]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
39 #, c-format
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr ""
46 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
47 "tegneserien"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Ukjent MIME-type"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Filen er korrupt"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "Ingen filer i arkivet"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Feil %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Tegneserier"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
92 "ikke aksesseres."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "DjVu-dokumenter"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "DVI-dokumenter"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Ja"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
117 msgid "No"
118 msgstr "Nei"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Ukjent skrifttype"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
153 msgid "No name"
154 msgstr "Uten navn"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Innebygd subsett"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Innebygd"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Ikke innebygd"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "PDF-dokumenter"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
181
182 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PostScript Documents"
184 msgstr "PostScript-dokumenter"
185
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Ugyldig dokument"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
206 #, c-format
207 msgid "File type %s (%s) is not supported"
208 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
211 msgid "All Documents"
212 msgstr "Alle dokumenter"
213
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
215 msgid "All Files"
216 msgstr "Alle filer"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
221 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
222
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
224 #, c-format
225 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
226 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
229 #, c-format
230 msgid "File is not a valid .desktop file"
231 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
234 #, c-format
235 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
236 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
239 #, c-format
240 msgid "Starting %s"
241 msgstr "Starter %s"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
244 #, c-format
245 msgid "Application does not accept documents on command line"
246 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
249 #, c-format
250 msgid "Unrecognized launch option: %d"
251 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
254 #, c-format
255 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
256 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
259 #, c-format
260 msgid "Not a launchable item"
261 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
264 msgid "Disable connection to session manager"
265 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
268 msgid "Specify file containing saved configuration"
269 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
272 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
273 msgid "FILE"
274 msgstr "FIL"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
277 msgid "Specify session management ID"
278 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
281 msgid "ID"
282 msgstr "ID"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
285 msgid "Session management options:"
286 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
289 msgid "Show session management options"
290 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
291
292 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
293 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
294 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
295 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
296 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
297 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #. * please remove.
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
300 #, c-format
301 msgid "Show “_%s”"
302 msgstr "Vis «_%s»"
303
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
305 msgid "_Move on Toolbar"
306 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
309 msgid "Move the selected item on the toolbar"
310 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
313 msgid "_Remove from Toolbar"
314 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
317 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
318 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
321 msgid "_Delete Toolbar"
322 msgstr "F_jern verktøylinje"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
325 msgid "Remove the selected toolbar"
326 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
329 msgid "Separator"
330 msgstr "Skillelinje"
331
332 #. translators: this is the label for toolbar button
333 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
334 msgid "Best Fit"
335 msgstr "Beste tilpasning"
336
337 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
338 msgid "Fit Page Width"
339 msgstr "Tilpass til sidebredde"
340
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
342 msgid "50%"
343 msgstr "50%"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
346 msgid "70%"
347 msgstr "70%"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
350 msgid "85%"
351 msgstr "85%"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
354 msgid "100%"
355 msgstr "100%"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
358 msgid "125%"
359 msgstr "125%"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
362 msgid "150%"
363 msgstr "150%"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
366 msgid "175%"
367 msgstr "175%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
370 msgid "200%"
371 msgstr "200%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
374 msgid "300%"
375 msgstr "300%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
378 msgid "400%"
379 msgstr "400%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
382 msgid "800%"
383 msgstr "800%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
386 msgid "1600%"
387 msgstr "1600%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
390 msgid "3200%"
391 msgstr "3200%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
394 msgid "6400%"
395 msgstr "6400%"
396
397 #. Manually set name and icon
398 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
399 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:310
400 #, c-format
401 msgid "Document Viewer"
402 msgstr "Dokumentvisning"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
405 msgid "View multi-page documents"
406 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
407
408 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
409 msgid "Override document restrictions"
410 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
411
412 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
413 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
414 msgstr ""
415 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
416 "ut."
