]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
d08cd371f4f3ea2b49212b70addc15eb0c5a8c17
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 14:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr ""
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
47 "tegneserien"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Feil %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Tegneserier"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
92 "ikke aksesseres."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Ja"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
117 msgid "No"
118 msgstr "Nei"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
153 msgid "No name"
154 msgstr "Uten navn"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Innebygd"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Ikke innebygd"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Ugyldig dokument"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Lysbilder fra Impress"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "Ingen feil"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Ikke nok minne"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Kan ikke åpne filen"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Ukjent feil"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "PostScript-dokumenter"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Alle dokumenter"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "Alle filer"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 #, c-format
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "Starter %s"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 #, c-format
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
317 msgid "FILE"
318 msgstr "FIL"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "ID"
326 msgstr "ID"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
335
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #. * please remove.
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
344 #, c-format
345 msgid "Show “_%s”"
346 msgstr "Vis «_%s»"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "F_jern verktøylinje"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
373 msgid "Separator"
374 msgstr "Skillelinje"
375
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "Beste tilpasning"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Tilpass til sidebredde"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "50%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "70%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "85%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "100%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "125%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "150%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "175%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "200%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "300%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "400%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 msgid "800%"
427 msgstr "800%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
430 msgid "1600%"
431 msgstr "1600%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
434 msgid "3200%"
435 msgstr "3200%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
438 msgid "6400%"
439 msgstr "6400%"
440
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
444 #, c-format
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "Dokumentvisning"
447
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
451
452 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
455
456 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr ""
459 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
460 "ut."
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "Slett midlertidig fil"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME dokumentvisning"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Forrige side"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Gå til forrige side"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "_Neste side"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Gå til neste side"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "Forstørr dokumentet"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "Komprimer dokumentet"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
509 msgid "Print"
510 msgstr "Skriv ut"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
517 msgid "_Best Fit"
518 msgstr "_Beste tilpasning"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Tilpass til side_bredde"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
533 msgid "Page"
534 msgstr "Side"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
537 msgid "Select Page"
538 msgstr "Velg side"
539
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
541 msgid "Document"
542 msgstr "Dokument"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
545 msgid "Title:"
546 msgstr "Tittel:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
549 msgid "Location:"
550 msgstr "Lokasjon:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
553 msgid "Subject:"
554 msgstr "Emne:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 msgid "Author:"
558 msgstr "Forfatter:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
561 msgid "Keywords:"
562 msgstr "Nøkkelord:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
565 msgid "Producer:"
566 msgstr "Produsert av:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
569 msgid "Creator:"
570 msgstr "Opprettet av:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
573 msgid "Created:"
574 msgstr "Opprettet:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
577 msgid "Modified:"
578 msgstr "Endret:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
581 msgid "Number of Pages:"
582 msgstr "Antall sider:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
585 msgid "Optimized:"
586 msgstr "Optimalisert:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
589 msgid "Format:"
590 msgstr "Format:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
593 msgid "Security:"
594 msgstr "Sikkerhet:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 msgid "Paper Size:"
598 msgstr "Papirstørrelse:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
601 msgid "None"
602 msgstr "Ingen"
603
604 #. Translate to the default units to use for presenting
605 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
606 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
607 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
608 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
609 #.
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
611 msgid "default:mm"
612 msgstr "default:mm"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
615 #, c-format
616 msgid "%.0f × %.0f mm"
617 msgstr "%.0f x %.0f mm"
618
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
620 #, c-format
621 msgid "%.2f × %.2f inch"
622 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
623
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
627 #, c-format
628 msgid "%s, Portrait (%s)"
629 msgstr "%s, portrett (%s)"
630
631 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
632 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
634 #, c-format
635 msgid "%s, Landscape (%s)"
636 msgstr "%s, landskap (%s)"
637
638 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
639 #, c-format
640 msgid "(%d of %d)"
641 msgstr "(%d av %d)"
642
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
644 #, c-format
645 msgid "of %d"
646 msgstr "av %d"
647
648 #. Create tree view
649 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
650 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
651 msgid "Loading…"
652 msgstr "Laster…"
653
654 #. Initial state
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
656 msgid "Preparing to print…"
657 msgstr "Forbereder utskrift…"
658
659 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
660 msgid "Finishing…"
661 msgstr "Fullfører…"
662
663 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
664 #, c-format
665 msgid "Printing page %d of %d…"
666 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
669 msgid "Printing is not supported on this printer."
