]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Add shell/ev-sidebar-bookmarks.c to POTFILES.in
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr ""
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
47 "tegneserien"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Feil %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Tegneserier"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
92 "ikke aksesseres."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Ja"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
117 msgid "No"
118 msgstr "Nei"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
153 msgid "No name"
154 msgstr "Uten navn"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Innebygd"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Ikke innebygd"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript-dokumenter"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Ugyldig dokument"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
206 #, c-format
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Alle dokumenter"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
215 msgid "All Files"
216 msgstr "Alle filer"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
229 #, c-format
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
234 #, c-format
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
239 #, c-format
240 msgid "Starting %s"
241 msgstr "Starter %s"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
244 #, c-format
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
249 #, c-format
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
254 #, c-format
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
259 #, c-format
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
273 msgid "FILE"
274 msgstr "FIL"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
281 msgid "ID"
282 msgstr "ID"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Vis «_%s»"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "F_jern verktøylinje"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
329 msgid "Separator"
330 msgstr "Skillelinje"
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Beste tilpasning"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Tilpass til sidebredde"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 msgid "800%"
383 msgstr "800%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 msgid "1600%"
387 msgstr "1600%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 msgid "3200%"
391 msgstr "3200%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 msgid "6400%"
395 msgstr "6400%"
396
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
399 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
400 #, c-format
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Dokumentvisning"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
407
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
414 msgstr ""
415 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
416 "ut."
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Slett midlertidig fil"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME dokumentvisning"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 #, c-format
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
438
439 #. Go menu
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "_Forrige side"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Gå til forrige side"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
449 msgid "_Next Page"
450 msgstr "_Neste side"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Gå til neste side"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Forstørr dokumentet"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Komprimer dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
465 msgid "Print"
466 msgstr "Skriv ut"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
473 msgid "_Best Fit"
474 msgstr "_Beste tilpasning"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Tilpass til side_bredde"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
489 msgid "Page"
490 msgstr "Side"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
493 msgid "Select Page"
494 msgstr "Velg side"
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokument"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
501 msgid "Title:"
502 msgstr "Tittel:"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
505 msgid "Location:"
506 msgstr "Lokasjon:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
509 msgid "Subject:"
510 msgstr "Emne:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
514 msgid "Author:"
515 msgstr "Forfatter:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
518 msgid "Keywords:"
519 msgstr "Nøkkelord:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
522 msgid "Producer:"
523 msgstr "Produsert av:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
526 msgid "Creator:"
527 msgstr "Opprettet av:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
530 msgid "Created:"
531 msgstr "Opprettet:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
534 msgid "Modified:"
535 msgstr "Endret:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Antall sider:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
542 msgid "Optimized:"
543 msgstr "Optimalisert:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
546 msgid "Format:"
547 msgstr "Format:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
550 msgid "Security:"
551 msgstr "Sikkerhet:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
554 msgid "Paper Size:"
555 msgstr "Papirstørrelse:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
558 msgid "None"
559 msgstr "Ingen"
560
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
566 #.
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
568 msgid "default:mm"
569 msgstr "default:mm"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
572 #, c-format
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f x %.0f mm"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
577 #, c-format
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
580
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
584 #, c-format
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, portrett (%s)"
587
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
591 #, c-format
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, landskap (%s)"
594
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
596 #, c-format
597 msgid "(%d of %d)"
598 msgstr "(%d av %d)"
599
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
601 #, c-format
602 msgid "of %d"
603 msgstr "av %d"
604
605 #. Create tree view
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
608 msgid "Loading…"
609 msgstr "Laster…"
610
611 #. Initial state
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Forbereder utskrift…"
615
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
617 msgid "Finishing…"
618 msgstr "Fullfører…"
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
621 #, c-format
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
634 msgid "Warning"
635 msgstr "Advarsel"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Skalering av side:"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
654 msgid ""
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
656 "the following:\n"
657 "\n"
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
659 "\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
662 "\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
665 msgstr ""
666 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
667 "en av følgende:\n"
668 "\n"
669 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
670 "\n"
671 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
672 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
673 "\n"
674 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
675 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
682 msgid ""
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
685 msgstr ""
686 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
687 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
690 msgid "Select page size using document page size"
691 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
694 msgid ""
695 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
696 "document page."
