]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
7 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 15:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "Непознат MIME тип"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "Сите документи"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript документи"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF документи"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
59 msgid "Images"
60 msgstr "Слики"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI документи"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu документи"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "Стрипови"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Слајдови од Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
79 msgid "All Files"
80 msgstr "Сите датотеки"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "Датотеката е расипана."
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "Отвори “%s”"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 msgid "Empty"
98 msgstr "Празно"
99
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #. * please remove.
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #, c-format
109 msgid "Show “_%s”"
110 msgstr "Прикажи “_%s”"
111
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "Отстрани лента со алатки"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Разделувач"
139
140 #. translators: this is the label for toolbar button
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
142 msgid "Best Fit"
143 msgstr "Најдобар изглед"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
146 msgid "Fit Page Width"
147 msgstr "Вклопи се во широчината"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 msgid "50%"
151 msgstr "50%"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 msgid "75%"
155 msgstr "75%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 msgid "100%"
159 msgstr "100%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 msgid "125%"
163 msgstr "125%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 msgid "150%"
167 msgstr "150%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 msgid "175%"
171 msgstr "175%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 msgid "200%"
175 msgstr "200%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 msgid "300%"
179 msgstr "300%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 msgid "400%"
183 msgstr "400%"
184
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Прегледувач за документи"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Види повеќе документи"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgid "_Password:"
203 msgstr "_Лозинка:"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Автор:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Креирано:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Креатор:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Формат:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Променето на:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Предмет:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
251 msgstr "<b>Наслов:</b>"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
256
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 msgstr ""
260 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
261 "печатење"
262
263 #: ../dvi/dvi-document.c:91
264 msgid "File not available"
265 msgstr "Датотеката не е достапна"
266
267 #: ../dvi/dvi-document.c:104
268 msgid "DVI document has incorrect format"
269 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
273 msgid "Yes"
274 msgstr "Да"
275
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
278 msgid "No"
279 msgstr "Не"
280
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
282 msgid "Type 1"
283 msgstr "Тип 1"
284
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
286 msgid "Type 1C"
287 msgstr "Тип 1Ц"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 msgid "Type 3"
291 msgstr "Тип 3"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 msgid "TrueType"
295 msgstr "TrueType"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
298 msgid "Type 1 (CID)"
299 msgstr "Тип 1 (CID)"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
302 msgid "Type 1C (CID)"
303 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
306 msgid "TrueType (CID)"
307 msgstr "TrueType (CID)"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
310 msgid "Unknown font type"
311 msgstr "Непознат тип на фонт"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
314 msgid "No name"
315 msgstr "Нема име"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
318 msgid "Embedded subset"
319 msgstr "Вградено поставување"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
322 msgid "Embedded"
323 msgstr "Вградено"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
326 msgid "Not embedded"
327 msgstr "Надворешно"
328
329 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 msgid "Document"
331 msgstr "Документ"
332
333 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 msgid "None"
335 msgstr "Ништо"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 msgid "BBox"
339 msgstr "BBox"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 msgid "Letter"
343 msgstr "Писмо"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 msgid "Tabloid"
347 msgstr "Таблоид"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:33
350 msgid "Ledger"
351 msgstr "Книга"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 msgid "Legal"
355 msgstr "Правно"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 msgid "Statement"
359 msgstr "Изјава"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 msgid "Executive"
363 msgstr "Директор"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 msgid "A0"
367 msgstr "A0"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 msgid "A1"
371 msgstr "A1"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 msgid "A2"
375 msgstr "A2"
376
377 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 msgid "A3"
379 msgstr "A3"
380
381 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 msgid "A4"
383 msgstr "A4"
384
385 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 msgid "A5"
387 msgstr "A5"
388
389 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 msgid "B4"
391 msgstr "B4"
392
393 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 msgid "B5"
395 msgstr "B5"
396
397 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 msgid "Folio"
399 msgstr "Folio"
400
401 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 msgid "Quarto"
403 msgstr "Quarto"
404
405 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 msgid "10x14"
407 msgstr "10x14"
408
409 #: ../ps/ps-document.c:136
410 msgid "No document loaded."
411 msgstr "Не е вчитан документ."
412
413 #: ../ps/ps-document.c:590
414 msgid "Broken pipe."
415 msgstr "Расипана цевка."