670 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
673 msgid "Invalid page selection"
674 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
677 msgid "Warning"
678 msgstr "Advarsel"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
681 msgid "Your print range selection does not include any pages"
682 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
685 msgid "Page Scaling:"
686 msgstr "Skalering av side:"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
689 msgid "Shrink to Printable Area"
690 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
693 msgid "Fit to Printable Area"
694 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
697 msgid ""
698 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
699 "the following:\n"
700 "\n"
701 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 "\n"
703 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
704 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "\n"
706 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
707 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
708 msgstr ""
709 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
710 "en av følgende:\n"
711 "\n"
712 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
713 "\n"
714 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
715 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
716 "\n"
717 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
718 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
721 msgid "Auto Rotate and Center"
722 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
725 msgid ""
726 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
727 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
728 msgstr ""
729 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
730 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
731
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
733 msgid "Select page size using document page size"
734 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
735
736 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
737 msgid ""
738 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
739 "document page."
740 msgstr ""
741 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
742 "sidestørrelse hvis dette slås på."
743
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
745 msgid "Page Handling"
746 msgstr "Sidehåndtering"
747
748 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
749 #, c-format
750 msgid "Failed to print page %d: %s"
751 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
752
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
754 msgid "Scroll Up"
755 msgstr "Rull opp"
756
757 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
758 msgid "Scroll Down"
759 msgstr "Rull ned"
760
761 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
762 msgid "Scroll View Up"
763 msgstr "Rull visning opp"
764
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
766 msgid "Scroll View Down"
767 msgstr "Rull visning ned"
768
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
770 msgid "Document View"
771 msgstr "Dokumentvisning"
772
773 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Gå til side:"
776
777 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
778 msgid "End of presentation. Click to exit."
779 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1755
782 msgid "Go to first page"
783 msgstr "Gå til første side"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1757
786 msgid "Go to previous page"
787 msgstr "Gå til forrige side"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1759
790 msgid "Go to next page"
791 msgstr "Gå til neste side"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1761
794 msgid "Go to last page"
795 msgstr "Gå til siste side"
796
797 #: ../libview/ev-view.c:1763
798 msgid "Go to page"
799 msgstr "Gå til side"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1765
802 msgid "Find"
803 msgstr "Søk"
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1793
806 #, c-format
807 msgid "Go to page %s"
808 msgstr "Gå til side %s"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1799
811 #, c-format
812 msgid "Go to %s on file “%s”"
813 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1802
816 #, c-format
817 msgid "Go to file “%s”"
818 msgstr "Gå til fil «%s»"
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1810
821 #, c-format
822 msgid "Launch %s"
823 msgstr "Start %s"
824
825 #: ../shell/eggfindbar.c:320
826 msgid "Find:"
827 msgstr "Finn:"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
830 msgid "Find Pre_vious"
831 msgstr "Finn forri_ge"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:333
834 msgid "Find previous occurrence of the search string"
835 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
838 msgid "Find Ne_xt"
839 msgstr "Finn ne_ste"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:341
842 msgid "Find next occurrence of the search string"
843 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:348
846 msgid "C_ase Sensitive"
847 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:351
850 msgid "Toggle case sensitive search"
851 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
852
853 #: ../shell/ev-application.c:1022
854 msgid "Running in presentation mode"
855 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
856
857 #: ../shell/ev-keyring.c:102
858 #, c-format
859 msgid "Password for document %s"
860 msgstr "Passord for dokument %s"
861
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
863 #, c-format
864 msgid "Converting %s"
865 msgstr "Konverterer %s"
866
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
868 #, c-format
869 msgid "%d of %d documents converted"
870 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
871
872 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
873 msgid "Converting metadata"
874 msgstr "Konverterer metadata"
875
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
877 msgid ""
878 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
879 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
880 msgstr ""
881 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
882 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
883
884 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
885 msgid "Open a recently used document"
886 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:144
889 msgid ""
890 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
891 "password."