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
419 msgid "Delete the temporary file"
420 msgstr "Slett midlertidig fil"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
423 msgid "Print settings file"
424 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
427 msgid "GNOME Document Previewer"
428 msgstr "GNOME dokumentvisning"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
431 msgid "Failed to print document"
432 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
433
434 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
435 #, c-format
436 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
437 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
438
439 #. Go menu
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
441 msgid "_Previous Page"
442 msgstr "_Forrige side"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
445 msgid "Go to the previous page"
446 msgstr "Gå til forrige side"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
449 msgid "_Next Page"
450 msgstr "_Neste side"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
453 msgid "Go to the next page"
454 msgstr "Gå til neste side"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
457 msgid "Enlarge the document"
458 msgstr "Forstørr dokumentet"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
461 msgid "Shrink the document"
462 msgstr "Komprimer dokumentet"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
465 msgid "Print"
466 msgstr "Skriv ut"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
469 msgid "Print this document"
470 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
473 msgid "_Best Fit"
474 msgstr "_Beste tilpasning"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
477 msgid "Make the current document fill the window"
478 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
481 msgid "Fit Page _Width"
482 msgstr "Tilpass til side_bredde"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
485 msgid "Make the current document fill the window width"
486 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
489 msgid "Page"
490 msgstr "Side"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
493 msgid "Select Page"
494 msgstr "Velg side"
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokument"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
501 msgid "Title:"
502 msgstr "Tittel:"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
505 msgid "Location:"
506 msgstr "Lokasjon:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
509 msgid "Subject:"
510 msgstr "Emne:"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
513 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
514 msgid "Author:"
515 msgstr "Forfatter:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
518 msgid "Keywords:"
519 msgstr "Nøkkelord:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
522 msgid "Producer:"
523 msgstr "Produsert av:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
526 msgid "Creator:"
527 msgstr "Opprettet av:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
530 msgid "Created:"
531 msgstr "Opprettet:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
534 msgid "Modified:"
535 msgstr "Endret:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
538 msgid "Number of Pages:"
539 msgstr "Antall sider:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
542 msgid "Optimized:"
543 msgstr "Optimalisert:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
546 msgid "Format:"
547 msgstr "Format:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
550 msgid "Security:"
551 msgstr "Sikkerhet:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
554 msgid "Paper Size:"
555 msgstr "Papirstørrelse:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
558 msgid "None"
559 msgstr "Ingen"
560
561 #. Translate to the default units to use for presenting
562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
566 #.
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
568 msgid "default:mm"
569 msgstr "default:mm"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
572 #, c-format
573 msgid "%.0f × %.0f mm"
574 msgstr "%.0f x %.0f mm"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
577 #, c-format
578 msgid "%.2f × %.2f inch"
579 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
580
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
584 #, c-format
585 msgid "%s, Portrait (%s)"
586 msgstr "%s, portrett (%s)"
587
588 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
589 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
591 #, c-format
592 msgid "%s, Landscape (%s)"
593 msgstr "%s, landskap (%s)"
594
595 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
596 #, c-format
597 msgid "(%d of %d)"
598 msgstr "(%d av %d)"
599
600 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
601 #, c-format
602 msgid "of %d"
603 msgstr "av %d"
604
605 #. Create tree view
606 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
607 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
608 msgid "Loading…"
609 msgstr "Laster…"
610
611 #. Initial state
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
613 msgid "Preparing to print…"
614 msgstr "Forbereder utskrift…"
615
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
617 msgid "Finishing…"
618 msgstr "Fullfører…"
619
620 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
621 #, c-format
622 msgid "Printing page %d of %d…"
623 msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
626 msgid "Printing is not supported on this printer."
