]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/nb.po
[build] Remove circular dependencies in Makefiles
[evince.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 19:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
45 "tegneserien"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Ukjent MIME-type"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Filen er korrupt"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ingen filer i arkivet"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
62 #, c-format
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
67 #, c-format
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
72 #, c-format
73 msgid "Error %s"
74 msgstr "Feil %s"
75
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "Comic Books"
78 msgstr "Tegneserier"
79
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
85 msgid ""
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
87 "be accessed."
88 msgstr ""
89 "Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan "
90 "ikke aksesseres."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-dokumenter"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokumenter"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Ja"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "Nei"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Ukjent skrifttype"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "Uten navn"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Innebygd subsett"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Innebygd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Ikke innebygd"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-dokumenter"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Ugyldig dokument"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Lysbilder fra Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Ingen feil"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ikke nok minne"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Kan ikke finne signatur for ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP-arkiver over flere filer er ikke støttet"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Kan ikke åpne filen"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Kan ikke lese fra filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Kan ikke finne filen i ZIP-arkivet"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Ukjent feil"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-dokumenter"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Alle dokumenter"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Alle filer"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Starter %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "FIL"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Vis «_%s»"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Flytt på verktøylinje"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "Fje_rn verktøylinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "F_jern verktøylinje"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Skillelinje"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Beste tilpasning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Tilpass til sidebredde"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4232
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:318
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentvisning"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
436 msgstr "Vis dokumenter med mange sider"
437
438 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
439 msgid "Delete the temporary file"
440 msgstr "Slett midlertidig fil"
441
442 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
443 msgid "Print settings file"
444 msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
447 msgid "GNOME Document Previewer"
448 msgstr "GNOME dokumentvisning"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3020
451 msgid "Failed to print document"
452 msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
455 #, c-format
456 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
457 msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
458
459 #. Go menu
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
461 msgid "_Previous Page"
462 msgstr "_Forrige side"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
465 msgid "Go to the previous page"
466 msgstr "Gå til forrige side"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
469 msgid "_Next Page"
470 msgstr "_Neste side"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
473 msgid "Go to the next page"
474 msgstr "Gå til neste side"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
477 msgid "Enlarge the document"
478 msgstr "Forstørr dokumentet"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
481 msgid "Shrink the document"
482 msgstr "Komprimer dokumentet"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
485 msgid "Print"
486 msgstr "Skriv ut"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
489 msgid "Print this document"
490 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
493 msgid "_Best Fit"
494 msgstr "_Beste tilpasning"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
497 msgid "Make the current document fill the window"
498 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
501 msgid "Fit Page _Width"
502 msgstr "Tilpass til side_bredde"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
505 msgid "Make the current document fill the window width"
506 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
509 msgid "Page"
510 msgstr "Side"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
513 msgid "Select Page"
514 msgstr "Velg side"
515
516 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
517 msgid "Document"
518 msgstr "Dokument"
519
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
521 msgid "Title:"
522 msgstr "Tittel:"
523
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
525 msgid "Location:"
526 msgstr "Lokasjon:"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
529 msgid "Subject:"
530 msgstr "Emne:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
533 msgid "Author:"
534 msgstr "Forfatter:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
537 msgid "Keywords:"
538 msgstr "Nøkkelord:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
541 msgid "Producer:"
542 msgstr "Produsert av:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
545 msgid "Creator:"
546 msgstr "Opprettet av:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
549 msgid "Created:"
550 msgstr "Opprettet:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
553 msgid "Modified:"
554 msgstr "Endret:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
557 msgid "Number of Pages:"
558 msgstr "Antall sider:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
561 msgid "Optimized:"
562 msgstr "Optimalisert:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
565 msgid "Format:"
566 msgstr "Format:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
569 msgid "Security:"
570 msgstr "Sikkerhet:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
573 msgid "Paper Size:"
574 msgstr "Papirstørrelse:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
577 msgid "None"
578 msgstr "Ingen"
579
580 #. Translate to the default units to use for presenting
581 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
582 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
584 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
585 #.
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
587 msgid "default:mm"
588 msgstr "default:mm"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
591 #, c-format
592 msgid "%.0f × %.0f mm"
593 msgstr "%.0f x %.0f mm"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
596 #, c-format
597 msgid "%.2f × %.2f inch"
598 msgstr "%.2f x %.2f tomme"
599
600 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
601 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
603 #, c-format
604 msgid "%s, Portrait (%s)"
605 msgstr "%s, portrett (%s)"
606
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
610 #, c-format
611 msgid "%s, Landscape (%s)"
612 msgstr "%s, landskap (%s)"
613
614 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%d av %d)"
618
619 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "av %d"
623
624 #. Initial state
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
626 msgid "Preparing to print…"
627 msgstr "Forbereder utskrift..."