416
417 #: ../ps/ps-document.c:774
418 msgid "Interpreter failed."
419 msgstr "Преведувачот не успеа."
420
421 #: ../ps/ps-document.c:900
422 #, c-format
423 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
424 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:960
427 #, c-format
428 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
429 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
430
431 #: ../ps/ps-document.c:965
432 msgid "File is not readable."
433 msgstr "Датотеката е нечитлива"
434
435 #: ../ps/ps-document.c:985
436 msgid "Document loaded."
437 msgstr "Документот е вчитан."
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1082
440 #, c-format
441 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442 msgstr ""
443 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
444 "патеката"
445
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 #, c-format
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "Encapsulated PostScript"
454
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 msgid "PostScript"
457 msgstr "PostScript"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:158
460 msgid "Search string"
461 msgstr "Стринг за пребарување"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:159
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:172
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Пази на големи и мали букви"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:173
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:180
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Обележана боја"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:181
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:187
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Тековна боја"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:188
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:319
492 msgid "F_ind:"
493 msgstr "Н_ајди:"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:325
496 msgid "_Previous"
497 msgstr "_Претходна"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:329
500 msgid "_Next"
501 msgstr "_Следна"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:343
504 msgid "C_ase Sensitive"
505 msgstr "Г_олеми и мали букви"
506
507 #: ../shell/ev-page-action.c:168
508 #, c-format
509 msgid "(%d of %d)"
510 msgstr "(%d од %d)"
511
512 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #, c-format
514 msgid "of %d"
515 msgstr "од %d"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:83
518 msgid "Password required"
519 msgstr "Потребна е лозинка"
520
521 #: ../shell/ev-password.c:84
522 #, c-format
523 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
524 msgstr ""
525 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
526 "да го отворите."
527
528 #: ../shell/ev-password.c:149
529 msgid "Enter password"
530 msgstr "Внесете лозинка"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:252
533 #, c-format
534 msgid "Password for document %s"
535 msgstr "Лозинка за документот %s"
536
537 #: ../shell/ev-password.c:334
538 msgid "Incorrect password"
539 msgstr "Неточна лозинка"
540
541 #: ../shell/ev-password-view.c:111
542 msgid ""
543 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
544 "password."
545 msgstr ""
546 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
547 "правата лозинка."
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:120
550 msgid "_Unlock Document"
551 msgstr "_Отклучи документ"
552
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
554 msgid "Properties"
555 msgstr "Својства"
556
557 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
558 msgid "General"
559 msgstr "Општо"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
562 msgid "Fonts"
563 msgstr "Фонтови"
564
565 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
566 msgid "Font"
567 msgstr "Фонт"
568
569 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
570 #, c-format
571 msgid "Gathering font information... %3d%%"
572 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
573
574 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
575 msgid "Attachments"
576 msgstr "Приврзоци"
577
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
579 msgid "Loading..."
580 msgstr "Вчитувам..."
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
583 msgid "Print..."
584 msgstr "Отпечати..."
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
587 msgid "Index"
588 msgstr "Индекс"
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
591 msgid "Thumbnails"
592 msgstr "Сликички"
593
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
595 msgid "Scroll Up"
596 msgstr "Лизгај нагоре"
597
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
599 msgid "Scroll Down"
600 msgstr "Лизгај надолу"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
603 msgid "Scroll View Up"
604 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
607 msgid "Scroll View Down"
608 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
611 msgid "Document View"
612 msgstr "Преглед на документ"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1340
615 msgid "Go to first page"
616 msgstr "Оди на првата страница"
617
618 #: ../shell/ev-view.c:1342
619 msgid "Go to previous page"
620 msgstr "Оди на претходната страница"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1344
623 msgid "Go to next page"
624 msgstr "Оди на следната страница"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1346
627 msgid "Go to last page"
628 msgstr "Оди на последната страница"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1348
631 msgid "Go to page"
632 msgstr "Оди на страна"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1350
635 msgid "Find"
636 msgstr "Најди"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1377
639 #, c-format
640 msgid "Go to page %s"
641 msgstr "Оди на страна %s"
642
643 #: ../shell/ev-view.c:1382
644 #, c-format
645 msgid "Go to %s on file “%s”"
646 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
647
648 #: ../shell/ev-view.c:1385
649 #, c-format
650 msgid "Go to file “%s”"
651 msgstr "Оди на страна “%s”"
652
653 #: ../shell/ev-view.c:1394
654 #, c-format
655 msgid "Launch %s"
656 msgstr "Пушти %s"
657
658 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
659 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
660 #. contains plural cases.