627 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
630 msgid "Invalid page selection"
631 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
634 msgid "Warning"
635 msgstr "Advarsel"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
638 msgid "Your print range selection does not include any pages"
639 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1886
642 msgid "Page Scaling:"
643 msgstr "Skalering av side:"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
646 msgid "Shrink to Printable Area"
647 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
650 msgid "Fit to Printable Area"
651 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
654 msgid ""
655 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
656 "the following:\n"
657 "\n"
658 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
659 "\n"
660 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
661 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
662 "\n"
663 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
664 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
665 msgstr ""
666 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
667 "en av følgende:\n"
668 "\n"
669 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
670 "\n"
671 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
672 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
673 "\n"
674 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
675 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1908
678 msgid "Auto Rotate and Center"
679 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1911
682 msgid ""
683 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
684 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
685 msgstr ""
686 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
687 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
690 msgid "Select page size using document page size"
691 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
694 msgid ""
695 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
696 "document page."
697 msgstr ""
698 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
699 "sidestørrelse hvis dette slås på."
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:2000
702 msgid "Page Handling"
703 msgstr "Sidehåndtering"
704
705 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
706 #, c-format
707 msgid "Failed to print page %d: %s"
708 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
709
710 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Rull opp"
713
714 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Rull ned"
717
718 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Rull visning opp"
721
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Rull visning ned"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentvisning"
729
730 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
731 msgid "Jump to page:"
732 msgstr "Gå til side:"
733
734 #: ../libview/ev-view-presentation.c:977
735 msgid "End of presentation. Click to exit."
736 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
737
738 #: ../libview/ev-view.c:1788
739 msgid "Go to first page"
740 msgstr "Gå til første side"
741
742 #: ../libview/ev-view.c:1790
743 msgid "Go to previous page"
744 msgstr "Gå til forrige side"
745
746 #: ../libview/ev-view.c:1792
747 msgid "Go to next page"
748 msgstr "Gå til neste side"
749
750 #: ../libview/ev-view.c:1794
751 msgid "Go to last page"
752 msgstr "Gå til siste side"
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1796
755 msgid "Go to page"
756 msgstr "Gå til side"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1798
759 msgid "Find"
760 msgstr "Søk"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1826
763 #, c-format
764 msgid "Go to page %s"
765 msgstr "Gå til side %s"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1832
768 #, c-format
769 msgid "Go to %s on file “%s”"
770 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
771
772 #: ../libview/ev-view.c:1835
773 #, c-format
774 msgid "Go to file “%s”"
775 msgstr "Gå til fil «%s»"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1843
778 #, c-format
779 msgid "Launch %s"
780 msgstr "Start %s"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:320
783 msgid "Find:"
784 msgstr "Finn:"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
787 msgid "Find Pre_vious"
788 msgstr "Finn forri_ge"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:333
791 msgid "Find previous occurrence of the search string"
792 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
793
794 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
795 msgid "Find Ne_xt"
796 msgstr "Finn ne_ste"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:341
799 msgid "Find next occurrence of the search string"
800 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:348
803 msgid "C_ase Sensitive"
804 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:351
807 msgid "Toggle case sensitive search"
808 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
809
810 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
811 msgid "Icon:"
812 msgstr "Ikon:"
813
814 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
815 msgid "Note"
816 msgstr "Notat"
817
818 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
819 msgid "Comment"
820 msgstr "Kommentar"
821
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
823 msgid "Key"
824 msgstr "Nøkkel"
825
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
827 msgid "Help"
828 msgstr "Hjelp"
829
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
831 msgid "New Paragraph"
832 msgstr "Nytt avsnitt"
833
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
835 msgid "Paragraph"
836 msgstr "Avsnitt"
837
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
839 msgid "Insert"
840 msgstr "Sett inn"
841
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
843 msgid "Cross"
844 msgstr "Kryss"
845
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
847 msgid "Circle"
848 msgstr "Sirkel"
849
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
851 msgid "Unknown"
852 msgstr "Ukjent"
853
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
855 msgid "Annotation Properties"
856 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
857
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
859 msgid "Color:"
860 msgstr "Farge:"
861
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
863 msgid "Style:"
864 msgstr "Stil:"
865
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
867 msgid "Transparent"
868 msgstr "Gjennomsiktig"
869
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
871 msgid "Opaque"
872 msgstr "Ugjennomsiktig"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
875 msgid "Initial window state:"
876 msgstr "Opprinnelig  tilstand for vindu:"
877
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
879 msgid "Open"
880 msgstr "Åpne"
881
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
883 msgid "Close"
884 msgstr "Lukk"
885
886 #: ../shell/ev-application.c:1097
887 msgid "Running in presentation mode"
888 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
889
890 #: ../shell/ev-keyring.c:102
891 #, c-format
892 msgid "Password for document %s"
893 msgstr "Passord for dokument %s"
894
895 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
896 msgid "Open a recently used document"
897 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:144
900 msgid ""
901 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
902 "password."
