]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ml.po
Updated Malayalam Translation
[evince.git] / po / ml.po
1 # translation of evince.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 06:59+0530\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ഫയലിന് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് %s-ല്‍ ഇമേജുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്‍"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൂടിചേര്‍ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
40 "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
41
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Djvu രേഖകള്‍"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
47 msgid "File not available"
48 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണ്"
53
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 msgid "DVI Documents"
56 msgstr "DVI രേഖകള്‍"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 msgid "Yes"
61 msgstr "ഉവ്വ്"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 msgid "No"
66 msgstr "ഇല്ല"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "രീതി 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "രീതി 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "രീതി 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "രീതി 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "രീതി 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്) (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള ലിപി"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "No name"
102 msgstr "പേരില്ല"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "എംബഡ്ഡട്"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
115
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്‍"
119
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 msgid "Remote files aren't supported"
122 msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
125 msgid "Invalid document"
126 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
127
128 #.
129 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
130 #.
131 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "Impress Slides"
133 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്‍"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:53
136 msgid "No error"
137 msgstr "പിശകില്ല"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:56
140 msgid "Not enough memory"
141 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:59
144 msgid "Cannot find zip signature"
145 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:62
148 msgid "Invalid zip file"
149 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്‍"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:65
152 msgid "Multi file zips are not supported"
153 msgstr "മള്‍ട്ടി ഫയല്‍ സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:68
156 msgid "Cannot open the file"
157 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:71
160 msgid "Cannot read data from file"
161 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:74
164 msgid "Cannot find file in the zip archive"
165 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില്‍ ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:77
168 msgid "Unknown error"
169 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
170
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
172 #, c-format
173 msgid "Failed to load document “%s”"
174 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
177 #, c-format
178 msgid "Failed to save document “%s”"
179 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
182 msgid "BBox"
183 msgstr "BBox"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
186 msgid "Letter"
187 msgstr "എഴുത്ത്"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
190 msgid "Tabloid"
191 msgstr "കുട്ടിപ്പത്രം (ടാബ്ളോയിഡ്)"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
194 msgid "Ledger"
195 msgstr "കണക്കു പുസ്തകം"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
198 msgid "Legal"
199 msgstr "ഔദ്ധ്യോഗിക"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
202 msgid "Statement"
203 msgstr "വാചകം"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
206 msgid "Executive"
207 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
210 msgid "A0"
211 msgstr "A0"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
214 msgid "A1"
215 msgstr "A1"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
218 msgid "A2"
219 msgstr "A2"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
222 msgid "A3"
223 msgstr "A3"
224
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
226 msgid "A4"
227 msgstr "A4"
228
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
230 msgid "A5"
231 msgstr "A5"
232
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
234 msgid "B4"
235 msgstr "B4"
236
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
238 msgid "B5"
239 msgstr "B5"
240
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
242 msgid "Folio"
243 msgstr "ഫോളിയോ"
244
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
246 msgid "Quarto"
247 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
248
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
250 msgid "10x14"
251 msgstr "10x14"
252
253 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
254 #, c-format
255 msgid "Cannot open file “%s”."
256 msgstr "ഫയല്‍ “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
257
258 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
259 #, c-format
260 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഗോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇന്‍റര്‍പ്രറ്റര്‍ ലഭ്യമായില്ല."
262
263 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
264 msgid "Encapsulated PostScript"
265 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
266
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
268 msgid "PostScript"
269 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
270
271 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
272 msgid "Interpreter failed."
273 msgstr "ഇന്‍റര്‍പ്രറ്റര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
274
275 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്‍"
278
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
283
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
288
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
296 msgid "Unknown MIME Type"
297 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
300 #, c-format
301 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302 msgstr "കൈകാരം ചെയ്യപ്പെടാത്ത MIME രീതി: “%s”"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
305 msgid "All Documents"
306 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
309 msgid "All Files"
310 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
311
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318 #. * please remove.