661 #: ../shell/ev-view.c:3437
662 #, c-format
663 msgid "%d found on this page"
664 msgid_plural "%d found on this page"
665 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
666 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
667 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
668
669 #: ../shell/ev-view.c:3446
670 #, c-format
671 msgid "%3d%% remaining to search"
672 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:968
675 msgid "Unable to open document"
676 msgstr "Не можам да го отворам документот"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1054
679 msgid "Open Document"
680 msgstr "Отвори документ"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1142
683 #, c-format
684 msgid "The file could not be saved as “%s”."
685 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
688 msgid "Save a Copy"
689 msgstr "Зачувај копија"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1224
692 msgid "Generating PDF is not supported"
693 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:1233
696 msgid "Printing is not supported on this printer."
697 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
698
699 #: ../shell/ev-window.c:1235
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
703 "requires a PostScript printer driver."
704 msgstr ""
705 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
706 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1280
709 msgid "Print"
710 msgstr "Отпечати"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1286
713 msgid "Pages"
714 msgstr "Страни"
715
716 #. Toolbar-only
717 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
718 msgid "Leave Fullscreen"
719 msgstr "Напушти цел екран"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1994
722 msgid "Toolbar Editor"
723 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2361
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
729 "Using poppler %s (%s)"
730 msgstr ""
731 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
732 "Користи %s (%s)"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2385
735 msgid ""
736 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
737 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
738 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
739 "version.\n"
740 msgstr ""
741 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
742 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
743 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2389
746 msgid ""
747 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
748 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
749 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
750 "details.\n"
751 msgstr ""
752 "Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
753 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2393
756 msgid ""
757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
758 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
759 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
760 msgstr ""
761 "Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
762 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
763 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
764 "1307  USA\n"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
767 msgid "Evince"
768 msgstr "Евинс"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2420
771 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
772 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2426
775 msgid "translator-credits"
776 msgstr ""
777 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
778 "\n"
779 "Слободен Софтвер Македонија\n"
780 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2826
783 msgid "_File"
784 msgstr "_Датотека"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2827
787 msgid "_Edit"
788 msgstr "_Уреди"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2828
791 msgid "_View"
792 msgstr "_Поглед"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2829
795 msgid "_Go"
796 msgstr "_Оди"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2830
799 msgid "_Help"
800 msgstr "_Помош"
801
802 #. File menu
803 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
804 msgid "_Open..."
805 msgstr "_Отвори..."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2834
808 msgid "Open an existing document"
809 msgstr "Отвори постоечки документ"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
812 msgid "_Save a Copy..."
813 msgstr "_Зачувај копија..."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2837
816 msgid "Save a copy of the current document"
817 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2839
820 msgid "_Print..."
821 msgstr "_Отпечати..."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2840
824 msgid "Print this document"
825 msgstr "Отпечати го овој документ"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2842
828 msgid "P_roperties"
829 msgstr "С_војства"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2850
832 msgid "Select _All"
833 msgstr "Избери _сѐ"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2852
836 msgid "_Find..."