903 msgstr ""
904 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
907 msgid "_Unlock Document"
908 msgstr "_Lås opp dokument"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:263
911 msgid "Enter password"
912 msgstr "Oppgi passord"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:303
915 msgid "Password required"
916 msgstr "Passord kreves"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:304
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:334
925 msgid "_Password:"
926 msgstr "_Passord:"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:367
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "Glem passordet _med en gang"
931
932 #: ../shell/ev-password-view.c:379
933 msgid "Remember password until you _log out"
934 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
935
936 #: ../shell/ev-password-view.c:391
937 msgid "Remember _forever"
938 msgstr "Husk _for alltid"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
941 msgid "Properties"
942 msgstr "Egenskaper"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
945 msgid "General"
946 msgstr "Generelt"
947
948 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
949 msgid "Fonts"
950 msgstr "Skrifter"
951
952 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
953 msgid "Document License"
954 msgstr "Dokumentlisens"
955
956 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
957 msgid "Font"
958 msgstr "Skrifttype"
959
960 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
961 #, c-format
962 msgid "Gathering font information… %3d%%"
963 msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
966 msgid "Usage terms"
967 msgstr "Vilkår for bruk"
968
969 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
970 msgid "Text License"
971 msgstr "Tekstlisens"
972
973 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
974 msgid "Further Information"
975 msgstr "Videre informasjon"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
978 msgid "List"
979 msgstr "Liste"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
982 msgid "Annotations"
983 msgstr "Notater"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
986 msgid "Text"
987 msgstr "Tekst"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
990 msgid "Add text annotation"
991 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
994 msgid "Add"
995 msgstr "Legg til"
996
997 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
998 msgid "Document contains no annotations"
999 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1000
1001 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1002 #, c-format
1003 msgid "Page %d"
1004 msgstr "Side %d"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1007 msgid "Attachments"
1008 msgstr "Vedlegg"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
1011 #: ../shell/ev-window.c:4466
1012 #, c-format
1013 msgid "Page %s"
1014 msgstr "Side %s"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
1017 msgid "Bookmarks"
1018 msgstr "Bokmerker"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1021 msgid "Layers"
1022 msgstr "Lag"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1025 msgid "Print…"
1026 msgstr "Skriv ut…"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1029 msgid "Index"
1030 msgstr "Indeks"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1033 msgid "Thumbnails"
1034 msgstr "Miniatyrer"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:892
1037 #, c-format
1038 msgid "Page %s — %s"
1039 msgstr "Side %s - %s"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:1460
1042 msgid "The document contains no pages"
1043 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:1463
1046 msgid "The document contains only empty pages"
1047 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1050 msgid "Unable to open document"
1051 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1805
1054 #, c-format
1055 msgid "Loading document from “%s”"
1056 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1059 #, c-format
1060 msgid "Downloading document (%d%%)"
1061 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1980
1064 msgid "Failed to load remote file."
1065 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2184
1068 #, c-format
1069 msgid "Reloading document from %s"
1070 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2216
1073 msgid "Failed to reload document."
