1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
6 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Ukjent MIME-type"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen er korrupt"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Ingen filer i arkivet"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu-dokumenter"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI-dokumenter"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Ukjent skrifttype"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Innebygd subsett"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
168 msgstr "Ikke innebygd"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF-dokumenter"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumenter"
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Ugyldig dokument"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Alle dokumenter"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Alternativer for økthåndtering"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "F_jern verktøylinje"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
337 msgstr "Beste tilpasning"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Tilpass til sidebredde"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentvisning"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Slett midlertidig fil"
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME dokumentvisning"
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Forrige side"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Gå til forrige side"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Gå til neste side"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Forstørr dokumentet"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Komprimer dokumentet"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
476 msgstr "_Beste tilpasning"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "Tilpass til side_bredde"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
525 msgstr "Produsert av:"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
529 msgstr "Opprettet av:"
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Antall sider:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
545 msgstr "Optimalisert:"
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
557 msgstr "Papirstørrelse:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f mm"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, portrett (%s)"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, landskap (%s)"
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Forbereder utskrift…"
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Skalering av side:"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
668 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
671 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
673 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
674 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
676 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
677 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
689 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
700 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
701 "sidestørrelse hvis dette slås på."
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Sidehåndtering"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Rull visning opp"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Rull visning ned"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumentvisning"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Gå til side:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Gå til første side"
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Gå til forrige side"
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Gå til neste side"
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Gå til siste side"
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Gå til side %s"
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Gå til fil «%s»"
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Finn forri_ge"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Nytt avsnitt"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
870 msgstr "Gjennomsiktig"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
874 msgstr "Ugjennomsiktig"
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "Passord for dokument %s"
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
906 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Lås opp dokument"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Oppgi passord"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Passord kreves"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "Glem passordet _med en gang"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "Husk _for alltid"
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Dokumentlisens"
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
969 msgstr "Vilkår for bruk"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Videre informasjon"
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1014 #| msgid "_Bookmarks"
1015 msgid "_Open Bookmark"
1018 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1020 #| msgid "_Bookmarks"
1021 msgid "_Rename Bookmark"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1026 #| msgid "_Bookmarks"
1027 msgid "_Remove Bookmark"
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1031 #: ../shell/ev-window.c:4463
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1040 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1044 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1048 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1052 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1056 #: ../shell/ev-window.c:892
1058 msgid "Page %s — %s"
1059 msgstr "Side %s - %s"
1061 #: ../shell/ev-window.c:1460
1062 msgid "The document contains no pages"
1063 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1065 #: ../shell/ev-window.c:1463
1066 msgid "The document contains only empty pages"
1067 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1069 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1070 msgid "Unable to open document"
1071 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1073 #: ../shell/ev-window.c:1805
1075 msgid "Loading document from “%s”"
1076 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1078 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1080 msgid "Downloading document (%d%%)"
1081 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:1980
1084 msgid "Failed to load remote file."
1085 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1087 #: ../shell/ev-window.c:2184
1089 msgid "Reloading document from %s"
1090 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2216
1093 msgid "Failed to reload document."
1094 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1096 #: ../shell/ev-window.c:2371
1097 msgid "Open Document"
1098 msgstr "Åpne dokument"
1100 #: ../shell/ev-window.c:2669
1102 msgid "Saving document to %s"
1103 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1105 #: ../shell/ev-window.c:2672
1107 msgid "Saving attachment to %s"
1108 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1110 #: ../shell/ev-window.c:2675
1112 msgid "Saving image to %s"
1113 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1115 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1117 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1118 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1120 #: ../shell/ev-window.c:2750
1122 msgid "Uploading document (%d%%)"
1123 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1125 #: ../shell/ev-window.c:2754
1127 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1128 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:2758
1132 msgid "Uploading image (%d%%)"
1133 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:2882
1137 msgstr "Lagre en kopi"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2948
1140 msgid "Could not open the containing folder"
1141 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1143 #: ../shell/ev-window.c:3209
1145 msgid "%d pending job in queue"
1146 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1147 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1148 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1150 #: ../shell/ev-window.c:3322
1152 msgid "Printing job “%s”"
1153 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1155 #: ../shell/ev-window.c:3499
1157 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1158 "copy, changes will be permanently lost."