892 msgstr ""
893 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
896 msgid "_Unlock Document"
897 msgstr "_Lås opp dokument"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:264
900 msgid "Enter password"
901 msgstr "Oppgi passord"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:304
904 msgid "Password required"
905 msgstr "Passord kreves"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:305
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
911 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:335
914 msgid "_Password:"
915 msgstr "_Passord:"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:368
918 msgid "Forget password _immediately"
919 msgstr "Glem passordet _med en gang"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:380
922 msgid "Remember password until you _log out"
923 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:392
926 msgid "Remember _forever"
927 msgstr "Husk _for alltid"
928
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
930 msgid "Properties"
931 msgstr "Egenskaper"
932
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
934 msgid "General"
935 msgstr "Generelt"
936
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
938 msgid "Fonts"
939 msgstr "Skrifter"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
942 msgid "Document License"
943 msgstr "Dokumentlisens"
944
945 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
946 msgid "Font"
947 msgstr "Skrifttype"
948
949 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
950 #, c-format
951 msgid "Gathering font information… %3d%%"
952 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
953
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
955 msgid "Usage terms"
956 msgstr "Vilkår for bruk"
957
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
959 msgid "Text License"
960 msgstr "Tekstlisens"
961
962 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
963 msgid "Further Information"
964 msgstr "Videre informasjon"
965
966 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
967 msgid "Document contains no annotations"
968 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
969
970 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
971 #, c-format
972 msgid "Page %d"
973 msgstr "Side %d"
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
976 msgid "Annotations"
977 msgstr "Notater"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
980 msgid "Attachments"
981 msgstr "Vedlegg"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
984 msgid "Layers"
985 msgstr "Lag"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
988 msgid "Print…"
989 msgstr "Skriv ut…"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
992 msgid "Index"
993 msgstr "Indeks"
994
995 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
996 msgid "Thumbnails"
997 msgstr "Miniatyrer"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:851
1000 #, c-format
1001 msgid "Page %s — %s"
1002 msgstr "Side %s - %s"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:853
1005 #, c-format
1006 msgid "Page %s"
1007 msgstr "Side %s"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:1318
1010 msgid "The document contains no pages"
1011 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:1321
1014 msgid "The document contains only empty pages"
1015 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1018 msgid "Unable to open document"
1019 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:1658
1022 #, c-format
1023 msgid "Loading document from “%s”"
1024 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1027 #, c-format
1028 msgid "Downloading document (%d%%)"
1029 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:1833
1032 msgid "Failed to load remote file."
1033 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2022
1036 #, c-format
1037 msgid "Reloading document from %s"
1038 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2054
1041 msgid "Failed to reload document."
1042 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2209
1045 msgid "Open Document"
1046 msgstr "Åpne dokument"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2507
1049 #, c-format
1050 msgid "Saving document to %s"
1051 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2510
1054 #, c-format
1055 msgid "Saving attachment to %s"
1056 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:2513
1059 #, c-format
1060 msgid "Saving image to %s"
1061 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1064 #, c-format
1065 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1066 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:2588
1069 #, c-format
1070 msgid "Uploading document (%d%%)"
1071 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:2592
1074 #, c-format
1075 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1076 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:2596
1079 #, c-format
1080 msgid "Uploading image (%d%%)"
1081 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:2720
1084 msgid "Save a Copy"
1085 msgstr "Lagre en kopi"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3005
1088 #, c-format
1089 msgid "%d pending job in queue"
1090 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1091 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1092 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3118
1095 #, c-format
1096 msgid "Printing job “%s”"
1097 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3330
1100 #, c-format
1101 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1102 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3333
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1108 msgstr ""
1109 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1110 "fullført?"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3345
1113 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1114 msgstr ""
1115 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:3349
1118 msgid "Cancel _print and Close"
1119 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:3353
1122 msgid "Close _after Printing"
1123 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:3943
1126 msgid "Toolbar Editor"
1127 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4082
1130 msgid "There was an error displaying help"
1131 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4294
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Document Viewer\n"
1137 "Using %s (%s)"
1138 msgstr ""
1139 "Dokumentvisning.\n"
1140 "Bruker %s (%s)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4325
1143 msgid ""
1144 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1147 "version.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1150 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1151 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1152 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4329
1155 msgid ""
1156 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1159 "details.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1162 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1163 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4333
1166 msgid ""
1167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1168 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1169 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1170 msgstr ""
1171 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1172 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1173 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4358
1176 msgid "Evince"
1177 msgstr "Evince"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4361
1180 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1181 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4367
1184 msgid "translator-credits"
1185 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1186
1187 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1188 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1189 #. contains plural cases.