1074 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:2371
1077 msgid "Open Document"
1078 msgstr "Åpne dokument"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2669
1081 #, c-format
1082 msgid "Saving document to %s"
1083 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2672
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving attachment to %s"
1088 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2675
1091 #, c-format
1092 msgid "Saving image to %s"
1093 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1096 #, c-format
1097 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1098 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2750
1101 #, c-format
1102 msgid "Uploading document (%d%%)"
1103 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2754
1106 #, c-format
1107 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1108 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2758
1111 #, c-format
1112 msgid "Uploading image (%d%%)"
1113 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2882
1116 msgid "Save a Copy"
1117 msgstr "Lagre en kopi"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2948
1120 msgid "Could not open the containing folder"
1121 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:3209
1124 #, c-format
1125 msgid "%d pending job in queue"
1126 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1127 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1128 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:3322
1131 #, c-format
1132 msgid "Printing job “%s”"
1133 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3499
1136 msgid ""
1137 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1138 "copy, changes will be permanently lost."
1139 msgstr ""
1140 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1141 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3503
1144 msgid ""
1145 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1146 "changes will be permanently lost."
1147 msgstr ""
1148 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1149 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3510
1152 #, c-format
1153 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1154 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3529
1157 msgid "Close _without Saving"
1158 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:3533
1161 msgid "Save a _Copy"
1162 msgstr "Lagre en _kopi"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:3607
1165 #, c-format
1166 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1167 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3610
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1173 msgstr ""
1174 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1175 "fullført?"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3622
1178 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1179 msgstr ""
1180 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:3626
1183 msgid "Cancel _print and Close"
1184 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3630
1187 msgid "Close _after Printing"
1188 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4250
1191 msgid "Toolbar Editor"
1192 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4502
1195 msgid "There was an error displaying help"
1196 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4714
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Document Viewer\n"
1202 "Using %s (%s)"
1203 msgstr ""
1204 "Dokumentvisning.\n"
1205 "Bruker %s (%s)"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4745
1208 msgid ""
1209 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1212 "version.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1215 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1216 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1217 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4749
1220 msgid ""
1221 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1224 "details.\n"
1225 msgstr ""
1226 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1227 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1228 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4753
1231 msgid ""
1232 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1233 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1234 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1235 msgstr ""
1236 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1237 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1238 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4778
1241 msgid "Evince"
1242 msgstr "Evince"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4781
1245 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1246 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4787
1249 msgid "translator-credits"
1250 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1251
1252 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1253 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1254 #. contains plural cases.
1255 #: ../shell/ev-window.c:5053
1256 #, c-format
1257 msgid "%d found on this page"
1258 msgid_plural "%d found on this page"
1259 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1260 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5058
1263 msgid "Not found"
1264 msgstr "Ikke funnet"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5064
1267 #, c-format
1268 msgid "%3d%% remaining to search"
1269 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5587
1272 msgid "_File"
1273 msgstr "_Fil"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5588
1276 msgid "_Edit"