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
630 msgid "Finishing…"
631 msgstr "Fullfører..."
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
634 #, c-format
635 msgid "Printing page %d of %d…"
636 msgstr "Skriver ut side %d av %d..."
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
639 msgid "Printing is not supported on this printer."
640 msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
643 msgid "Invalid page selection"
644 msgstr "Ugyldig sideutvalg"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
647 msgid "Warning"
648 msgstr "Advarsel"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
651 msgid "Your print range selection does not include any pages"
652 msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
655 msgid "Page Scaling:"
656 msgstr "Skalering av side:"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
659 msgid "Shrink to Printable Area"
660 msgstr "Krymp til utskriftsområde"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
663 msgid "Fit to Printable Area"
664 msgstr "Tilpass utskriftsområde"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
667 msgid ""
668 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
669 "the following:\n"
670 "\n"
671 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
672 "\n"
673 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
674 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
675 "\n"
676 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
677 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
678 msgstr ""
679 "Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra "
680 "en av følgende:\n"
681 "\n"
682 "• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n"
683 "\n"
684 "• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn "
685 "utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n"
686 "\n"
687 "• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
688 "å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
691 msgid "Auto Rotate and Center"
692 msgstr "Roter og sentrer automatisk"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
695 msgid ""
696 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
697 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
698 msgstr ""
699 "Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
700 "dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
703 msgid "Select page size using document page size"
704 msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
707 msgid ""
708 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
709 "document page."
710 msgstr ""
711 "Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
712 "sidestørrelse hvis dette slås på."
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
715 msgid "Page Handling"
716 msgstr "Sidehåndtering"
717
718 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
719 #, c-format
720 msgid "Failed to print page %d: %s"
721 msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
722
723 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
724 msgid "Scroll Up"
725 msgstr "Rull opp"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
728 msgid "Scroll Down"
729 msgstr "Rull ned"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
732 msgid "Scroll View Up"
733 msgstr "Rull visning opp"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
736 msgid "Scroll View Down"
737 msgstr "Rull visning ned"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
740 msgid "Document View"
741 msgstr "Dokumentvisning"
742
743 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
744 msgid "Jump to page:"
745 msgstr "Gå til side:"
746
747 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
748 msgid "End of presentation. Click to exit."
749 msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1758
752 msgid "Go to first page"
753 msgstr "Gå til første side"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1760
756 msgid "Go to previous page"
757 msgstr "Gå til forrige side"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1762
760 msgid "Go to next page"
761 msgstr "Gå til neste side"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1764
764 msgid "Go to last page"
765 msgstr "Gå til siste side"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1766
768 msgid "Go to page"
769 msgstr "Gå til side"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1768
772 msgid "Find"
773 msgstr "Søk"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1796
776 #, c-format
777 msgid "Go to page %s"
778 msgstr "Gå til side %s"
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1802
781 #, c-format
782 msgid "Go to %s on file “%s”"
783 msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1805
786 #, c-format
787 msgid "Go to file “%s”"
788 msgstr "Gå til fil «%s»"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1813
791 #, c-format
792 msgid "Launch %s"
793 msgstr "Start %s"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:320
796 msgid "Find:"
797 msgstr "Finn:"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
800 msgid "Find Pre_vious"
801 msgstr "Finn forri_ge"
802
803 #: ../shell/eggfindbar.c:333
804 msgid "Find previous occurrence of the search string"
805 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
806
807 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
808 msgid "Find Ne_xt"
809 msgstr "Finn ne_ste"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:341
812 msgid "Find next occurrence of the search string"
813 msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:348
816 msgid "C_ase Sensitive"
817 msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:351
820 msgid "Toggle case sensitive search"
821 msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
822
823 #: ../shell/ev-keyring.c:102
824 #, c-format
825 msgid "Password for document %s"
826 msgstr "Passord for dokument %s"
827
828 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
829 #, c-format
830 msgid "Converting %s"
831 msgstr "Konverterer %s"
832
833 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
834 #, c-format
835 msgid "%d of %d documents converted"
836 msgstr "%d av %d dokumenter konvertert"
837
838 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
839 msgid "Converting metadata"
840 msgstr "Konverterer metadata"
841
842 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
843 msgid ""
844 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
845 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
846 msgstr ""
847 "Metadataformatet som brukes av Evince har endret seg og må derfor migreres. "
848 "Hvis migreringen avbrytes vil ikke metadatalageret fungere."