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
320 #, c-format
321 msgid "Show “_%s”"
322 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക (_M)"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
349 msgid "Separator"
350 msgstr "വിടവടയാളം"
351
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
355
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
358 msgid "Best Fit"
359 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
362 msgid "Fit Page Width"
363 msgstr "പേജിന്‍റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പേജ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
366 msgid "50%"
367 msgstr "50%"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
370 msgid "70%"
371 msgstr "70%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
374 msgid "85%"
375 msgstr "85%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
378 msgid "100%"
379 msgstr "100%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
382 msgid "125%"
383 msgstr "125%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
386 msgid "150%"
387 msgstr "150%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
390 msgid "175%"
391 msgstr "175%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
394 msgid "200%"
395 msgstr "200%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
398 msgid "300%"
399 msgstr "300%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
402 msgid "400%"
403 msgstr "400%"
404
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
406 #: ../shell/ev-window-title.c:132
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
409
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
412 msgstr "അനവദി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
413
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
416 msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് എന്‍ട്രി"
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
420 msgstr "ഈ സെഷനുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
424 msgstr "കീറിങില്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് സംരക്ഷിക്കുക"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
427 msgid "_Password:"
428 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്: (_P)"
429
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>രചയിതാവ്:</b>"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>സൃഷ്ടിച്ചത്:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
440 msgstr "<b>സൃഷ്ടികര്‍ത്താവ്:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>രീതി:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
448 msgstr "<b>കീ വേര്‍ഡുകള്‍:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തിയത്:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
456 msgstr "<b>പേജുകളുടെ എണ്ണം:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
460 msgstr "<b>ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
464 msgstr "<b>പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
468 msgstr "<b>നിര്‍മ്മാതാവ്:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>സുരക്ഷിതത്വം:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
476 msgstr "<b>വിഷയം:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>തലക്കെട്ട്:</b>"
481
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
484 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്‍ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
489
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
491 msgid "Document"
492 msgstr "രേഖ"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
495 msgid "None"
496 msgstr "ശൂന്യമാണ്"
497
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
503 #.
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
506 msgid "default:mm"
507 msgstr "default:mm"
508
509 #. Metric measurement (millimeters)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
512 #, c-format
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
517 #, c-format
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
520
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
525 #, c-format
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s,  ലാന്‍ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
536
537 #. Imperial measurement (inches)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
539 #, c-format
540 msgid "%.2f x %.2f in"
541 msgstr "%.2f x %.2f in"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "Search string"
545 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:159
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്‍റെ (സ്ട്രിങ്) പേര്"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:173
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "ഒരു കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:181
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്‍ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Current color"
569 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:188
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "നിലവില്‍ പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്‍റെ നിറം"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:321
576 msgid "Find:"
577 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടത്:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:330
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "തൊട്ടു മുന്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:343
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:359
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചില്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
602
603 #: ../shell/ev-jobs.c:650
604 #, c-format
605 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
606 msgstr "“%s” ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
607
608 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
609 msgid "Open a recently used document"
610 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
611
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d-ന്‍റെ %d)"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "%d-ന്‍റെ"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:88
623 msgid "Password required"
624 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:89
627 #, c-format
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്."
630
631 #: ../shell/ev-password.c:154
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:260
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ്"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:347
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "തെറ്റായ പാസ്‍വേര്‍ഡ്"
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid ""
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "password."
648 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണ്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതാണ്."
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "രേഖയുടെ പൂട്ട് തുറക്കുക (_U)"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 msgid "Properties"
656 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 msgid "General"
660 msgstr "സാധാരണ"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 msgid "Fonts"
664 msgstr "ലിപികള്‍"
665
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
667 msgid "Font"
668 msgstr "ലിപി"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
671 #, c-format
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "ലിപി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
676 msgid "Attachments"
677 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റുകള്‍"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
684 msgid "Print..."
685 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
688 msgid "Index"
689 msgstr "സൂചിക"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr "തംബ്നെയിലുകള്‍"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
712 msgid "Document View"
713 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷിക്കുക"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1442
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1444
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1446
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1448
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോകുക"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1450
732 msgid "Go to page"
733 msgstr "പോകേണ്ട പേജ്"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1452
736 msgid "Find"
737 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1480
740 #, c-format
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "%s പേജിലേക്ക് പോകുക"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1486
745 #, c-format
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1489
750 #, c-format
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1497
755 #, c-format
756 msgid "Launch %s"
757 msgstr "%s പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:2448
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്‍ത്തുക."