697 msgstr ""
698 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
699 "sidestørrelse hvis dette slås på."
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
702 msgid "Page Handling"
703 msgstr "Sidehåndtering"
704
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
706 #, c-format
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
709
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Rull opp"
713
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Rull ned"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Rull visning opp"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Rull visning ned"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentvisning"
729
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
731 msgid "Jump to page:"
732 msgstr "Gå til side:"
733
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
735 msgid "End of presentation. Click to exit."
736 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
737
738 #: ../libview/ev-view.c:1788
739 msgid "Go to first page"
740 msgstr "Gå til første side"
741
742 #: ../libview/ev-view.c:1790
743 msgid "Go to previous page"
744 msgstr "Gå til forrige side"
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1792
747 msgid "Go to next page"
748 msgstr "Gå til neste side"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1794
751 msgid "Go to last page"
752 msgstr "Gå til siste side"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1796
755 msgid "Go to page"
756 msgstr "Gå til side"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1798
759 msgid "Find"
760 msgstr "Søk"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1826
763 #, c-format
764 msgid "Go to page %s"
765 msgstr "Gå til side %s"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1832
768 #, c-format
769 msgid "Go to %s on file “%s”"
770 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1835
773 #, c-format
774 msgid "Go to file “%s”"
775 msgstr "Gå til fil «%s»"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1843
778 #, c-format
779 msgid "Launch %s"
780 msgstr "Start %s"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:320
783 msgid "Find:"
784 msgstr "Finn:"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
787 msgid "Find Pre_vious"
788 msgstr "Finn forri_ge"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:333
791 msgid "Find previous occurrence of the search string"
792 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
795 msgid "Find Ne_xt"
796 msgstr "Finn ne_ste"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:341
799 msgid "Find next occurrence of the search string"
800 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:348
803 msgid "C_ase Sensitive"
804 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:351
807 msgid "Toggle case sensitive search"
808 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
809
810 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
811 msgid "Icon:"
812 msgstr "Ikon:"
813
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
815 msgid "Note"
816 msgstr "Notat"
817
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
819 msgid "Comment"
820 msgstr "Kommentar"
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
823 msgid "Key"
824 msgstr "Nøkkel"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
827 msgid "Help"
828 msgstr "Hjelp"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
831 msgid "New Paragraph"
832 msgstr "Nytt avsnitt"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
835 msgid "Paragraph"
836 msgstr "Avsnitt"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
839 msgid "Insert"
840 msgstr "Sett inn"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
843 msgid "Cross"
844 msgstr "Kryss"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
847 msgid "Circle"
848 msgstr "Sirkel"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
851 msgid "Unknown"
852 msgstr "Ukjent"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
855 msgid "Annotation Properties"
856 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
859 msgid "Color:"
860 msgstr "Farge:"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
863 msgid "Style:"
864 msgstr "Stil:"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
867 msgid "Transparent"
868 msgstr "Gjennomsiktig"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
871 msgid "Opaque"
872 msgstr "Ugjennomsiktig"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
875 msgid "Initial window state:"
876 msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
879 msgid "Open"
880 msgstr "Åpne"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
883 msgid "Close"
884 msgstr "Lukk"
885
886 #: ../shell/ev-application.c:1097
887 msgid "Running in presentation mode"
888 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
889
890 #: ../shell/ev-keyring.c:102
891 #, c-format
892 msgid "Password for document %s"
893 msgstr "Passord for dokument %s"
894
895 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
896 msgid "Open a recently used document"
897 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:144
900 msgid ""
901 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
902 "password."