849
850 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
851 msgid "Open a recently used document"
852 msgstr "Åpne et nylig brukt dokument"
853
854 #: ../shell/ev-password-view.c:144
855 msgid ""
856 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
857 "password."
858 msgstr ""
859 "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
860
861 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
862 msgid "_Unlock Document"
863 msgstr "_Lås opp dokument"
864
865 #: ../shell/ev-password-view.c:264
866 msgid "Enter password"
867 msgstr "Oppgi passord"
868
869 #: ../shell/ev-password-view.c:304
870 msgid "Password required"
871 msgstr "Passord kreves"
872
873 #: ../shell/ev-password-view.c:305
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
877 msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
878
879 #: ../shell/ev-password-view.c:335
880 msgid "_Password:"
881 msgstr "_Passord:"
882
883 #: ../shell/ev-password-view.c:368
884 msgid "Forget password _immediately"
885 msgstr "Glem passordet _med en gang"
886
887 #: ../shell/ev-password-view.c:380
888 msgid "Remember password until you _log out"
889 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:392
892 msgid "Remember _forever"
893 msgstr "Husk _for alltid"
894
895 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
896 msgid "Properties"
897 msgstr "Egenskaper"
898
899 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
900 msgid "General"
901 msgstr "Generelt"
902
903 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
904 msgid "Fonts"
905 msgstr "Skrifter"
906
907 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
908 msgid "Document License"
909 msgstr "Dokumentlisens"
910
911 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
912 msgid "Font"
913 msgstr "Skrifttype"
914
915 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
916 #, c-format
917 msgid "Gathering font information… %3d%%"
918 msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"
919
920 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
921 msgid "Usage terms"
922 msgstr "Vilkår for bruk"
923
924 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
925 msgid "Text License"
926 msgstr "Tekstlisens"
927
928 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
929 msgid "Further Information"
930 msgstr "Videre informasjon"
931
932 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
933 msgid "Attachments"
934 msgstr "Vedlegg"
935
936 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
937 msgid "Loading…"
938 msgstr "Laster..."
939
940 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
941 msgid "Layers"
942 msgstr "Lag"
943
944 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
945 msgid "Print…"
946 msgstr "Skriv ut..."
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
949 msgid "Index"
950 msgstr "Indeks"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
953 msgid "Thumbnails"
954 msgstr "Miniatyrer"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:840
957 #, c-format
958 msgid "Page %s — %s"
959 msgstr "Side %s - %s"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:842
962 #, c-format
963 msgid "Page %s"
964 msgstr "Side %s"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:1300
967 msgid "The document contains no pages"
968 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:1303
971 msgid "The document contains only empty pages"
972 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:1497 ../shell/ev-window.c:1663
975 msgid "Unable to open document"
976 msgstr "Kan ikke åpne dokument"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1634
979 #, c-format
980 msgid "Loading document from “%s”"
981 msgstr "Laster dokument fra «%s»"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2054
984 #, c-format
985 msgid "Downloading document (%d%%)"
986 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1809
989 msgid "Failed to load remote file."
990 msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1998
993 #, c-format
994 msgid "Reloading document from %s"
995 msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2030
998 msgid "Failed to reload document."
999 msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2185
1002 msgid "Open Document"
1003 msgstr "Åpne dokument"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2483
1006 #, c-format
1007 msgid "Saving document to %s"
1008 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2486
1011 #, c-format
1012 msgid "Saving attachment to %s"
1013 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2489
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving image to %s"
1018 msgstr "Lagrer bilde til %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2533 ../shell/ev-window.c:2633
1021 #, c-format
1022 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1023 msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2564
1026 #, c-format
1027 msgid "Uploading document (%d%%)"
1028 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2568
1031 #, c-format
1032 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1033 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2572
1036 #, c-format
1037 msgid "Uploading image (%d%%)"
1038 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2696
1041 msgid "Save a Copy"
1042 msgstr "Lagre en kopi"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2964
1045 #, c-format
1046 msgid "%d pending job in queue"
1047 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1048 msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1049 msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3077
1052 #, c-format
1053 msgid "Printing job “%s”"
1054 msgstr "Skriver ut jobb %s"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3289
1057 #, c-format
1058 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1059 msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3292
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1065 msgstr ""
1066 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
1067 "fullført?"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3304
1070 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1071 msgstr ""
1072 "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3308
1075 msgid "Cancel _print and Close"
1076 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3312
1079 msgid "Close _after Printing"
1080 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3878
1083 msgid "Toolbar Editor"
1084 msgstr "Redigering av verktøylinje"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4017
1087 msgid "There was an error displaying help"
1088 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4228
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Document Viewer\n"
1094 "Using %s (%s)"
1095 msgstr ""
1096 "Dokumentvisning.\n"
1097 "Bruker %s (%s)"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4259
1100 msgid ""
1101 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1102 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1103 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1104 "version.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre "
1107 "det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som "
1108 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
1109 "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4263
1112 msgid ""
1113 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1114 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1115 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1116 "details.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN "
1119 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
1120 "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4267
1123 msgid ""
1124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1125 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1127 msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4292
1130 msgid "Evince"
1131 msgstr "Evince"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4295
1134 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1135 msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4301
1138 msgid "translator-credits"
1139 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1140
1141 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1142 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1143 #. contains plural cases.