1190 #: ../shell/ev-window.c:4643
1191 #, c-format
1192 msgid "%d found on this page"
1193 msgid_plural "%d found on this page"
1194 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1195 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4651
1198 #, c-format
1199 msgid "%3d%% remaining to search"
1200 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5153
1203 msgid "_File"
1204 msgstr "_Fil"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5154
1207 msgid "_Edit"
1208 msgstr "R_ediger"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5155
1211 msgid "_View"
1212 msgstr "_Vis"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5156
1215 msgid "_Go"
1216 msgstr "_Gå til"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5157
1219 msgid "_Help"
1220 msgstr "_Hjelp"
1221
1222 #. File menu
1223 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1224 msgid "_Open…"
1225 msgstr "_Åpne…"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1228 msgid "Open an existing document"
1229 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5163
1232 msgid "Op_en a Copy"
1233 msgstr "Åpn_e en kopi"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5164
1236 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1237 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5166
1240 msgid "_Save a Copy…"
1241 msgstr "_Lagre en kopi…"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5167
1244 msgid "Save a copy of the current document"
1245 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5169
1248 msgid "_Print…"
1249 msgstr "_Skriv ut…"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5172
1252 msgid "P_roperties"
1253 msgstr "E_genskaper"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5180
1256 msgid "Select _All"
1257 msgstr "Velg _alt"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5182
1260 msgid "_Find…"
1261 msgstr "_Søk…"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5183
1264 msgid "Find a word or phrase in the document"
1265 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5189
1268 msgid "T_oolbar"
1269 msgstr "V_erktøylinje"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5191
1272 msgid "Rotate _Left"
1273 msgstr "Roter til _venstre"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5193
1276 msgid "Rotate _Right"
1277 msgstr "_Roter til høyre"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5204
1280 msgid "_Reload"
1281 msgstr "L_es på nytt"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5205
1284 msgid "Reload the document"
1285 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5208
1288 msgid "Auto_scroll"
1289 msgstr "Automati_sk rulling"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5218
1292 msgid "_First Page"
1293 msgstr "_Første side"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5219
1296 msgid "Go to the first page"
1297 msgstr "Gå til den første siden"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5221
1300 msgid "_Last Page"
1301 msgstr "S_iste side"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5222
1304 msgid "Go to the last page"
1305 msgstr "Gå til den siste siden"
1306
1307 #. Help menu
1308 #: ../shell/ev-window.c:5226
1309 msgid "_Contents"
1310 msgstr "_Innhold"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5229
1313 msgid "_About"
1314 msgstr "_Om"
1315
1316 #. Toolbar-only
1317 #: ../shell/ev-window.c:5233
1318 msgid "Leave Fullscreen"
1319 msgstr "Forlat fullskjerm"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5234
1322 msgid "Leave fullscreen mode"
1323 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5236
1326 msgid "Start Presentation"
1327 msgstr "Start presentasjon"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5237
1330 msgid "Start a presentation"
1331 msgstr "Start en presentasjon"
1332
1333 #. View Menu
1334 #: ../shell/ev-window.c:5296
1335 msgid "_Toolbar"
1336 msgstr "Verk_tøylinje"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5297
1339 msgid "Show or hide the toolbar"
1340 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5299
1343 msgid "Side _Pane"
1344 msgstr "Si_defelt"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5300
1347 msgid "Show or hide the side pane"
1348 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5302
1351 msgid "_Continuous"
1352 msgstr "_Sammenhengende"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5303
1355 msgid "Show the entire document"
1356 msgstr "Vis hele dokumentet"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5305
1359 msgid "_Dual"
1360 msgstr "_Tosidig"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5306
1363 msgid "Show two pages at once"
1364 msgstr "Vis to sider samtidig"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5308
1367 msgid "_Fullscreen"
1368 msgstr "_Fullskjerm"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5309
1371 msgid "Expand the window to fill the screen"
1372 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5311
1375 msgid "Pre_sentation"
1376 msgstr "Pre_sentasjon"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5312
1379 msgid "Run document as a presentation"
1380 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5320
1383 msgid "_Inverted Colors"
1384 msgstr "_Inverterte farger"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5321
1387 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1388 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1389
1390 #. Links
1391 #: ../shell/ev-window.c:5329
1392 msgid "_Open Link"
1393 msgstr "_Åpne lenke"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5331
