1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
6 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
10 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Ukjent MIME-type"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen er korrupt"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Ingen filer i arkivet"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
93 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu-dokumenter"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI-dokumenter"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Ukjent skrifttype"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Innebygd subsett"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
168 msgstr "Ikke innebygd"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF-dokumenter"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
184 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "PostScript Documents"
186 msgstr "PostScript-dokumenter"
188 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189 msgid "Invalid document"
190 msgstr "Ugyldig dokument"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
213 msgid "All Documents"
214 msgstr "Alle dokumenter"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
220 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
222 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
227 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
230 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
232 msgid "File is not a valid .desktop file"
233 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
237 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
238 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
247 msgid "Application does not accept documents on command line"
248 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
252 msgid "Unrecognized launch option: %d"
253 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
257 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
258 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
262 msgid "Not a launchable item"
263 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
266 msgid "Disable connection to session manager"
267 msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
270 msgid "Specify file containing saved configuration"
271 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
274 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "Specify session management ID"
280 msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
287 msgid "Session management options:"
288 msgstr "Alternativer for økthåndtering"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
291 msgid "Show session management options"
292 msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
294 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
307 msgid "_Move on Toolbar"
308 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
311 msgid "Move the selected item on the toolbar"
312 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
315 msgid "_Remove from Toolbar"
316 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
319 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
323 msgid "_Delete Toolbar"
324 msgstr "F_jern verktøylinje"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
327 msgid "Remove the selected toolbar"
328 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
337 msgstr "Beste tilpasning"
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Tilpass til sidebredde"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
399 #. Manually set name and icon
400 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
401 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
403 msgid "Document Viewer"
404 msgstr "Dokumentvisning"
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
407 msgid "View multi-page documents"
408 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
411 msgid "Override document restrictions"
412 msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet"
414 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
415 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
417 "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive "
420 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
421 msgid "Delete the temporary file"
422 msgstr "Slett midlertidig fil"
424 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
425 msgid "Print settings file"
426 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
428 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
429 msgid "GNOME Document Previewer"
430 msgstr "GNOME dokumentvisning"
432 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
433 msgid "Failed to print document"
434 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
438 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
439 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
443 msgid "_Previous Page"
444 msgstr "_Forrige side"
446 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
447 msgid "Go to the previous page"
448 msgstr "Gå til forrige side"
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
455 msgid "Go to the next page"
456 msgstr "Gå til neste side"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
459 msgid "Enlarge the document"
460 msgstr "Forstørr dokumentet"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
463 msgid "Shrink the document"
464 msgstr "Komprimer dokumentet"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
471 msgid "Print this document"
472 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
476 msgstr "_Beste tilpasning"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
479 msgid "Make the current document fill the window"
480 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
483 msgid "Fit Page _Width"
484 msgstr "Tilpass til side_bredde"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
487 msgid "Make the current document fill the window width"
488 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
498 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
515 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
525 msgstr "Produsert av:"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
529 msgstr "Opprettet av:"
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
540 msgid "Number of Pages:"
541 msgstr "Antall sider:"
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
545 msgstr "Optimalisert:"
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
557 msgstr "Papirstørrelse:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
563 #. Translate to the default units to use for presenting
564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
575 msgid "%.0f × %.0f mm"
576 msgstr "%.0f x %.0f mm"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
580 msgid "%.2f × %.2f inch"
581 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
583 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
587 msgid "%s, Portrait (%s)"
588 msgstr "%s, portrett (%s)"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
594 msgid "%s, Landscape (%s)"
595 msgstr "%s, landskap (%s)"
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
602 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
608 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
614 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
615 msgid "Preparing to print…"
616 msgstr "Forbereder utskrift …"
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
624 msgid "Printing page %d of %d…"
625 msgstr "Skriver ut side %d av %d …"
627 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
628 msgid "Printing is not supported on this printer."
629 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
631 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
632 msgid "Invalid page selection"
633 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
640 msgid "Your print range selection does not include any pages"
641 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
644 msgid "Page Scaling:"
645 msgstr "Skalering av side:"
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
648 msgid "Shrink to Printable Area"
649 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
652 msgid "Fit to Printable Area"
653 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
655 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
657 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
660 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
662 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
663 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
665 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
668 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
671 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
673 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
674 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
676 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
677 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
680 msgid "Auto Rotate and Center"
681 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
685 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
688 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
689 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
692 msgid "Select page size using document page size"
693 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
697 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
700 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
701 "sidestørrelse hvis dette slås på."