903 msgstr ""
904 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_Lås opp dokument"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "Oppgi passord"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "Passord kreves"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_Passord:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "Glem passordet _med en gang"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "Husk _for alltid"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "Egenskaper"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "Generelt"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "Skrifter"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "Dokumentlisens"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "Skrifttype"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "Vilkår for bruk"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "Tekstlisens"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "Videre informasjon"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "Liste"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "Notater"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "Tekst"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "Legg til"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "Side %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "Vedlegg"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1011 msgid "Layers"
1012 msgstr "Lag"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1015 msgid "Print…"
1016 msgstr "Skriv ut…"
1017
1018 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1019 msgid "Index"
1020 msgstr "Indeks"
1021
1022 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1023 msgid "Thumbnails"
1024 msgstr "Miniatyrer"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:892
1027 #, c-format
1028 msgid "Page %s — %s"
1029 msgstr "Side %s - %s"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:895 ../shell/ev-window.c:4466
1032 #, c-format
1033 msgid "Page %s"
1034 msgstr "Side %s"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:1460
1037 msgid "The document contains no pages"
1038 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:1463
1041 msgid "The document contains only empty pages"
1042 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1045 msgid "Unable to open document"
1046 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:1805
1049 #, c-format
1050 msgid "Loading document from “%s”"
1051 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1054 #, c-format
1055 msgid "Downloading document (%d%%)"
1056 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1980
1059 msgid "Failed to load remote file."
1060 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2184
1063 #, c-format
1064 msgid "Reloading document from %s"
1065 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2216
1068 msgid "Failed to reload document."
1069 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2371
1072 msgid "Open Document"
1073 msgstr "Åpne dokument"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2669
1076 #, c-format
1077 msgid "Saving document to %s"
1078 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2672
1081 #, c-format
1082 msgid "Saving attachment to %s"
1083 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2675
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving image to %s"
1088 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1091 #, c-format
1092 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1093 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2750
1096 #, c-format
1097 msgid "Uploading document (%d%%)"
1098 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2754
1101 #, c-format
1102 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1103 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2758
1106 #, c-format
1107 msgid "Uploading image (%d%%)"
1108 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2882
1111 msgid "Save a Copy"
1112 msgstr "Lagre en kopi"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2948
1115 msgid "Could not open the containing folder"
1116 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3209
1119 #, c-format
1120 msgid "%d pending job in queue"
1121 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1122 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1123 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:3322
1126 #, c-format
1127 msgid "Printing job “%s”"
1128 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3499
1131 msgid ""
1132 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1133 "copy, changes will be permanently lost."
1134 msgstr ""
1135 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1136 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3503
1139 msgid ""
1140 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1141 "changes will be permanently lost."
1142 msgstr ""
1143 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1144 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:3510
1147 #, c-format
1148 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1149 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3529
1152 msgid "Close _without Saving"
1153 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3533
1156 msgid "Save a _Copy"
1157 msgstr "Lagre en _kopi"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3607
1160 #, c-format
1161 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1162 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:3610
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1168 msgstr ""
1169 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1170 "fullført?"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3622
1173 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1174 msgstr ""
1175 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3626
1178 msgid "Cancel _print and Close"
1179 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3630
1182 msgid "Close _after Printing"
1183 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4250
1186 msgid "Toolbar Editor"
1187 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4502
1190 msgid "There was an error displaying help"
1191 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4714
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Document Viewer\n"
1197 "Using %s (%s)"
1198 msgstr ""
1199 "Dokumentvisning.\n"
1200 "Bruker %s (%s)"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4745
1203 msgid ""
1204 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1205 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1206 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1207 "version.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1210 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1211 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1212 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4749
1215 msgid ""
1216 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1219 "details.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1222 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1223 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4753
1226 msgid ""
1227 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1228 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1229 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1230 msgstr ""
1231 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1232 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1233 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4778
1236 msgid "Evince"
1237 msgstr "Evince"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1240 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1241 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4787
1244 msgid "translator-credits"
1245 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1246
1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1248 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1249 #. contains plural cases.