1160 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1161 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1163 #: ../shell/ev-window.c:3503
1165 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1166 "changes will be permanently lost."
1168 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1169 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1171 #: ../shell/ev-window.c:3510
1173 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1174 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1176 #: ../shell/ev-window.c:3529
1177 msgid "Close _without Saving"
1178 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1180 #: ../shell/ev-window.c:3533
1181 msgid "Save a _Copy"
1182 msgstr "Lagre en _kopi"
1184 #: ../shell/ev-window.c:3607
1186 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1187 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1189 #: ../shell/ev-window.c:3610
1192 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1194 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1197 #: ../shell/ev-window.c:3622
1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1200 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1202 #: ../shell/ev-window.c:3626
1203 msgid "Cancel _print and Close"
1204 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1206 #: ../shell/ev-window.c:3630
1207 msgid "Close _after Printing"
1208 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4247
1211 msgid "Toolbar Editor"
1212 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4499
1215 msgid "There was an error displaying help"
1216 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4711
1224 "Dokumentvisning.\n"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4742
1229 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1234 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1235 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1236 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1237 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4746
1241 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1246 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1247 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1248 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4750
1252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1253 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1256 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1257 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1258 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4775
1264 #: ../shell/ev-window.c:4778
1265 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1266 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4784
1269 msgid "translator-credits"
1271 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1272 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1274 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1275 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1276 #. contains plural cases.
1277 #: ../shell/ev-window.c:5050
1279 msgid "%d found on this page"
1280 msgid_plural "%d found on this page"
1281 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1282 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5055
1286 msgstr "Ikke funnet"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5061
1290 msgid "%3d%% remaining to search"
1291 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5584
1297 #: ../shell/ev-window.c:5585
1301 #: ../shell/ev-window.c:5586
1305 #: ../shell/ev-window.c:5587
1309 #: ../shell/ev-window.c:5588
1313 #: ../shell/ev-window.c:5589
1318 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1322 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1323 msgid "Open an existing document"
1324 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5595
1327 msgid "Op_en a Copy"
1328 msgstr "Åpn_e en kopi"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5596
1331 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1332 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5598
1335 msgid "_Save a Copy…"
1336 msgstr "_Lagre en kopi…"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5599
1339 msgid "Save a copy of the current document"
1340 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5601
1343 msgid "Open Containing _Folder"
1344 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5602
1347 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1348 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5604
1354 #: ../shell/ev-window.c:5607
1356 msgstr "E_genskaper"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5615
1362 #: ../shell/ev-window.c:5617
1366 #: ../shell/ev-window.c:5618
1367 msgid "Find a word or phrase in the document"
1368 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5624
1372 msgstr "V_erktøylinje"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5626
1375 msgid "Rotate _Left"
1376 msgstr "Roter til _venstre"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5628
1379 msgid "Rotate _Right"
1380 msgstr "_Roter til høyre"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5630
1383 msgid "Save Current Settings as _Default"
1384 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5641
1388 msgstr "L_es på nytt"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5642
1391 msgid "Reload the document"
1392 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5645
1396 msgstr "Automati_sk rulling"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5655
1400 msgstr "_Første side"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5656
1403 msgid "Go to the first page"
1404 msgstr "Gå til den første siden"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5658
1408 msgstr "S_iste side"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5659
1411 msgid "Go to the last page"
1412 msgstr "Gå til den siste siden"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5663
1416 msgid "_Add Bookmark"
1417 msgstr "_Legg til bokmerke"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5664
1420 msgid "Add a bookmark for the current page"
1421 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5668
1428 #: ../shell/ev-window.c:5671
1433 #: ../shell/ev-window.c:5675
1434 msgid "Leave Fullscreen"
1435 msgstr "Forlat fullskjerm"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5676
1438 msgid "Leave fullscreen mode"
1439 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5678
1442 msgid "Start Presentation"