1144 #: ../shell/ev-window.c:4575
1145 #, c-format
1146 msgid "%d found on this page"
1147 msgid_plural "%d found on this page"
1148 msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1149 msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4583
1152 #, c-format
1153 msgid "%3d%% remaining to search"
1154 msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5070
1157 msgid "_File"
1158 msgstr "_Fil"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5071
1161 msgid "_Edit"
1162 msgstr "R_ediger"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5072
1165 msgid "_View"
1166 msgstr "_Vis"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5073
1169 msgid "_Go"
1170 msgstr "_Gå til"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5074
1173 msgid "_Help"
1174 msgstr "_Hjelp"
1175
1176 #. File menu
1177 #: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
1178 msgid "_Open…"
1179 msgstr "_Åpne..."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
1182 msgid "Open an existing document"
1183 msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5080
1186 msgid "Op_en a Copy"
1187 msgstr "Åpn_e en kopi"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5081
1190 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1191 msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5083
1194 msgid "_Save a Copy…"
1195 msgstr "_Lagre en kopi..."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5084
1198 msgid "Save a copy of the current document"
1199 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5086
1202 msgid "_Print…"
1203 msgstr "_Skriv ut..."
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5089
1206 msgid "P_roperties"
1207 msgstr "E_genskaper"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5097
1210 msgid "Select _All"
1211 msgstr "Velg _alt"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5099
1214 msgid "_Find…"
1215 msgstr "_Søk..."
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5100
1218 msgid "Find a word or phrase in the document"
1219 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5106
1222 msgid "T_oolbar"
1223 msgstr "V_erktøylinje"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5108
1226 msgid "Rotate _Left"
1227 msgstr "Roter til _venstre"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5110
1230 msgid "Rotate _Right"
1231 msgstr "_Roter til høyre"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5121
1234 msgid "_Reload"
1235 msgstr "L_es på nytt"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5122
1238 msgid "Reload the document"
1239 msgstr "Les dokumentet på nytt"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5125
1242 msgid "Auto_scroll"
1243 msgstr "Automati_sk rulling"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5135
1246 msgid "_First Page"
1247 msgstr "_Første side"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5136
1250 msgid "Go to the first page"
1251 msgstr "Gå til den første siden"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5138
1254 msgid "_Last Page"
1255 msgstr "S_iste side"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5139
1258 msgid "Go to the last page"
1259 msgstr "Gå til den siste siden"
1260
1261 #. Help menu
1262 #: ../shell/ev-window.c:5143
1263 msgid "_Contents"
1264 msgstr "_Innhold"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5146
1267 msgid "_About"
1268 msgstr "_Om"
1269
1270 #. Toolbar-only
1271 #: ../shell/ev-window.c:5150
1272 msgid "Leave Fullscreen"
1273 msgstr "Forlat fullskjerm"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5151
1276 msgid "Leave fullscreen mode"
1277 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5153
1280 msgid "Start Presentation"
1281 msgstr "Start presentasjon"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5154
1284 msgid "Start a presentation"
1285 msgstr "Start en presentasjon"
1286
1287 #. View Menu
1288 #: ../shell/ev-window.c:5213
1289 msgid "_Toolbar"
1290 msgstr "Verk_tøylinje"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5214
1293 msgid "Show or hide the toolbar"
1294 msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5216
1297 msgid "Side _Pane"
1298 msgstr "Si_defelt"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5217
1301 msgid "Show or hide the side pane"
1302 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5219
1305 msgid "_Continuous"
1306 msgstr "_Sammenhengende"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5220
1309 msgid "Show the entire document"
1310 msgstr "Vis hele dokumentet"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5222
1313 msgid "_Dual"
1314 msgstr "_Tosidig"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5223
1317 msgid "Show two pages at once"
1318 msgstr "Vis to sider samtidig"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5225
1321 msgid "_Fullscreen"
1322 msgstr "_Fullskjerm"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5226
1325 msgid "Expand the window to fill the screen"
1326 msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5228
1329 msgid "Pre_sentation"
1330 msgstr "Pre_sentasjon"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5229
1333 msgid "Run document as a presentation"
1334 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5237
1337 msgid "_Inverted Colors"
1338 msgstr "_Inverterte farger"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5238
1341 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1342 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1343
1344 #. Links
1345 #: ../shell/ev-window.c:5246
1346 msgid "_Open Link"
1347 msgstr "_Åpne lenke"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5248
1350 msgid "_Go To"
1351 msgstr "_Gå til"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5250
1354 msgid "Open in New _Window"
1355 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5252
1358 msgid "_Copy Link Address"
1359 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5254
1362 msgid "_Save Image As…"
1363 msgstr "Lagre bilde _som..."