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "Sidehåndtering"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Rull visning opp"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Rull visning ned"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumentvisning"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "Gå til side:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
740 #: ../libview/ev-view.c:1787
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "Gå til første side"
744 #: ../libview/ev-view.c:1789
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "Gå til forrige side"
748 #: ../libview/ev-view.c:1791
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "Gå til neste side"
752 #: ../libview/ev-view.c:1793
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "Gå til siste side"
756 #: ../libview/ev-view.c:1795
760 #: ../libview/ev-view.c:1797
764 #: ../libview/ev-view.c:1825
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "Gå til side %s"
769 #: ../libview/ev-view.c:1831
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
774 #: ../libview/ev-view.c:1834
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "Gå til fil «%s»"
779 #: ../libview/ev-view.c:1842
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "Finn forri_ge"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "Nytt avsnitt"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "Egenskaper for anmerkninger"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
870 msgstr "Gjennomsiktig"
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
874 msgstr "Ugjennomsiktig"
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 #: ../shell/ev-application.c:1100
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "Passord for dokument %s"
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
906 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
908 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
909 msgid "_Unlock Document"
910 msgstr "_Lås opp dokument"
912 #: ../shell/ev-password-view.c:263
913 msgid "Enter password"
914 msgstr "Oppgi passord"
916 #: ../shell/ev-password-view.c:303
917 msgid "Password required"
918 msgstr "Passord kreves"
920 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
926 #: ../shell/ev-password-view.c:334
930 #: ../shell/ev-password-view.c:367
931 msgid "Forget password _immediately"
932 msgstr "Glem passordet _med en gang"
934 #: ../shell/ev-password-view.c:379
935 msgid "Remember password until you _log out"
936 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
938 #: ../shell/ev-password-view.c:391
939 msgid "Remember _forever"
940 msgstr "Husk _for alltid"
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
955 msgid "Document License"
956 msgstr "Dokumentlisens"
958 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
962 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Samler informasjon om skrifter … %3d%%"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
969 msgstr "Vilkår for bruk"
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Videre informasjon"
979 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
983 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992 msgid "Add text annotation"
993 msgstr "Legg til tekstanmerkning"
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000 msgid "Document contains no annotations"
1001 msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1008 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1012 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013 msgid "_Open Bookmark"
1014 msgstr "Åpne bokmerke"
1016 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017 msgid "_Rename Bookmark"
1018 msgstr "End_re navn på bokmerke"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021 msgid "_Remove Bookmark"
1022 msgstr "Fje_rn bokmerke"
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025 #: ../shell/ev-window.c:4463
1030 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1034 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1038 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1042 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1046 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1050 #: ../shell/ev-window.c:892
1052 msgid "Page %s — %s"
1053 msgstr "Side %s - %s"
1055 #: ../shell/ev-window.c:1460
1056 msgid "The document contains no pages"
1057 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1059 #: ../shell/ev-window.c:1463
1060 msgid "The document contains only empty pages"
1061 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1063 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1064 msgid "Unable to open document"
1065 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1805
1069 msgid "Loading document from “%s”"
1070 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1072 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1074 msgid "Downloading document (%d%%)"
1075 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1077 #: ../shell/ev-window.c:1980
1078 msgid "Failed to load remote file."
1079 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1081 #: ../shell/ev-window.c:2184
1083 msgid "Reloading document from %s"
1084 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1086 #: ../shell/ev-window.c:2216
1087 msgid "Failed to reload document."
