1 # translation of evince.HEAD.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 06:59+0530\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ഫയലിന് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "ആര്ക്കൈവ് %s-ല് ഇമേജുകള് ലഭ്യമല്ല"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള് കൂടിചേര്ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് "
40 "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല."
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
47 msgid "File not available"
48 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണ്"
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
82 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
90 msgstr "രീതി 1C (CID)"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "ശരിയായ രീതി (ട്രൂടൈപ്പ്) (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള ലിപി"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
114 msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്"
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 msgid "Remote files aren't supported"
122 msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
125 msgid "Invalid document"
126 msgstr "അസാധുവായ രേഖ"
129 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
131 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "Impress Slides"
133 msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്"
135 #: ../backend/impress/zip.c:53
139 #: ../backend/impress/zip.c:56
140 msgid "Not enough memory"
141 msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
143 #: ../backend/impress/zip.c:59
144 msgid "Cannot find zip signature"
145 msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പ കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
147 #: ../backend/impress/zip.c:62
148 msgid "Invalid zip file"
149 msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്"
151 #: ../backend/impress/zip.c:65
152 msgid "Multi file zips are not supported"
153 msgstr "മള്ട്ടി ഫയല് സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
155 #: ../backend/impress/zip.c:68
156 msgid "Cannot open the file"
157 msgstr "ഫയല് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
159 #: ../backend/impress/zip.c:71
160 msgid "Cannot read data from file"
161 msgstr "ഫയലില് നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
163 #: ../backend/impress/zip.c:74
164 msgid "Cannot find file in the zip archive"
165 msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില് ഫയല് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
167 #: ../backend/impress/zip.c:77
168 msgid "Unknown error"
169 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
173 msgid "Failed to load document “%s”"
174 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
178 msgid "Failed to save document “%s”"
179 msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
191 msgstr "കുട്ടിപ്പത്രം (ടാബ്ളോയിഡ്)"
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
195 msgstr "കണക്കു പുസ്തകം"
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
207 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
237 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
241 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
245 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
249 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
253 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
255 msgid "Cannot open file “%s”."
256 msgstr "ഫയല് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
258 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
260 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഗോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇന്റര്പ്രറ്റര് ലഭ്യമായില്ല."
263 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
264 msgid "Encapsulated PostScript"
265 msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
269 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
271 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
272 msgid "Interpreter failed."
273 msgstr "ഇന്റര്പ്രറ്റര് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
275 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
276 msgid "PostScript Documents"
277 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്"
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
281 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
286 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
296 msgid "Unknown MIME Type"
297 msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
301 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302 msgstr "കൈകാരം ചെയ്യപ്പെടാത്ത MIME രീതി: “%s”"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
305 msgid "All Documents"
306 msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
310 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
322 msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക (_M)"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് മാറ്റുക"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "അവതരണ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
359 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
362 msgid "Fit Page Width"
363 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പേജ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
405 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
406 #: ../shell/ev-window-title.c:132
407 msgid "Document Viewer"
408 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷകന്"
410 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
411 msgid "View multipage documents"
412 msgstr "അനവദി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"
414 #: ../data/evince-password.glade.h:1
415 msgid "Password Entry"
416 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് എന്ട്രി"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:2
419 msgid "Remember password for this session"
420 msgstr "ഈ സെഷനുളള പാസ്വേര്ഡ് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന് കംപ്യൂട്ടറില് സംരക്ഷിക്കുക"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:3
423 msgid "Save password in keyring"
424 msgstr "കീറിങില് പാസ്വേര്ഡ് സംരക്ഷിക്കുക"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:4
428 msgstr "പാസ്വേര്ഡ്: (_P)"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
431 msgid "<b>Author:</b>"
432 msgstr "<b>രചയിതാവ്:</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
435 msgid "<b>Created:</b>"
436 msgstr "<b>സൃഷ്ടിച്ചത്:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
439 msgid "<b>Creator:</b>"
440 msgstr "<b>സൃഷ്ടികര്ത്താവ്:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
443 msgid "<b>Format:</b>"
444 msgstr "<b>രീതി:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
447 msgid "<b>Keywords:</b>"
448 msgstr "<b>കീ വേര്ഡുകള്:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
451 msgid "<b>Modified:</b>"
452 msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തിയത്:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
455 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
456 msgstr "<b>പേജുകളുടെ എണ്ണം:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
459 msgid "<b>Optimized:</b>"
460 msgstr "<b>ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
463 msgid "<b>Paper Size:</b>"
464 msgstr "<b>പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
467 msgid "<b>Producer:</b>"
468 msgstr "<b>നിര്മ്മാതാവ്:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
471 msgid "<b>Security:</b>"
472 msgstr "<b>സുരക്ഷിതത്വം:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
475 msgid "<b>Subject:</b>"
476 msgstr "<b>വിഷയം:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
479 msgid "<b>Title:</b>"
480 msgstr "<b>തലക്കെട്ട്:</b>"
482 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
483 msgid "Override document restrictions"
484 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
487 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
488 msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."