837 msgstr "_Најди..."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2853
840 msgid "Find a word or phrase in the document"
841 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2855
844 msgid "Find Ne_xt"
845 msgstr "Најди сл_едно"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2857
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "Најди пре_тходно"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2859
852 msgid "T_oolbar"
853 msgstr "Л_ента со алатки"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2861
856 msgid "Rotate _Left"
857 msgstr "Ротирај _лево"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2863
860 msgid "Rotate _Right"
861 msgstr "Ротирај _десно"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2868
864 msgid "Enlarge the document"
865 msgstr "Зголеми го документот"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2871
868 msgid "Shrink the document"
869 msgstr "Намали го документот"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2873
872 msgid "_Reload"
873 msgstr "_Освежи"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2874
876 msgid "Reload the document"
877 msgstr "Освежи го документот"
878
879 #. Go menu
880 #: ../shell/ev-window.c:2878
881 msgid "_Previous Page"
882 msgstr "_Претходна страница"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2879
885 msgid "Go to the previous page"
886 msgstr "Оди на претходната страна"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2881
889 msgid "_Next Page"
890 msgstr "_Следна страница"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2882
893 msgid "Go to the next page"
894 msgstr "Оди на следната страна"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2884
897 msgid "_First Page"
898 msgstr "_Прва страница"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2885
901 msgid "Go to the first page"
902 msgstr "Оди на првата страна"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2887
905 msgid "_Last Page"
906 msgstr "По_следна страница"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2888
909 msgid "Go to the last page"
910 msgstr "Оди на последната страна"
911
912 #. Help menu
913 #: ../shell/ev-window.c:2892
914 msgid "_Contents"
915 msgstr "_Содржина"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2895
918 msgid "_About"
919 msgstr "_За"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2900
922 msgid "Leave fullscreen mode"
923 msgstr "Напушти режим на цел екран"
924
925 #. View Menu
926 #: ../shell/ev-window.c:2951
927 msgid "_Toolbar"
928 msgstr "_Лента со алатки"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2952
931 msgid "Show or hide the toolbar"
932 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2954
935 msgid "Side _Pane"
936 msgstr "Странична _површина"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2955
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2957
943 msgid "_Continuous"
944 msgstr "_Во продолжение"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2958
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "Покажи го целиот документ"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2960
951 msgid "_Dual"
952 msgstr "_Двојно"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2961
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2963
959 msgid "_Fullscreen"
960 msgstr "_Цел екран"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2964
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2966
967 msgid "_Presentation"
968 msgstr "_Презентација"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2967
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "Пушти го документот како презентација"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2969
975 msgid "_Best Fit"
976 msgstr "_Најдобар изглед"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2970
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2972
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "Вклопи во _широчина"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2973
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
989
990 #. Links
991 #: ../shell/ev-window.c:2980
992 msgid "_Open Link"
993 msgstr "_Отвори врска"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:2982
996 msgid "_Go To"
997 msgstr "_Оди"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2984
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3047
1004 msgid "Page"
1005 msgstr "Страна"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3048
1008 msgid "Select Page"
1009 msgstr "Изберете страна"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3060
1012 msgid "Zoom"
1013 msgstr "Зум"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3062
1016 msgid "Adjust the zoom level"
1017 msgstr "Променете го нивото на зум"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3078
1021 msgid "Previous"
1022 msgstr "Претходна"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3084
1026 msgid "Next"
1027 msgstr "Следна"
1028
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3088
1031 msgid "Zoom In"
1032 msgstr "Зумирај"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3093
1036 msgid "Zoom Out"
1037 msgstr "Одзумирај"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3103
1041 msgid "Fit Width"
1042 msgstr "Вклопи во широчина"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3379
1045 msgid "Unable to open attachment"
1046 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3426
1049 msgid "The attachment could not be saved."
1050 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1051
1052 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1053 #, c-format
1054 msgid "%s - Password Required"
1055 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1056
1057 #: ../shell/main.c:54
1058 msgid "The page of the document to display."
1059 msgstr "Страната за приказ од документот."
1060
1061 #: ../shell/main.c:54
1062 msgid "PAGE"
1063 msgstr "СТРАНА"
1064
1065 #: ../shell/main.c:55
1066 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1067 msgstr "Пушти на цел екран"
1068
1069 #: ../shell/main.c:56
1070 msgid "Run evince in presentation mode"
1071 msgstr "Пушти како презентација"
1072
1073 #: ../shell/main.c:57
1074 msgid "Run evince as a previewer"
1075 msgstr "Пушти како прегледувач"
1076
1077 #: ../shell/main.c:58
1078 msgid "[FILE...]"
1079 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1080
1081 #: ../shell/main.c:293
1082 msgid "GNOME Document Viewer"
1083 msgstr "Прегледувач за документи за Гном"
1084
1085 #: ../shell/main.c:334
1086 msgid "Evince Document Viewer"
1087 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
1088
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1090 msgid ""
1091 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1092 "creation of new thumbnails"
1093 msgstr ""
1094 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1095 "исклучува креирање на нови сликички"
1096
1097 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1098 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1099 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1102 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1103 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1104
1105 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1106 msgid ""
1107 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1108 "thumbnailer documentation for more information."
1109 msgstr ""
1110 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1111 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1112