]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
Updated Macedonian translation <arangela@cvs.gnome.org>
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:115
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Датотеката е расипана."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:151
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделувач"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Најдобар изглед"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Вклопи се во широчината"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Прегледувач за документи"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Види повеќе документи"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Лозинка:"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Автор:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Креирано:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Креатор:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Формат:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Променето на:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Предмет:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Наслов:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење"
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:91
164 msgid "File not available"
165 msgstr "Датотеката не е достапна"
166
167 #: ../dvi/dvi-document.c:104
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 msgid "Yes"
174 msgstr "Да"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 msgid "No"
179 msgstr "Не"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 msgid "Type 1"
183 msgstr "Тип 1"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 msgid "Type 1C"
187 msgstr "Тип 1Ц"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 msgid "Type 3"
191 msgstr "Тип 3"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 msgid "TrueType"
195 msgstr "TrueType"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgid "Type 1 (CID)"
199 msgstr "Тип 1 (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "Непознат тип на фонт"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 msgid "No name"
215 msgstr "Нема име"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "Вградено поставување"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 msgid "Embedded"
223 msgstr "Вградено"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 msgid "Not embedded"
227 msgstr "Надворешно"
228
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 msgid "Document"
231 msgstr "Документ"
232
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "Ништо"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "Писмо"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "Таблоид"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "Книга"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "Правно"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "Изјава"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "Директор"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "Folio"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "Quarto"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Не е вчитан документ."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:584
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "Расипана цевка."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Преведувачот не успеа."
320
321 #: ../ps/ps-document.c:892
322 #, c-format
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:952
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "Датотеката е нечитлива"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "Документот е вчитан."
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "Encapsulated PostScript"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
349 msgid "PostScript"
350 msgstr "PostScript"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "Стринг за пребарување"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "Пази на големи и мали букви"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "Обележана боја"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "Тековна боја"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
385 msgid "F_ind:"
386 msgstr "Н_ајди:"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
389 msgid "_Previous"
390 msgstr "_Претходна"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
393 msgid "_Next"
394 msgstr "_Следна"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "Г_олеми и мали букви"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "Непознат MIME тип"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 #, c-format
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "Сите документи"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:141
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript документи"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:150
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF документи"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:159
422 msgid "Images"
423 msgstr "Слики"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:169
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI документи"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:179
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu документи"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:189
434 msgid "Comic Books"
435 msgstr "Стрипови"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:197
438 msgid "All Files"
439 msgstr "Сите датотеки"
440
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
442 #, c-format
443 msgid "(%d of %d)"
444 msgstr "(%d од %d)"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
447 #, c-format
448 msgid "of %d"
449 msgstr "од %d"
450
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "Потребна е лозинка"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:84
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 "opened."
460 msgstr ""
461 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
462 "можете да го отворите."
463
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Внесете лозинка"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Лозинка за документот %s"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Неточна лозинка"
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
483 "правата лозинка."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Отклучи документ"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Својства"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Општо"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Фонтови"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Фонт"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
511 msgid "Loading..."
512 msgstr "Вчитувам..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
515 msgid "Print..."
516 msgstr "Отпечати..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
519 msgid "Index"
520 msgstr "Индекс"
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgid "Thumbnails"
524 msgstr "Сликички"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgid "Scroll Up"
528 msgstr "Лизгај нагоре"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgid "Scroll Down"
532 msgstr "Лизгај надолу"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Преглед на документ"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:1268
547 #, c-format
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Оди на страна %s"
550
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3273
555 #, c-format
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
559 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
560 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3283
563 msgid "Not found"
564 msgstr "Не е пронајдено"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:3285
567 #, c-format
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:575
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Не можам да го отворам документот"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1107
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Отвори документ"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1186
580 #, c-format
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1230
585 msgid "Save a Copy"
586 msgstr "Зачувај копија"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1289
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1298
593 msgid "Printing is not supported on this printer."
594 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1301
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
600 "requires a PostScript printer driver."