490 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
498 #. Translate to the default units to use for presenting
499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
509 #. Metric measurement (millimeters)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
513 msgid "%.0f x %.0f mm"
514 msgstr "%.0f x %.0f mm"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
518 msgid "%.2f x %.2f inch"
519 msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"
521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ലാന്ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"
537 #. Imperial measurement (inches)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
540 msgid "%.2f x %.2f in"
541 msgstr "%.2f x %.2f in"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "Search string"
545 msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:159
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേര്"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:173
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "ഒരു കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:181
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "ചേര്ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Current color"
569 msgstr "നിലവിലുളള നിറം"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:188
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "നിലവില് പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:321
577 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടത്:"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:330
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "തൊട്ടു മുന്പുളളത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:343
589 msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "തിരച്ചില് നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില് ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"
595 #: ../shell/eggfindbar.c:359
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_കേസ് സെന്സിറ്റീവ്"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "കേസ് സെന്സിറ്റീവ് തിരച്ചില് ടൊഗിള് ചെയ്യുക"
603 #: ../shell/ev-jobs.c:650
605 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
606 msgstr "“%s” ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
608 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
609 msgid "Open a recently used document"
610 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
612 #: ../shell/ev-page-action.c:76
615 msgstr "(%d-ന്റെ %d)"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #: ../shell/ev-password.c:88
623 msgid "Password required"
624 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമുണ്ട്"
626 #: ../shell/ev-password.c:89
628 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്."
631 #: ../shell/ev-password.c:154
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക"
635 #: ../shell/ev-password.c:260
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള പാസ്വേര്ഡ്"
640 #: ../shell/ev-password.c:347
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "തെറ്റായ പാസ്വേര്ഡ്"
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
648 msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണ്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ പാസ്വേര്ഡ് നല്കേണ്ടതാണ്."
650 #: ../shell/ev-password-view.c:120
651 msgid "_Unlock Document"
652 msgstr "രേഖയുടെ പൂട്ട് തുറക്കുക (_U)"
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
672 msgid "Gathering font information... %3d%%"
673 msgstr "ലിപി സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"
675 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
677 msgstr "അറ്റാച്മെന്റുകള്"
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
681 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
685 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
693 msgstr "തംബ്നെയിലുകള്"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
697 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
701 msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
712 msgid "Document View"
713 msgstr "രേഖ നിരീക്ഷിക്കുക"
715 #: ../shell/ev-view.c:1442
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
719 #: ../shell/ev-view.c:1444
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
723 #: ../shell/ev-view.c:1446
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
727 #: ../shell/ev-view.c:1448
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോകുക"
731 #: ../shell/ev-view.c:1450
733 msgstr "പോകേണ്ട പേജ്"
735 #: ../shell/ev-view.c:1452
737 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
739 #: ../shell/ev-view.c:1480
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "%s പേജിലേക്ക് പോകുക"
744 #: ../shell/ev-view.c:1486
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"
749 #: ../shell/ev-view.c:1489
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"
754 #: ../shell/ev-view.c:1497
757 msgstr "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
759 #: ../shell/ev-view.c:2448
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്ത്തുക."
763 #: ../shell/ev-view.c:3371
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "പോകേണ്ട പേജ്:"
767 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
769 #. contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:5149
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
775 msgstr[1] "%d ഈ പേജില് കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
777 #: ../shell/ev-view.c:5158
779 msgid "%3d%% remaining to search"
780 msgstr "%3d%% ബാക്കി തിരയുവാനുണ്ട്"
782 #: ../shell/ev-window.c:750
785 msgstr "താള് %s - %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:752
792 #: ../shell/ev-window.c:1381
793 msgid "Unable to open document"
794 msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
796 #: ../shell/ev-window.c:1542
797 msgid "Open Document"
798 msgstr "രേഖ തുറക്കുക"
800 #: ../shell/ev-window.c:1603
802 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
803 msgstr "സിംലിങ്ക് “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:1632
806 msgid "Cannot open a copy."
807 msgstr "പകര്പ്പ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
809 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
811 msgid "The file could not be saved as “%s”."
812 msgstr "“%s” ആയി ഫയല് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
814 #: ../shell/ev-window.c:1971
816 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
818 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
819 msgid "Failed to print document"
820 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
822 #: ../shell/ev-window.c:2256
823 msgid "Printing is not supported on this printer."