1088 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1090 #: ../shell/ev-window.c:2371
1091 msgid "Open Document"
1092 msgstr "Åpne dokument"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2669
1096 msgid "Saving document to %s"
1097 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2672
1101 msgid "Saving attachment to %s"
1102 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2675
1106 msgid "Saving image to %s"
1107 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1109 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1111 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1114 #: ../shell/ev-window.c:2750
1116 msgid "Uploading document (%d%%)"
1117 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1119 #: ../shell/ev-window.c:2754
1121 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1124 #: ../shell/ev-window.c:2758
1126 msgid "Uploading image (%d%%)"
1127 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:2882
1131 msgstr "Lagre en kopi"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2948
1134 msgid "Could not open the containing folder"
1135 msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1137 #: ../shell/ev-window.c:3209
1139 msgid "%d pending job in queue"
1140 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1142 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3322
1146 msgid "Printing job “%s”"
1147 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3499
1151 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1152 "copy, changes will be permanently lost."
1154 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
1155 "en kopi vil disse endringene gå tapt."
1157 #: ../shell/ev-window.c:3503
1159 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1160 "changes will be permanently lost."
1162 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
1163 "kopi vil disse endringene gå tapt."
1165 #: ../shell/ev-window.c:3510
1167 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168 msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
1170 #: ../shell/ev-window.c:3529
1171 msgid "Close _without Saving"
1172 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
1174 #: ../shell/ev-window.c:3533
1175 msgid "Save a _Copy"
1176 msgstr "Lagre en _kopi"
1178 #: ../shell/ev-window.c:3607
1180 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1183 #: ../shell/ev-window.c:3610
1186 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1188 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1191 #: ../shell/ev-window.c:3622
1192 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1196 #: ../shell/ev-window.c:3626
1197 msgid "Cancel _print and Close"
1198 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3630
1201 msgid "Close _after Printing"
1202 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4247
1205 msgid "Toolbar Editor"
1206 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4499
1209 msgid "There was an error displaying help"
1210 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4711
1218 "Dokumentvisning.\n"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4742
1223 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1228 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1229 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1230 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1231 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4746
1235 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1240 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1241 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1242 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4750
1246 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1247 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1248 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1250 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; "
1251 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1252 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4775
1258 #: ../shell/ev-window.c:4778
1259 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1260 msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4784
1263 msgid "translator-credits"
1265 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1266 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1268 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1269 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1270 #. contains plural cases.
1271 #: ../shell/ev-window.c:5050
1273 msgid "%d found on this page"
1274 msgid_plural "%d found on this page"
1275 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1276 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5055
1280 msgstr "Ikke funnet"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5061
1284 msgid "%3d%% remaining to search"
1285 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5584
1291 #: ../shell/ev-window.c:5585
1295 #: ../shell/ev-window.c:5586
1299 #: ../shell/ev-window.c:5587
1303 #: ../shell/ev-window.c:5588
1307 #: ../shell/ev-window.c:5589
1312 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1316 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1317 msgid "Open an existing document"
1318 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5595
1321 msgid "Op_en a Copy"
1322 msgstr "Åpn_e en kopi"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5596
1325 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1326 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5598
1329 msgid "_Save a Copy…"
1330 msgstr "_Lagre en kopi …"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5599
1333 msgid "Save a copy of the current document"
1334 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5601
1337 msgid "Open Containing _Folder"
1338 msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5602
1341 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1342 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5604
1346 msgstr "_Skriv ut …"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5607
1350 msgstr "E_genskaper"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5615
1356 #: ../shell/ev-window.c:5617
1360 #: ../shell/ev-window.c:5618
1361 msgid "Find a word or phrase in the document"
1362 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5624
1366 msgstr "V_erktøylinje"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5626
1369 msgid "Rotate _Left"
1370 msgstr "Roter til _venstre"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5628
1373 msgid "Rotate _Right"
1374 msgstr "_Roter til høyre"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5630
1377 msgid "Save Current Settings as _Default"