1277 msgstr "R_ediger"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5589
1280 msgid "_View"
1281 msgstr "_Vis"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5590
1284 msgid "_Go"
1285 msgstr "_Gå til"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5591
1288 msgid "_Bookmarks"
1289 msgstr "_Bokmerker"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5592
1292 msgid "_Help"
1293 msgstr "_Hjelp"
1294
1295 #. File menu
1296 #: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
1297 msgid "_Open…"
1298 msgstr "_Åpne…"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
1301 msgid "Open an existing document"
1302 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5598
1305 msgid "Op_en a Copy"
1306 msgstr "Åpn_e en kopi"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5599
1309 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1310 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5601
1313 msgid "_Save a Copy…"
1314 msgstr "_Lagre en kopi…"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5602
1317 msgid "Save a copy of the current document"
1318 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5604
1321 msgid "Open Containing _Folder"
1322 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5605
1325 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1326 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5607
1329 msgid "_Print…"
1330 msgstr "_Skriv ut…"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5610
1333 msgid "P_roperties"
1334 msgstr "E_genskaper"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5618
1337 msgid "Select _All"
1338 msgstr "Velg _alt"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5620
1341 msgid "_Find…"
1342 msgstr "_Søk…"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5621
1345 msgid "Find a word or phrase in the document"
1346 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5627
1349 msgid "T_oolbar"
1350 msgstr "V_erktøylinje"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5629
1353 msgid "Rotate _Left"
1354 msgstr "Roter til _venstre"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5631
1357 msgid "Rotate _Right"
1358 msgstr "_Roter til høyre"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5633
1361 msgid "Save Current Settings as _Default"
1362 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5644
1365 msgid "_Reload"
1366 msgstr "L_es på nytt"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5645
1369 msgid "Reload the document"
1370 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5648
1373 msgid "Auto_scroll"
1374 msgstr "Automati_sk rulling"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5658
1377 msgid "_First Page"
1378 msgstr "_Første side"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5659
1381 msgid "Go to the first page"
1382 msgstr "Gå til den første siden"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5661
1385 msgid "_Last Page"
1386 msgstr "S_iste side"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5662
1389 msgid "Go to the last page"
1390 msgstr "Gå til den siste siden"
1391
1392 #. Bookmarks menu
1393 #: ../shell/ev-window.c:5666
1394 msgid "_Add Bookmark"
1395 msgstr "_Legg til bokmerke"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5667
1398 msgid "Add a bookmark for the current page"
1399 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1400
1401 #. Help menu
1402 #: ../shell/ev-window.c:5671
1403 msgid "_Contents"
1404 msgstr "_Innhold"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5674
1407 msgid "_About"
1408 msgstr "_Om"
1409
1410 #. Toolbar-only
1411 #: ../shell/ev-window.c:5678
1412 msgid "Leave Fullscreen"
1413 msgstr "Forlat fullskjerm"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5679
1416 msgid "Leave fullscreen mode"
1417 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5681
1420 msgid "Start Presentation"
1421 msgstr "Start presentasjon"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5682
1424 msgid "Start a presentation"
1425 msgstr "Start en presentasjon"
1426
1427 #. View Menu
1428 #: ../shell/ev-window.c:5741
1429 msgid "_Toolbar"
1430 msgstr "Verk_tøylinje"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5742
1433 msgid "Show or hide the toolbar"
1434 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5744
1437 msgid "Side _Pane"
1438 msgstr "Si_defelt"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5745
1441 msgid "Show or hide the side pane"
1442 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5747
1445 msgid "_Continuous"
1446 msgstr "_Sammenhengende"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5748
1449 msgid "Show the entire document"
1450 msgstr "Vis hele dokumentet"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5750
1453 msgid "_Dual"
1454 msgstr "_Tosidig"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5751
1457 msgid "Show two pages at once"
1458 msgstr "Vis to sider samtidig"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5753
1461 msgid "_Fullscreen"
1462 msgstr "_Fullskjerm"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5754
1465 msgid "Expand the window to fill the screen"
1466 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5756
1469 msgid "Pre_sentation"
1470 msgstr "Pre_sentasjon"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5757
1473 msgid "Run document as a presentation"
1474 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5765
1477 msgid "_Inverted Colors"
1478 msgstr "_Inverterte farger"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5766
1481 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1482 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1483