1396 msgid "_Go To"
1397 msgstr "_Gå til"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5333
1400 msgid "Open in New _Window"
1401 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5335
1404 msgid "_Copy Link Address"
1405 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5337
1408 msgid "_Save Image As…"
1409 msgstr "Lagre bilde _som…"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5339
1412 msgid "Copy _Image"
1413 msgstr "Kopier b_ilde"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5344
1416 msgid "_Open Attachment"
1417 msgstr "_Åpne vedlegg"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5346
1420 msgid "_Save Attachment As…"
1421 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5407
1424 msgid "Zoom"
1425 msgstr "Zoom"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5409
1428 msgid "Adjust the zoom level"
1429 msgstr "Juster nivå for zoom"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5419
1432 msgid "Navigation"
1433 msgstr "Navigasjon"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5421
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "Tilbake"
1438
1439 #. translators: this is the history action
1440 #: ../shell/ev-window.c:5424
1441 msgid "Move across visited pages"
1442 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1443
1444 #. translators: this is the label for toolbar button
1445 #: ../shell/ev-window.c:5454
1446 msgid "Previous"
1447 msgstr "Forrige"
1448
1449 #. translators: this is the label for toolbar button
1450 #: ../shell/ev-window.c:5459
1451 msgid "Next"
1452 msgstr "Neste"
1453
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5463
1456 msgid "Zoom In"
1457 msgstr "Zoom inn"
1458
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5467
1461 msgid "Zoom Out"
1462 msgstr "Zoom ut"
1463
1464 #. translators: this is the label for toolbar button
1465 #: ../shell/ev-window.c:5475
1466 msgid "Fit Width"
1467 msgstr "Tilpass bredde"
1468
1469 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1470 msgid "Unable to launch external application."
1471 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1472
1473 #: ../shell/ev-window.c:5710
1474 msgid "Unable to open external link"
1475 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1476
1477 #: ../shell/ev-window.c:5877
1478 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1479 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1480
1481 #: ../shell/ev-window.c:5919
1482 msgid "The image could not be saved."
1483 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1484
1485 #: ../shell/ev-window.c:5951
1486 msgid "Save Image"
1487 msgstr "Lagre bilde"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:6018
1490 msgid "Unable to open attachment"
1491 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:6071
1494 msgid "The attachment could not be saved."
1495 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:6116
1498 msgid "Save Attachment"
1499 msgstr "Lagre vedlegg"
1500
1501 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1502 #, c-format
1503 msgid "%s — Password Required"
1504 msgstr "%s - passord kreves"
1505
1506 #: ../shell/ev-utils.c:318
1507 msgid "By extension"
1508 msgstr "Etter utvidelse"
1509
1510 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1511 msgid "GNOME Document Viewer"
1512 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1513
1514 #: ../shell/main.c:80
1515 msgid "The page label of the document to display."
1516 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1517
1518 #: ../shell/main.c:80
1519 msgid "PAGE"
1520 msgstr "SIDE"
1521
1522 #: ../shell/main.c:81
1523 msgid "The page number of the document to display."
1524 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1525
1526 #: ../shell/main.c:81
1527 msgid "NUMBER"
1528 msgstr "NUMMER"
1529
1530 #: ../shell/main.c:82
1531 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1532 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1533
1534 #: ../shell/main.c:83
1535 msgid "Run evince in presentation mode"
1536 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1537
1538 #: ../shell/main.c:84
1539 msgid "Run evince as a previewer"
1540 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1541
1542 #: ../shell/main.c:85
1543 msgid "The word or phrase to find in the document"
1544 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1545
1546 #: ../shell/main.c:85
1547 msgid "STRING"
1548 msgstr "STRENG"
1549
1550 #: ../shell/main.c:89
1551 msgid "[FILE…]"
1552 msgstr "[FIL…]"
1553
1554 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1555 msgid ""
1556 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1557 "creation of new thumbnails"
1558 msgstr ""
1559 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1560 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1561
1562 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1563 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1564 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1565
1566 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1567 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1568 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1569
1570 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1571 msgid ""
1572 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1573 "thumbnailer documentation for more information."
1574 msgstr ""
1575 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1576 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."