1378 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5641
1382 msgstr "L_es på nytt"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5642
1385 msgid "Reload the document"
1386 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5645
1390 msgstr "Automati_sk rulling"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5655
1394 msgstr "_Første side"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5656
1397 msgid "Go to the first page"
1398 msgstr "Gå til den første siden"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5658
1402 msgstr "S_iste side"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5659
1405 msgid "Go to the last page"
1406 msgstr "Gå til den siste siden"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5663
1410 msgid "_Add Bookmark"
1411 msgstr "_Legg til bokmerke"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5664
1414 msgid "Add a bookmark for the current page"
1415 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5668
1422 #: ../shell/ev-window.c:5671
1427 #: ../shell/ev-window.c:5675
1428 msgid "Leave Fullscreen"
1429 msgstr "Forlat fullskjerm"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5676
1432 msgid "Leave fullscreen mode"
1433 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5678
1436 msgid "Start Presentation"
1437 msgstr "Start presentasjon"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5679
1440 msgid "Start a presentation"
1441 msgstr "Start en presentasjon"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5738
1446 msgstr "Verk_tøylinje"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5739
1449 msgid "Show or hide the toolbar"
1450 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5741
1456 #: ../shell/ev-window.c:5742
1457 msgid "Show or hide the side pane"
1458 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5744
1462 msgstr "_Sammenhengende"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5745
1465 msgid "Show the entire document"
1466 msgstr "Vis hele dokumentet"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5747
1472 #: ../shell/ev-window.c:5748
1473 msgid "Show two pages at once"
1474 msgstr "Vis to sider samtidig"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5750
1478 msgstr "_Fullskjerm"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5751
1481 msgid "Expand the window to fill the screen"
1482 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5753
1485 msgid "Pre_sentation"
1486 msgstr "Pre_sentasjon"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5754
1489 msgid "Run document as a presentation"
1490 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5762
1493 msgid "_Inverted Colors"
1494 msgstr "_Inverterte farger"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5763
1497 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1498 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5771
1503 msgstr "_Åpne lenke"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5773
1509 #: ../shell/ev-window.c:5775
1510 msgid "Open in New _Window"
1511 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5777
1514 msgid "_Copy Link Address"
1515 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5779
1518 msgid "_Save Image As…"
1519 msgstr "Lagre bilde _som …"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5781
1523 msgstr "Kopier b_ilde"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5783
1526 msgid "Annotation Properties…"
1527 msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5788
1530 msgid "_Open Attachment"
1531 msgstr "_Åpne vedlegg"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5790
1534 msgid "_Save Attachment As…"
1535 msgstr "Lagre vedlegg _som …"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5882
1541 #: ../shell/ev-window.c:5884
1542 msgid "Adjust the zoom level"
1543 msgstr "Juster nivå for zoom"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5894
1549 #: ../shell/ev-window.c:5896
1553 #. translators: this is the history action
1554 #: ../shell/ev-window.c:5899
1555 msgid "Move across visited pages"
1556 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5928
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5933
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5938
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5942
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5946
1583 #. translators: this is the label for toolbar button
1584 #: ../shell/ev-window.c:5954
1586 msgstr "Tilpass bredde"
1588 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1589 msgid "Unable to launch external application."
1590 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1592 #: ../shell/ev-window.c:6173
1593 msgid "Unable to open external link"
1594 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1596 #: ../shell/ev-window.c:6340
1597 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1598 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6382
1601 msgid "The image could not be saved."
1602 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1604 #: ../shell/ev-window.c:6414
1606 msgstr "Lagre bilde"
1608 #: ../shell/ev-window.c:6542
1609 msgid "Unable to open attachment"
1610 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6595
1613 msgid "The attachment could not be saved."
1614 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1616 #: ../shell/ev-window.c:6640
1617 msgid "Save Attachment"
1618 msgstr "Lagre vedlegg"
1620 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1622 msgid "%s — Password Required"
1623 msgstr "%s - passord kreves"
1625 #: ../shell/ev-utils.c:318
1626 msgid "By extension"
1627 msgstr "Etter utvidelse"
1629 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1630 msgid "GNOME Document Viewer"
1631 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1633 #: ../shell/main.c:77
1634 msgid "The page label of the document to display."
1635 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1637 #: ../shell/main.c:77
1641 #: ../shell/main.c:78
1642 msgid "The page number of the document to display."
1643 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1645 #: ../shell/main.c:78
1649 #: ../shell/main.c:79
1650 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1651 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1653 #: ../shell/main.c:80
1654 msgid "Run evince in presentation mode"
1655 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1657 #: ../shell/main.c:81
1658 msgid "Run evince as a previewer"
1659 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1661 #: ../shell/main.c:82
1662 msgid "The word or phrase to find in the document"
1663 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1665 #: ../shell/main.c:82
1669 #: ../shell/main.c:86