1250 #: ../shell/ev-window.c:5053
1251 #, c-format
1252 msgid "%d found on this page"
1253 msgid_plural "%d found on this page"
1254 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1255 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5058
1258 msgid "Not found"
1259 msgstr "Ikke funnet"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5064
1262 #, c-format
1263 msgid "%3d%% remaining to search"
1264 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5587
1267 msgid "_File"
1268 msgstr "_Fil"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5588
1271 msgid "_Edit"
1272 msgstr "R_ediger"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5589
1275 msgid "_View"
1276 msgstr "_Vis"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5590
1279 msgid "_Go"
1280 msgstr "_Gå til"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5591
1283 msgid "_Bookmarks"
1284 msgstr "_Bokmerker"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5592
1287 msgid "_Help"
1288 msgstr "_Hjelp"
1289
1290 #. File menu
1291 #: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
1292 msgid "_Open…"
1293 msgstr "_Åpne…"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
1296 msgid "Open an existing document"
1297 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5598
1300 msgid "Op_en a Copy"
1301 msgstr "Åpn_e en kopi"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5599
1304 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1305 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5601
1308 msgid "_Save a Copy…"
1309 msgstr "_Lagre en kopi…"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5602
1312 msgid "Save a copy of the current document"
1313 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5604
1316 msgid "Open Containing _Folder"
1317 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5605
1320 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1321 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5607
1324 msgid "_Print…"
1325 msgstr "_Skriv ut…"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5610
1328 msgid "P_roperties"
1329 msgstr "E_genskaper"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5618
1332 msgid "Select _All"
1333 msgstr "Velg _alt"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5620
1336 msgid "_Find…"
1337 msgstr "_Søk…"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5621
1340 msgid "Find a word or phrase in the document"
1341 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5627
1344 msgid "T_oolbar"
1345 msgstr "V_erktøylinje"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5629
1348 msgid "Rotate _Left"
1349 msgstr "Roter til _venstre"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5631
1352 msgid "Rotate _Right"
1353 msgstr "_Roter til høyre"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5633
1356 msgid "Save Current Settings as _Default"
1357 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5644
1360 msgid "_Reload"
1361 msgstr "L_es på nytt"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5645
1364 msgid "Reload the document"
1365 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5648
1368 msgid "Auto_scroll"
1369 msgstr "Automati_sk rulling"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5658
1372 msgid "_First Page"
1373 msgstr "_Første side"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5659
1376 msgid "Go to the first page"
1377 msgstr "Gå til den første siden"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5661
1380 msgid "_Last Page"
1381 msgstr "S_iste side"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5662
1384 msgid "Go to the last page"
1385 msgstr "Gå til den siste siden"
1386
1387 #. Bookmarks menu
1388 #: ../shell/ev-window.c:5666
1389 msgid "_Add Bookmark"
1390 msgstr "_Legg til bokmerke"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5667
1393 msgid "Add a bookmark for the current page"
1394 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1395
1396 #. Help menu
1397 #: ../shell/ev-window.c:5671
1398 msgid "_Contents"
1399 msgstr "_Innhold"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5674
1402 msgid "_About"
1403 msgstr "_Om"
1404
1405 #. Toolbar-only
1406 #: ../shell/ev-window.c:5678
1407 msgid "Leave Fullscreen"
1408 msgstr "Forlat fullskjerm"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5679
1411 msgid "Leave fullscreen mode"
1412 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5681
1415 msgid "Start Presentation"
1416 msgstr "Start presentasjon"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5682
1419 msgid "Start a presentation"
1420 msgstr "Start en presentasjon"
1421
1422 #. View Menu
1423 #: ../shell/ev-window.c:5741
1424 msgid "_Toolbar"
1425 msgstr "Verk_tøylinje"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5742
1428 msgid "Show or hide the toolbar"
1429 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5744
1432 msgid "Side _Pane"
1433 msgstr "Si_defelt"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5745
1436 msgid "Show or hide the side pane"
1437 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5747
1440 msgid "_Continuous"
1441 msgstr "_Sammenhengende"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5748
1444 msgid "Show the entire document"
1445 msgstr "Vis hele dokumentet"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5750
1448 msgid "_Dual"
1449 msgstr "_Tosidig"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5751
1452 msgid "Show two pages at once"
1453 msgstr "Vis to sider samtidig"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5753
1456 msgid "_Fullscreen"
1457 msgstr "_Fullskjerm"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5754
1460 msgid "Expand the window to fill the screen"
1461 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5756
1464 msgid "Pre_sentation"
1465 msgstr "Pre_sentasjon"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5757
1468 msgid "Run document as a presentation"