1443 msgstr "Start presentasjon"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5679
1446 msgid "Start a presentation"
1447 msgstr "Start en presentasjon"
1450 #: ../shell/ev-window.c:5738
1452 msgstr "Verk_tøylinje"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5739
1455 msgid "Show or hide the toolbar"
1456 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5741
1462 #: ../shell/ev-window.c:5742
1463 msgid "Show or hide the side pane"
1464 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5744
1468 msgstr "_Sammenhengende"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5745
1471 msgid "Show the entire document"
1472 msgstr "Vis hele dokumentet"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5747
1478 #: ../shell/ev-window.c:5748
1479 msgid "Show two pages at once"
1480 msgstr "Vis to sider samtidig"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5750
1484 msgstr "_Fullskjerm"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5751
1487 msgid "Expand the window to fill the screen"
1488 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5753
1491 msgid "Pre_sentation"
1492 msgstr "Pre_sentasjon"
1494 #: ../shell/ev-window.c:5754
1495 msgid "Run document as a presentation"
1496 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5762
1499 msgid "_Inverted Colors"
1500 msgstr "_Inverterte farger"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5763
1503 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1504 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5771
1509 msgstr "_Åpne lenke"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5773
1515 #: ../shell/ev-window.c:5775
1516 msgid "Open in New _Window"
1517 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5777
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5779
1524 msgid "_Save Image As…"
1525 msgstr "Lagre bilde _som…"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5781
1529 msgstr "Kopier b_ilde"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5783
1532 msgid "Annotation Properties…"
1533 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1535 #: ../shell/ev-window.c:5788
1536 msgid "_Open Attachment"
1537 msgstr "_Åpne vedlegg"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5790
1540 msgid "_Save Attachment As…"
1541 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1543 #: ../shell/ev-window.c:5882
1547 #: ../shell/ev-window.c:5884
1548 msgid "Adjust the zoom level"
1549 msgstr "Juster nivå for zoom"
1551 #: ../shell/ev-window.c:5894
1555 #: ../shell/ev-window.c:5896
1559 #. translators: this is the history action
1560 #: ../shell/ev-window.c:5899
1561 msgid "Move across visited pages"
1562 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1564 #. translators: this is the label for toolbar button
1565 #: ../shell/ev-window.c:5928
1569 #. translators: this is the label for toolbar button
1570 #: ../shell/ev-window.c:5933
1574 #. translators: this is the label for toolbar button
1575 #: ../shell/ev-window.c:5938
1579 #. translators: this is the label for toolbar button
1580 #: ../shell/ev-window.c:5942
1584 #. translators: this is the label for toolbar button
1585 #: ../shell/ev-window.c:5946
1589 #. translators: this is the label for toolbar button
1590 #: ../shell/ev-window.c:5954
1592 msgstr "Tilpass bredde"
1594 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1595 msgid "Unable to launch external application."
1596 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1598 #: ../shell/ev-window.c:6173
1599 msgid "Unable to open external link"
1600 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1602 #: ../shell/ev-window.c:6340
1603 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1604 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1606 #: ../shell/ev-window.c:6382
1607 msgid "The image could not be saved."
1608 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1610 #: ../shell/ev-window.c:6414
1612 msgstr "Lagre bilde"
1614 #: ../shell/ev-window.c:6542
1615 msgid "Unable to open attachment"
1616 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6595
1619 msgid "The attachment could not be saved."
1620 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6640
1623 msgid "Save Attachment"
1624 msgstr "Lagre vedlegg"
1626 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1628 msgid "%s — Password Required"
1629 msgstr "%s - passord kreves"
1631 #: ../shell/ev-utils.c:318
1632 msgid "By extension"
1633 msgstr "Etter utvidelse"
1635 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1636 msgid "GNOME Document Viewer"
1637 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1639 #: ../shell/main.c:77
1640 msgid "The page label of the document to display."
1641 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1643 #: ../shell/main.c:77
1647 #: ../shell/main.c:78
1648 msgid "The page number of the document to display."
1649 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1651 #: ../shell/main.c:78
1655 #: ../shell/main.c:79
1656 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1657 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1659 #: ../shell/main.c:80
1660 msgid "Run evince in presentation mode"
1661 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1663 #: ../shell/main.c:81
1664 msgid "Run evince as a previewer"
1665 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1667 #: ../shell/main.c:82
1668 msgid "The word or phrase to find in the document"
1669 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1671 #: ../shell/main.c:82
1675 #: ../shell/main.c:86
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1681 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1682 "creation of new thumbnails"
1684 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1685 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1687 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1688 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1689 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1691 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1692 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1693 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1695 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1697 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1698 "thumbnailer documentation for more information."
1700 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1701 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."