824 msgstr "ഈ പ്രിന്റില് പ്രന്റ് ചെയ്യുവാന് കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
826 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
828 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
830 #: ../shell/ev-window.c:2996
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "ടൂള് ബാര് എഡിറ്റര്"
834 #: ../shell/ev-window.c:3513
838 "Using poppler %s (%s)"
840 "രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
841 "പോപ്ളര് %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"
843 #: ../shell/ev-window.c:3541
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "എവിന്സ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആകുന്നു; നിങ്ങള്ക്കിത് ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സിന്റെ "
851 "നിബന്ധനകള് പ്രകാരം (രണ്ടാം ലക്കം അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ താല്പര്യമനുസരിച്ച് അതിലും പുതിയ ലക്കം) "
852 "വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം. ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വെയര് "
853 "ഫൌണ്ടേഷന് ആണ് ഈ ലൈസന്സ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്.\n"
855 #: ../shell/ev-window.c:3545
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862 "വളരെ ഫലപ്രദമായ പ്രോഗ്രാം എന്ന പ്രതീക്ഷയിലാകുന്നു ഇത് വിതരണം ചെയ്തത്. ഇതിന് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല. "
863 "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി ഗ്നു ജനറല് പബ്ളിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3549
867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
871 "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പും "
872 "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്വിലാസാത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free "
873 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
876 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
880 #: ../shell/ev-window.c:3576
881 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882 msgstr "© 1996-2007 എവിന്സ് രചയിതാക്കള്"
884 #: ../shell/ev-window.c:3582
885 msgid "translator-credits"
886 msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
888 #: ../shell/ev-window.c:4096
892 #: ../shell/ev-window.c:4097
894 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
896 #: ../shell/ev-window.c:4098
900 #: ../shell/ev-window.c:4099
904 #: ../shell/ev-window.c:4100
909 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
910 #: ../shell/ev-window.c:4352
912 msgstr "തുറക്കുക (_O)..."
914 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
915 msgid "Open an existing document"
916 msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
918 #: ../shell/ev-window.c:4106
920 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് തു_റക്കുക"
922 #: ../shell/ev-window.c:4107
923 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
924 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
926 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
927 msgid "_Save a Copy..."
928 msgstr "ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക (_S)..."
930 #: ../shell/ev-window.c:4110
931 msgid "Save a copy of the current document"
932 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് സംരക്ഷിക്കുക"
934 #: ../shell/ev-window.c:4112
935 msgid "Print Set_up..."
936 msgstr "പ്രിന്റ് ക്രമി_കരണം..."
938 #: ../shell/ev-window.c:4113
939 msgid "Setup the page settings for printing"
940 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി താള് ക്രമികരണങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക"
942 #: ../shell/ev-window.c:4115
944 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (_P)..."
946 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
947 msgid "Print this document"
948 msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
950 #: ../shell/ev-window.c:4118
952 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_r)"
954 #: ../shell/ev-window.c:4126
956 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)"
958 #: ../shell/ev-window.c:4128
960 msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക... (_F)"
962 #: ../shell/ev-window.c:4129
963 msgid "Find a word or phrase in the document"
964 msgstr "രേഖയില് ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില് വാചകം കണ്ടെത്തുക"
966 #: ../shell/ev-window.c:4131
968 msgstr "അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_x)"
970 #: ../shell/ev-window.c:4133
971 msgid "Find Pre_vious"
972 msgstr "മുന്പുളളത് കണ്ടു പിടിക്കുക (_v)"
974 #: ../shell/ev-window.c:4135
976 msgstr "ടൂള് ബാര് (_o)"
978 #: ../shell/ev-window.c:4137
980 msgstr "ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക (_L)"
982 #: ../shell/ev-window.c:4139
983 msgid "Rotate _Right"
984 msgstr "വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക (_R)"
986 #: ../shell/ev-window.c:4144
987 msgid "Enlarge the document"
988 msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"
990 #: ../shell/ev-window.c:4147
991 msgid "Shrink the document"
992 msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"
994 #: ../shell/ev-window.c:4149
996 msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (_R)"
998 #: ../shell/ev-window.c:4150
999 msgid "Reload the document"
1000 msgstr "രേഖ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4153
1004 msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4157
1008 msgid "_Previous Page"
1009 msgstr "തൊട്ട് മുന്പുളള പേജ് (_P)"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4158
1012 msgid "Go to the previous page"
1013 msgstr "മുന്പുളള പേജിലേക്ക് പോകുക"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4160
1017 msgstr "അടുത്ത പേജ് (_N)"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4161
1020 msgid "Go to the next page"
1021 msgstr "തൊട്ടടുത്ത പേജിലേക്ക് പോകുക"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4163
1025 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജ് (_F)"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4164
1028 msgid "Go to the first page"
1029 msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4166
1033 msgstr "അവസാനത്തെ പേജ് (_L)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4167
1036 msgid "Go to the last page"
1037 msgstr "അവസാനത്തെ പേജിലേക്ക് പോകുക"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4171
1042 msgstr "ഉളളടക്കം (_C)"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4174
1046 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4178
1050 msgid "Leave Fullscreen"