762
763 #: ../shell/ev-view.c:3371
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "പോകേണ്ട പേജ്:"
766
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:5149
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "%d ഈ പേജില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
775 msgstr[1] "%d ഈ പേജില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
776
777 #: ../shell/ev-view.c:5158
778 #, c-format
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr "%3d%% ബാക്കി തിരയുവാനുണ്ട്"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:750
783 #, c-format
784 msgid "Page %s - %s"
785 msgstr "താള്‍ %s - %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:752
788 #, c-format
789 msgid "Page %s"
790 msgstr "%s താള്‍"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1381
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1542
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1603
801 #, c-format
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "സിംലിങ്ക് “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1632
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "പകര്‍പ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
810 #, c-format
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "“%s” ആയി ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1971
815 msgid "Save a Copy"
816 msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "രേഖ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2256
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "ഈ പ്രിന്‍റില്‍ പ്രന്‍റ് ചെയ്യുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറിന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
827 msgid "Print"
828 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2996
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3513
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Document Viewer.\n"
838 "Using poppler %s (%s)"
839 msgstr ""
840 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
841 "പോപ്ളര്‍ %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3541
844 msgid ""
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
848 "version.\n"
849 msgstr ""
850 "എവിന്‍സ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആകുന്നു; നിങ്ങള്‍ക്കിത് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സിന്റെ "
851 "നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ താല്‍പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) "
852 "വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
853 "ഫൌണ്ടേഷന്‍ ആണ് ഈ ലൈസന്‍സ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3545
856 msgid ""
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
860 "details.\n"
861 msgstr ""
862 "വളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഇത് വിതരണം ചെയ്തത്. ഇതിന് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല. "
863 "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3549
866 msgid ""
867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
870 msgstr ""
871 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പും "
872 "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസാത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
873 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
874 "1307  USA\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
877 msgid "Evince"
878 msgstr "Evince"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3576
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "© 1996-2007 എവിന്‍സ് രചയിതാക്കള്‍"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3582
885 msgid "translator-credits"
886 msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:4096
889 msgid "_File"
890 msgstr "ഫയല്‍ (_F)"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4097
893 msgid "_Edit"
894 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4098
897 msgid "_View"
898 msgstr "കാണുക (_V)"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4099
901 msgid "_Go"
902 msgstr "പോവുക (_G)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4100
905 msgid "_Help"
906 msgstr "സഹായം (_H)"
907
908 #. File menu
909 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
910 #: ../shell/ev-window.c:4352
911 msgid "_Open..."
912 msgstr "തുറക്കുക (_O)..."
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
915 msgid "Open an existing document"
916 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4106
919 msgid "Op_en a Copy"
920 msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് തു_റക്കുക"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4107
923 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
924 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
927 msgid "_Save a Copy..."
928 msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക (_S)..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4110
931 msgid "Save a copy of the current document"
932 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4112
935 msgid "Print Set_up..."
936 msgstr "പ്രിന്റ് ക്രമി_കരണം..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4113
939 msgid "Setup the page settings for printing"
940 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി താള്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4115
943 msgid "_Print..."
944 msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (_P)..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
947 msgid "Print this document"
948 msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4118
951 msgid "P_roperties"
952 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്  (_r)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4126
955 msgid "Select _All"
956 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4128
959 msgid "_Find..."
960 msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക... (_F)"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4129
963 msgid "Find a word or phrase in the document"
964 msgstr "രേഖയില്‍ ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില്‍ വാചകം കണ്ടെത്തുക"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4131
967 msgid "Find Ne_xt"
968 msgstr "അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_x)"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4133
971 msgid "Find Pre_vious"
972 msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_v)"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4135
975 msgid "T_oolbar"
976 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ (_o)"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4137
979 msgid "Rotate _Left"
980 msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക (_L)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4139
983 msgid "Rotate _Right"
984 msgstr "വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക (_R)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4144
987 msgid "Enlarge the document"
988 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4147
991 msgid "Shrink the document"
992 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4149
995 msgid "_Reload"
996 msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4150
999 msgid "Reload the document"
1000 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4153
1003 msgid "Auto_scroll"
1004 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്‍"
1005
1006 #. Go menu
1007 #: ../shell/ev-window.c:4157
1008 msgid "_Previous Page"
1009 msgstr "തൊട്ട് മുന്പുളള പേജ് (_P)"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4158
1012 msgid "Go to the previous page"
1013 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4160
1016 msgid "_Next Page"
1017 msgstr "അടുത്ത പേജ് (_N)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4161
1020 msgid "Go to the next page"
1021 msgstr "തൊട്ടടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4163
1024 msgid "_First Page"
1025 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജ് (_F)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4164
1028 msgid "Go to the first page"
