
1017 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3264
1020 msgid "Cancel _print and Close"
1021 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3268
1024 msgid "Close _after Printing"
1025 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3892
1028 msgid "Toolbar Editor"
1029 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4024
1032 msgid "There was an error displaying help"
1033 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4259
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Document Viewer.\n"
1039 "Using poppler %s (%s)"
1040 msgstr ""
1041 "Dokumentvisning.\n"
1042 "Bruker poppler %s (%s)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4288
1045 msgid ""
1046 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1047 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1048 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1049 "version.\n"
1050 msgstr ""
1051 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1052 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1053 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1054 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4292
1057 msgid ""
1058 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1059 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1060 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1061 "details.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1064 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1065 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4296
1068 msgid ""
1069 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1070 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1071 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1072 msgstr ""
1073 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1074 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, "
1075 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4320
1078 msgid "Evince"
1079 msgstr "Evince"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4323
1082 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1083 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4329
1086 msgid "translator-credits"
1087 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1088
1089 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1090 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1091 #. contains plural cases.
1092 #: ../shell/ev-window.c:4584
1093 #, c-format
1094 msgid "%d found on this page"
1095 msgid_plural "%d found on this page"
1096 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1097 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4592
1100 #, c-format
1101 msgid "%3d%% remaining to search"
1102 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5074
1105 msgid "_File"
1106 msgstr "_Fil"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5075
1109 msgid "_Edit"
1110 msgstr "R_ediger"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5076
1113 msgid "_View"
1114 msgstr "_Vis"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5077
1117 msgid "_Go"
1118 msgstr "_Gå til"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:5078
1121 msgid "_Help"
1122 msgstr "_Hjelp"
1123
1124 #. File menu
1125 #: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
1126 msgid "_Open..."
1127 msgstr "_Åpne..."
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
1130 msgid "Open an existing document"
1131 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5084
1134 msgid "Op_en a Copy"
1135 msgstr "Åpn_e en kopi"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5085
1138 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1139 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5087
1142 msgid "_Save a Copy..."
1143 msgstr "_Lagre en kopi..."
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5088
1146 msgid "Save a copy of the current document"
1147 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5090
1150 msgid "Page Set_up..."
1151 msgstr "Side_oppsett..."
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:5091
1154 msgid "Setup the page settings for printing"
1155 msgstr "Endre innstillinger for utskrift"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:5093
1158 msgid "_Print..."
1159 msgstr "_Skriv ut..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:5096
1162 msgid "P_roperties"
1163 msgstr "E_genskaper"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:5104
1166 msgid "Select _All"
1167 msgstr "Velg _alt"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5106
1170 msgid "_Find..."
1171 msgstr "_Søk..."
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5107
1174 msgid "Find a word or phrase in the document"
1175 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5113
1178 msgid "T_oolbar"
1179 msgstr "V_erktøylinje"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5115
1182 msgid "Rotate _Left"
1183 msgstr "Roter til _venstre"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5117
1186 msgid "Rotate _Right"
1187 msgstr "_Roter til høyre"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5128
1190 msgid "_Reload"
1191 msgstr "L_es på nytt"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5129
1194 msgid "Reload the document"
1195 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5132
1198 msgid "Auto_scroll"
1199 msgstr "Automati_sk rulling"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5142
1202 msgid "_First Page"
1203 msgstr "_Første side"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5143
1206 msgid "Go to the first page"
1207 msgstr "Gå til den første siden"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5145
1210 msgid "_Last Page"
1211 msgstr "S_iste side"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5146
1214 msgid "Go to the last page"
1215 msgstr "Gå til den siste siden"
1216
1217 #. Help menu
1218 #: ../shell/ev-window.c:5150
1219 msgid "_Contents"
1220 msgstr "_Innhold"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5153
1223 msgid "_About"
1224 msgstr "_Om"
1225
1226 #. Toolbar-only
1227 #: ../shell/ev-window.c:5157
1228 msgid "Leave Fullscreen"
1229 msgstr "Forlat fullskjerm"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5158
1232 msgid "Leave fullscreen mode"
1233 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5160
1236 msgid "Start Presentation"
1237 msgstr "Start presentasjon"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5161
1240 msgid "Start a presentation"
1241 msgstr "Start en presentasjon"
1242
1243 #. View Menu
1244 #: ../shell/ev-window.c:5220
1245 msgid "_Toolbar"
1246 msgstr "Verk_tøylinje"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5221
1249 msgid "Show or hide the toolbar"
1250 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5223
1253 msgid "Side _Pane"
1254 msgstr "Si_defelt"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5224
1257 msgid "Show or hide the side pane"
1258 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5226
1261 msgid "_Continuous"
1262 msgstr "_Sammenhengende"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5227
1265 msgid "Show the entire document"
1266 msgstr "Vis hele dokumentet"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5229
1269 msgid "_Dual"
1270 msgstr "_Tosidig"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5230
1273 msgid "Show two pages at once"
1274 msgstr "Vis to sider samtidig"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5232
1277 msgid "_Fullscreen"
1278 msgstr "_Fullskjerm"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5233
1281 msgid "Expand the window to fill the screen"
1282 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5235
1285 msgid "Pre_sentation"
1286 msgstr "Pre_sentasjon"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5236
1289 msgid "Run document as a presentation"
1290 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5244
1293 msgid "_Inverted Colors"
1294 msgstr "_Inverterte farger"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5245
1297 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1298 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1299
1300 #. Links
1301 #: ../shell/ev-window.c:5253
1302 msgid "_Open Link"
1303 msgstr "_Åpne lenke"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5255
1306 msgid "_Go To"
1307 msgstr "_Gå til"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5257
1310 msgid "Open in New _Window"
1311 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5259
1314 msgid "_Copy Link Address"
1315 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5261
1318 msgid "_Save Image As..."