1051 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4179
1054 msgid "Leave fullscreen mode"
1055 msgstr "പൂര്ണ്ണസ്ക്രീനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4181
1058 msgid "Start Presentation"
1059 msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4182
1062 msgid "Start a presentation"
1063 msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4236
1068 msgstr "ടൂള് ബാര് (_T)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4237
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "ടൂള് ബാര് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4239
1076 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുളള കള്ളി (സൈഡ്-പെയിന്)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4240
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "സൈഡ്-പെയിന് ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4242
1084 msgstr "തുടരെയുളള (_C)"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4243
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "രേഖ മുഴുവന് കാണിക്കുക"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4245
1092 msgstr "ഇരട്ടയായ (_D)"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4246
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "രണ്ട് പേജുകള് ഒരേ സ്ക്രീനില് കാണിക്കുക"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4248
1100 msgstr "പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന് (_F)"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4249
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "സ്ക്രീന് മുഴുവന് നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4251
1107 msgid "Pre_sentation"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4252
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4254
1116 msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം (_B)"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4255
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4257
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പേജ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക (_W)"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4258
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില് ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4265
1133 msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4267
1137 msgstr "പോകേണ്ടത് (_G)"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4269
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4271
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "ലിങ്ക് വിലാസം പകര്ത്തുക (_C)"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4273
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "ഇമേജ് പേര് മാറ്റി _സംരക്ഷിക്കുക..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:4275
1153 msgstr "_ഇമേജ് പകര്ത്തുക"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4314
1159 #: ../shell/ev-window.c:4315
1161 msgstr "പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4326
1167 #: ../shell/ev-window.c:4328
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4338
1175 #: ../shell/ev-window.c:4340
1179 #. translators: this is the history action
1180 #: ../shell/ev-window.c:4343
1181 msgid "Move across visited pages"
1182 msgstr "സന്ദര്ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4373
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4378
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4382
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4386
1202 msgstr "ചെറുതാക്കുക"
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4394
1207 msgstr "വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4607
1210 msgid "Unable to open external link"
1211 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു ലിങ്ക് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4777
1214 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1215 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4813
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
1221 #: ../shell/ev-window.c:4845
1223 msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4904
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4956
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സംരക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
1233 #: ../shell/ev-window.c:5001
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - പാസ്വേര്ഡ് ആവശ്യമാണ്"
1242 #: ../shell/ev-utils.c:330
1243 msgid "By extension"
1244 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന് അനുസരിച്ച്"
1246 #: ../shell/main.c:58
1247 msgid "The page of the document to display."
1248 msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ പേജ്."
1250 #: ../shell/main.c:58
1254 #: ../shell/main.c:59
1255 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1256 msgstr "സ്ക്രീന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1258 #: ../shell/main.c:60
1259 msgid "Run evince in presentation mode"
1260 msgstr "അവതരണ രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "Run evince as a previewer"
1264 msgstr "പ്രീവ്യൂവര് രീതിയില് evince പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
1266 #: ../shell/main.c:62
1267 msgid "The word or phrase to find in the document"
1268 msgstr "രേഖയില് കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില് വാചകം"
1270 #: ../shell/main.c:62
1274 #: ../shell/main.c:65
1278 #: ../shell/main.c:332
1279 msgid "GNOME Document Viewer"
1280 msgstr "GNOME രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1282 #: ../shell/main.c:392
1283 msgid "Evince Document Viewer"
1284 msgstr "Evince രേഖ നിരീക്ഷകന്"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1289 "creation of new thumbnails"
1291 "ബൂളിയന് ഉപാധികള് ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല് തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫോള്സ് എന്നാള് പുതിയ "
1292 "തംബ്നെയില് ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നു"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1295 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1296 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1299 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1300 msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയില് കമാന്ഡ്"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1305 "thumbnailer documentation for more information."
1307 "പിഡിഎഫ് രേഖകള്ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്ഡുകളും ആര്ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല് "
1308 "വിവരങ്ങള്ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര് രേഖകള് കാണുക."