1484 #. Links
1485 #: ../shell/ev-window.c:5774
1486 msgid "_Open Link"
1487 msgstr "_Åpne lenke"
1488
1489 #: ../shell/ev-window.c:5776
1490 msgid "_Go To"
1491 msgstr "_Gå til"
1492
1493 #: ../shell/ev-window.c:5778
1494 msgid "Open in New _Window"
1495 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1496
1497 #: ../shell/ev-window.c:5780
1498 msgid "_Copy Link Address"
1499 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1500
1501 #: ../shell/ev-window.c:5782
1502 msgid "_Save Image As…"
1503 msgstr "Lagre bilde _som…"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5784
1506 msgid "Copy _Image"
1507 msgstr "Kopier b_ilde"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5786
1510 msgid "Annotation Properties…"
1511 msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5791
1514 msgid "_Open Attachment"
1515 msgstr "_Åpne vedlegg"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5793
1518 msgid "_Save Attachment As…"
1519 msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5885
1522 msgid "Zoom"
1523 msgstr "Zoom"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5887
1526 msgid "Adjust the zoom level"
1527 msgstr "Juster nivå for zoom"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5897
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "Navigasjon"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5899
1534 msgid "Back"
1535 msgstr "Tilbake"
1536
1537 #. translators: this is the history action
1538 #: ../shell/ev-window.c:5902
1539 msgid "Move across visited pages"
1540 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1541
1542 #. translators: this is the label for toolbar button
1543 #: ../shell/ev-window.c:5931
1544 msgid "Open Folder"
1545 msgstr "Åpne mappe"
1546
1547 #. translators: this is the label for toolbar button
1548 #: ../shell/ev-window.c:5936
1549 msgid "Previous"
1550 msgstr "Forrige"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5941
1554 msgid "Next"
1555 msgstr "Neste"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5945
1559 msgid "Zoom In"
1560 msgstr "Zoom inn"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5949
1564 msgid "Zoom Out"
1565 msgstr "Zoom ut"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5957
1569 msgid "Fit Width"
1570 msgstr "Tilpass bredde"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
1573 msgid "Unable to launch external application."
1574 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:6176
1577 msgid "Unable to open external link"
1578 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:6343
1581 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1582 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6385
1585 msgid "The image could not be saved."
1586 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:6417
1589 msgid "Save Image"
1590 msgstr "Lagre bilde"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6545
1593 msgid "Unable to open attachment"
1594 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6598
1597 msgid "The attachment could not be saved."
1598 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6643
1601 msgid "Save Attachment"
1602 msgstr "Lagre vedlegg"
1603
1604 #: ../shell/ev-window-title.c:169
1605 #, c-format
1606 msgid "%s — Password Required"
1607 msgstr "%s - passord kreves"
1608
1609 #: ../shell/ev-utils.c:318
1610 msgid "By extension"
1611 msgstr "Etter utvidelse"
1612
1613 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1614 msgid "GNOME Document Viewer"
1615 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1616
1617 #: ../shell/main.c:77
1618 msgid "The page label of the document to display."
1619 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1620
1621 #: ../shell/main.c:77
1622 msgid "PAGE"
1623 msgstr "SIDE"
1624
1625 #: ../shell/main.c:78
1626 msgid "The page number of the document to display."
1627 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1628
1629 #: ../shell/main.c:78
1630 msgid "NUMBER"
1631 msgstr "NUMMER"
1632
1633 #: ../shell/main.c:79
1634 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1635 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1636
1637 #: ../shell/main.c:80
1638 msgid "Run evince in presentation mode"
1639 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1640
1641 #: ../shell/main.c:81
1642 msgid "Run evince as a previewer"
1643 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1644
1645 #: ../shell/main.c:82
1646 msgid "The word or phrase to find in the document"
1647 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1648
1649 #: ../shell/main.c:82
1650 msgid "STRING"
1651 msgstr "STRENG"
1652
1653 #: ../shell/main.c:86
1654 msgid "[FILE…]"
1655 msgstr "[FIL…]"
1656
1657 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1658 msgid ""
1659 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1660 "creation of new thumbnails"
1661 msgstr ""
1662 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1663 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1664
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1666 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1667 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1670 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1671 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1672
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1674 msgid ""
1675 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1676 "thumbnailer documentation for more information."
1677 msgstr ""
1678 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1679 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."