1319 msgstr "Lagre bilde _som..."
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5263
1322 msgid "Copy _Image"
1323 msgstr "Kopier b_ilde"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5268
1326 msgid "_Open Attachment"
1327 msgstr "_Åpne vedlegg"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5270
1330 msgid "_Save Attachment As..."
1331 msgstr "_Lagre vedlegg som..."
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5323
1334 msgid "Zoom"
1335 msgstr "Zoom"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5325
1338 msgid "Adjust the zoom level"
1339 msgstr "Juster nivå for zoom"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5335
1342 msgid "Navigation"
1343 msgstr "Navigasjon"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5337
1346 msgid "Back"
1347 msgstr "Tilbake"
1348
1349 #. translators: this is the history action
1350 #: ../shell/ev-window.c:5340
1351 msgid "Move across visited pages"
1352 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1353
1354 #. translators: this is the label for toolbar button
1355 #: ../shell/ev-window.c:5370
1356 msgid "Previous"
1357 msgstr "Forrige"
1358
1359 #. translators: this is the label for toolbar button
1360 #: ../shell/ev-window.c:5375
1361 msgid "Next"
1362 msgstr "Neste"
1363
1364 #. translators: this is the label for toolbar button
1365 #: ../shell/ev-window.c:5379
1366 msgid "Zoom In"
1367 msgstr "Zoom inn"
1368
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5383
1371 msgid "Zoom Out"
1372 msgstr "Zoom ut"
1373
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5391
1376 msgid "Fit Width"
1377 msgstr "Tilpass bredde"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
1380 msgid "Unable to launch external application."
1381 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5609
1384 msgid "Unable to open external link"
1385 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5776
1388 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1389 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5818
1392 msgid "The image could not be saved."
1393 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5850
1396 msgid "Save Image"
1397 msgstr "Lagre bilde"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5917
1400 msgid "Unable to open attachment"
1401 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5970
1404 msgid "The attachment could not be saved."
1405 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:6015
1408 msgid "Save Attachment"
1409 msgstr "Lagre vedlegg"
1410
1411 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1412 #, c-format
1413 msgid "%s - Password Required"
1414 msgstr "%s - passord kreves"
1415
1416 #: ../shell/ev-utils.c:330
1417 msgid "By extension"
1418 msgstr "Etter utvidelse"
1419
1420 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1421 msgid "GNOME Document Viewer"
1422 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1423
1424 #: ../shell/main.c:76
1425 msgid "The page of the document to display."
1426 msgstr "Side i dokumentet som skal vises."
1427
1428 #: ../shell/main.c:76
1429 msgid "PAGE"
1430 msgstr "SIDE"
1431
1432 #: ../shell/main.c:77
1433 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1434 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1435
1436 #: ../shell/main.c:78
1437 msgid "Run evince in presentation mode"
1438 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1439
1440 #: ../shell/main.c:79
1441 msgid "Run evince as a previewer"
1442 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1443
1444 #: ../shell/main.c:80
1445 msgid "The word or phrase to find in the document"
1446 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1447
1448 #: ../shell/main.c:80
1449 msgid "STRING"
1450 msgstr "STRENG"
1451
1452 #: ../shell/main.c:84
1453 msgid "[FILE...]"
1454 msgstr "[FIL...]"
1455
1456 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1457 msgid ""
1458 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1459 "creation of new thumbnails"
1460 msgstr ""
1461 "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1462 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1463
1464 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1465 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1466 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1467
1468 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1469 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1470 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1471
1472 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1473 msgid ""
1474 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1475 "thumbnailer documentation for more information."
1476 msgstr ""
1477 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1478 "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."