601 msgstr ""
602 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
603 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1346
606 msgid "Print"
607 msgstr "Отпечати"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1352
610 msgid "Pages"
611 msgstr "Страни"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1412
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1414
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
620
621 #. Toolbar-only
622 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Напушти цел екран"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1974
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2350
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
635 msgstr ""
636 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
637 "Користи %s (%s)"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2373
640 msgid ""
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
645 msgstr ""
646 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
647 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
648 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
649 " верзијата.\n"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2377
652 msgid ""
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
657 msgstr ""
658 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
661 "GNU General Public License for more details.\n"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2381
664 msgid ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668 msgstr ""
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Евинс"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2408
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2414
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr ""
684 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
685 "\n"
686 "Слободен Софтвер Македонија\n"
687 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2774
690 msgid "_File"
691 msgstr "_Датотека"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2775
694 msgid "_Edit"
695 msgstr "_Уреди"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2776
698 msgid "_View"
699 msgstr "_Поглед"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2777
702 msgid "_Go"
703 msgstr "_Оди"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2778
706 msgid "_Help"
707 msgstr "_Помош"
708
709 #. File menu
710 #: ../shell/ev-window.c:2781
711 msgid "_Open..."
712 msgstr "_Отвори..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2782
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отвори постоечки документ"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2784
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Зачувај копија..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2785
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2787
727 msgid "_Print..."
728 msgstr "_Отпечати..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2788
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Отпечати го овој документ"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2790
735 msgid "P_roperties"
736 msgstr "С_војства"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2798
739 msgid "Select _All"
740 msgstr "Избери _сѐ"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2801
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2803
747 msgid "Find Ne_xt"
748 msgstr "Најди сл_едно"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2805
751 msgid "T_oolbar"
752 msgstr "Л_ента со алатки"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2807
755 msgid "Rotate _Left"
756 msgstr "Ротирај _лево"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2809
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Ротирај _десно"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2814
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Зголеми го документот"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2817
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Намали го документот"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2819
771 msgid "_Reload"
772 msgstr "_Освежи"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2820
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Освежи го документот"
777
778 #. Go menu
779 #: ../shell/ev-window.c:2824
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "_Претходна страница"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2825
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Оди на претходната страна"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2827
788 msgid "_Next Page"
789 msgstr "_Следна страница"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2828
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Оди на следната страна"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2830
796 msgid "_First Page"
797 msgstr "_Прва страница"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2831
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Оди на првата страна"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2833
804 msgid "_Last Page"
805 msgstr "По_следна страница"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2834
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Оди на последната страна"
810
811 #. Help menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2838
813 msgid "_Contents"
814 msgstr "_Содржина"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2841
817 msgid "_About"
818 msgstr "_За"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2846
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Напушти режим на цел екран"
823
824 #. View Menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2897
826 msgid "_Toolbar"
827 msgstr "_Лента со алатки"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2898
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2900
834 msgid "Side _Pane"
835 msgstr "Странична _површина"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2901
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2903
842 msgid "_Continuous"
843 msgstr "_Во продолжение"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2904
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Покажи го целиот документ"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2906
850 msgid "_Dual"
851 msgstr "_Двојно"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2907
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2909
858 msgid "_Fullscreen"
859 msgstr "_Цел екран"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2910
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2912
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Презентација"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2913
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Пушти го документот како презентација"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2915
874 msgid "_Best Fit"
875 msgstr "_Најдобар изглед"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2916
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2918
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Вклопи во _широчина"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2919
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
888
889 #. Links
890 #: ../shell/ev-window.c:2926
891 msgid "_Open Link"
892 msgstr "_Отвори врска"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2928
895 msgid "_Go To"
896 msgstr "_Оди"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2930
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Копирај адреса на врската"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2990
903 msgid "Page"
904 msgstr "Страна"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2991
907 msgid "Select Page"
908 msgstr "Изберете страна"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3003
911 msgid "Zoom"
912 msgstr "Зум"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3005
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Променете го нивото на зум"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3021
920 msgid "Previous"
921 msgstr "Претходна"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3027
925 msgid "Next"
926 msgstr "Следна"
927
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3031
930 msgid "Zoom In"
931 msgstr "Зумирај"
932
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3036
935 msgid "Zoom Out"
936 msgstr "Одзумирај"
937
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3046
940 msgid "Fit Width"
941 msgstr "Вклопи во широчина"
942
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
944 #, c-format
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - потребна е лозинка"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Страната за приказ од документот."
951
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "PAGE"
954 msgstr "СТРАНА"
955
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961 msgid ""
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
964 msgstr ""
965 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
966 "исклучува креирање на нови сликички"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Команда за сликички во PDF"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977 msgid ""
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
980 msgstr ""
981 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
982 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
983