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5256
1366 msgid "Copy _Image"
1367 msgstr "Kopier b_ilde"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5261
1370 msgid "_Open Attachment"
1371 msgstr "_Åpne vedlegg"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5263
1374 msgid "_Save Attachment As…"
1375 msgstr "Lagre vedlegg _som..."
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5316
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Zoom"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5318
1382 msgid "Adjust the zoom level"
1383 msgstr "Juster nivå for zoom"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5328
1386 msgid "Navigation"
1387 msgstr "Navigasjon"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5330
1390 msgid "Back"
1391 msgstr "Tilbake"
1392
1393 #. translators: this is the history action
1394 #: ../shell/ev-window.c:5333
1395 msgid "Move across visited pages"
1396 msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1397
1398 #. translators: this is the label for toolbar button
1399 #: ../shell/ev-window.c:5363
1400 msgid "Previous"
1401 msgstr "Forrige"
1402
1403 #. translators: this is the label for toolbar button
1404 #: ../shell/ev-window.c:5368
1405 msgid "Next"
1406 msgstr "Neste"
1407
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5372
1410 msgid "Zoom In"
1411 msgstr "Zoom inn"
1412
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5376
1415 msgid "Zoom Out"
1416 msgstr "Zoom ut"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5384
1420 msgid "Fit Width"
1421 msgstr "Tilpass bredde"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
1424 msgid "Unable to launch external application."
1425 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5619
1428 msgid "Unable to open external link"
1429 msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5786
1432 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1433 msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5828
1436 msgid "The image could not be saved."
1437 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5860
1440 msgid "Save Image"
1441 msgstr "Lagre bilde"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5927
1444 msgid "Unable to open attachment"
1445 msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5980
1448 msgid "The attachment could not be saved."
1449 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:6025
1452 msgid "Save Attachment"
1453 msgstr "Lagre vedlegg"
1454
1455 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1456 #, c-format
1457 msgid "%s — Password Required"
1458 msgstr "%s - passord kreves"
1459
1460 #: ../shell/ev-utils.c:317
1461 msgid "By extension"
1462 msgstr "Etter utvidelse"
1463
1464 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:282
1465 msgid "GNOME Document Viewer"
1466 msgstr "GNOME dokumentvisning"
1467
1468 #: ../shell/main.c:80
1469 msgid "The page label of the document to display."
1470 msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises."
1471
1472 #: ../shell/main.c:80
1473 msgid "PAGE"
1474 msgstr "SIDE"
1475
1476 #: ../shell/main.c:81
1477 msgid "The page number of the document to display."
1478 msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises."
1479
1480 #: ../shell/main.c:81
1481 msgid "NUMBER"
1482 msgstr "NUMMER"
1483
1484 #: ../shell/main.c:82
1485 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1486 msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus"
1487
1488 #: ../shell/main.c:83
1489 msgid "Run evince in presentation mode"
1490 msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus"
1491
1492 #: ../shell/main.c:84
1493 msgid "Run evince as a previewer"
1494 msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning"
1495
1496 #: ../shell/main.c:85
1497 msgid "The word or phrase to find in the document"
1498 msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet"
1499
1500 #: ../shell/main.c:85
1501 msgid "STRING"
1502 msgstr "STRENG"
1503
1504 #: ../shell/main.c:89
1505 msgid "[FILE…]"
1506 msgstr "[FIL...]"
1507
1508 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1509 msgid ""
1510 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1511 "creation of new thumbnails"
1512 msgstr ""
1513 "Boolske verdier tilgjengelig: «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
1514 "deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."
1515
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1525 msgid ""
1526 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1527 "thumbnailer documentation for more information."
1528 msgstr ""
1529 "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
1530 "Nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."