1029 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4166
1032 msgid "_Last Page"
1033 msgstr "അവസാനത്തെ പേജ് (_L)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4167
1036 msgid "Go to the last page"
1037 msgstr "അവസാനത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1038
1039 #. Help menu
1040 #: ../shell/ev-window.c:4171
1041 msgid "_Contents"
1042 msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4174
1045 msgid "_About"
1046 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
1047
1048 #. Toolbar-only
1049 #: ../shell/ev-window.c:4178
1050 msgid "Leave Fullscreen"
1051 msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4179
1054 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4181
1058 msgid "Start Presentation"
1059 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4182
1062 msgid "Start a presentation"
1063 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1064
1065 #. View Menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4236
1067 msgid "_Toolbar"
1068 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ (_T)"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4237
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4239
1075 msgid "Side _Pane"
1076 msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ വശത്തുളള കള്ളി (സൈഡ്-പെയിന്‍)"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4240
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "സൈഡ്-പെയിന്‍ ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4242
1083 msgid "_Continuous"
1084 msgstr "തുടരെയുളള (_C)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4243
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "രേഖ മുഴുവന്‍ കാണിക്കുക"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4245
1091 msgid "_Dual"
1092 msgstr "ഇരട്ടയായ (_D)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4246
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "രണ്ട് പേജുകള്‍ ഒരേ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4248
1099 msgid "_Fullscreen"
1100 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍ (_F)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4249
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4251
1107 msgid "Pre_sentation"
1108 msgstr "അവ_തരണം"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4252
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4254
1115 msgid "_Best Fit"
1116 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_B)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4255
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്‍റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4257
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "പേജിന്‍റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പേജ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക (_W)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4258
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്‍റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1129
1130 #. Links
1131 #: ../shell/ev-window.c:4265
1132 msgid "_Open Link"
1133 msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4267
1136 msgid "_Go To"
1137 msgstr "പോകേണ്ടത് (_G)"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4269
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4271
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4273
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "ഇമേജ് പേര് മാറ്റി _സംരക്ഷിക്കുക..."
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4275
1152 msgid "Copy _Image"
1153 msgstr "_ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4314
1156 msgid "Page"
1157 msgstr "പേജ്"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4315
1160 msgid "Select Page"
1161 msgstr "പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4326
1164 msgid "Zoom"
1165 msgstr "വലുതാക്കുക"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4328
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4338
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4340
1176 msgid "Back"
1177 msgstr "പുറകോട്ട്"
1178
1179 #. translators: this is the history action
1180 #: ../shell/ev-window.c:4343
1181 msgid "Move across visited pages"
1182 msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4373
1186 msgid "Previous"
1187 msgstr "മുന്പുളള"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4378
1191 msgid "Next"
1192 msgstr "അടുത്ത"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4382
1196 msgid "Zoom In"
1197 msgstr "വലുതാക്കുക"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4386
1201 msgid "Zoom Out"
1202 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4394
1206 msgid "Fit Width"
1207 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4607
1210 msgid "Unable to open external link"
1211 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു ലിങ്ക് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4777
1214 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1215 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4813
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4845
1222 msgid "Save Image"
1223 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4904
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4956
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "അറ്റാച്മെന്‍റ് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5001
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1236
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1238 #, c-format
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - പാസ്‍വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്"
1241
1242 #: ../shell/ev-utils.c:330
1243 msgid "By extension"
1244 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ അനുസരിച്ച്"
1245
1246 #: ../shell/main.c:58
1247 msgid "The page of the document to display."
1248 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ പേജ്."
1249
1250 #: ../shell/main.c:58
1251 msgid "PAGE"
1252 msgstr "PAGE"
1253
1254 #: ../shell/main.c:59
1255 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1256 msgstr "സ്ക്രീന്‍റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1257
1258 #: ../shell/main.c:60
1259 msgid "Run evince in presentation mode"
1260 msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1261
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "Run evince as a previewer"
1264 msgstr "പ്രീവ്യൂവര്‍ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
1265
1266 #: ../shell/main.c:62
1267 msgid "The word or phrase to find in the document"
1268 msgstr "രേഖയില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ വാചകം"
1269
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "STRING"
1272 msgstr "STRING"
1273
1274 #: ../shell/main.c:65
1275 msgid "[FILE...]"
1276 msgstr "[FILE...]"
1277
1278 #: ../shell/main.c:332
1279 msgid "GNOME Document Viewer"
1280 msgstr "GNOME രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
1281
1282 #: ../shell/main.c:392
1283 msgid "Evince Document Viewer"
1284 msgstr "Evince രേഖ നിരീക്ഷകന്‍"
1285
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1287 msgid ""
1288 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1289 "creation of new thumbnails"
1290 msgstr ""
1291 "ബൂളിയന്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല്‍ തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫോള്‍സ് എന്നാള്‍ പുതിയ "
1292 "തംബ്നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1296 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1299 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1300 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1303 msgid ""
1304 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1305 "thumbnailer documentation for more information."
1306 msgstr ""
1307 "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്‍ഡുകളും ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല്‍ "
1308 "വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര്‍ രേഖകള്‍ കാണുക."
1309