1469 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5765
1472 msgid "_Inverted Colors"
1473 msgstr "_Inverterte farger"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5766
1476 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1477 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1478
1479 #. Links
1480 #: ../shell/ev-window.c:5774
1481 msgid "_Open Link"
1482 msgstr "_Åpne lenke"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5776
1485 msgid "_Go To"
1486 msgstr "_Gå til"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5778
1489 msgid "Open in New _Window"
1490 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5780
1493 msgid "_Copy Link Address"
1494 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5782
1497 msgid "_Save Image As…"
1498 msgstr "Lagre bilde _som…"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5784
1501 msgid "Copy _Image"
1502 msgstr "Kopier b_ilde"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5786
1505 msgid "Annotation Properties…"
1506 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5791
1509 msgid "_Open Attachment"
1510 msgstr "_Åpne vedlegg"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5793
1513 msgid "_Save Attachment As…"
1514 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5885
1517 msgid "Zoom"
1518 msgstr "Zoom"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5887
1521 msgid "Adjust the zoom level"
1522 msgstr "Juster nivå for zoom"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5897
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Navigasjon"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5899
1529 msgid "Back"
1530 msgstr "Tilbake"
1531
1532 #. translators: this is the history action
1533 #: ../shell/ev-window.c:5902
1534 msgid "Move across visited pages"
1535 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1536
1537 #. translators: this is the label for toolbar button
1538 #: ../shell/ev-window.c:5931
1539 msgid "Open Folder"
1540 msgstr "Åpne mappe"
1541
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5936
1544 msgid "Previous"
1545 msgstr "Forrige"
1546
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5941
1549 msgid "Next"
1550 msgstr "Neste"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5945
1554 msgid "Zoom In"
1555 msgstr "Zoom inn"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5949
1559 msgid "Zoom Out"
1560 msgstr "Zoom ut"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5957
1564 msgid "Fit Width"
1565 msgstr "Tilpass bredde"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
1568 msgid "Unable to launch external application."
1569 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:6176
1572 msgid "Unable to open external link"
1573 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1574
1575 #: ../shell/ev-window.c:6343
1576 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1577 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1578
1579 #: ../shell/ev-window.c:6385
1580 msgid "The image could not be saved."
1581 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6417
1584 msgid "Save Image"
1585 msgstr "Lagre bilde"
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6545
1588 msgid "Unable to open attachment"
1589 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6598
1592 msgid "The attachment could not be saved."
1593 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6643
1596 msgid "Save Attachment"
1597 msgstr "Lagre vedlegg"
1598
1599 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1600 #, c-format
1601 msgid "%s — Password Required"
1602 msgstr "%s - passord kreves"
1603
1604 #: ../shell/ev-utils.c:318
1605 msgid "By extension"
1606 msgstr "Etter utvidelse"
1607
1608 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1609 msgid "GNOME Document Viewer"
1610 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1611
1612 #: ../shell/main.c:77
1613 msgid "The page label of the document to display."
1614 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1615
1616 #: ../shell/main.c:77
1617 msgid "PAGE"
1618 msgstr "SIDE"
1619
1620 #: ../shell/main.c:78
1621 msgid "The page number of the document to display."
1622 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1623
1624 #: ../shell/main.c:78
1625 msgid "NUMBER"
1626 msgstr "NUMMER"
1627
1628 #: ../shell/main.c:79
1629 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1630 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1631
1632 #: ../shell/main.c:80
1633 msgid "Run evince in presentation mode"
1634 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1635
1636 #: ../shell/main.c:81
1637 msgid "Run evince as a previewer"
1638 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1639
1640 #: ../shell/main.c:82
1641 msgid "The word or phrase to find in the document"
1642 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1643
1644 #: ../shell/main.c:82
1645 msgid "STRING"
1646 msgstr "STRENG"
1647
1648 #: ../shell/main.c:86
1649 msgid "[FILE…]"
1650 msgstr "[FIL…]"
1651
1652 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1653 msgid ""
1654 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1655 "creation of new thumbnails"
1656 msgstr ""
1657 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1658 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1659
1660 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1661 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1662 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1663
1664 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1665 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1666 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1667
1668 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1669 msgid ""
1670 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1671 "thumbnailer documentation for more information."
1672 msgstr ""
1673 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1674 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."