1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 02:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
31 msgstr "Најдобар изглед"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Види повеќе документи"
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Креирано:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Креатор:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променето на:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Предмет:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Наслов:</b>"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
166 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
167 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
168 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
169 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
170 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
171 "possible relative to the window's size."
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default"
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Датотеката не е достапна"
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Не е вчитан документ."
309 #: ../ps/ps-document.c:602
311 msgstr "Расипана цевка."
313 #: ../ps/ps-document.c:784
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Преведувачот не успеа."
318 #: ../ps/ps-document.c:906
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:962
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:964
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Датотеката е нечитлива"
332 #: ../ps/ps-document.c:984
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Документот е вчитан."
336 #: ../ps/ps-document.c:1235
337 msgid "Encapsulated PostScript"
338 msgstr "Encapsulated PostScript"
340 #: ../ps/ps-document.c:1236
344 #: ../shell/eggfindbar.c:148
345 msgid "Search string"
346 msgstr "Стринг за пребарување"
348 #: ../shell/eggfindbar.c:149
349 msgid "The name of the string to be found"
350 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
352 #: ../shell/eggfindbar.c:162
353 msgid "Case sensitive"
354 msgstr "Пази на големи и мали букви"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:163
357 msgid "TRUE for a case sensitive search"
358 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:170
361 msgid "Highlight color"
362 msgstr "Обележана боја"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:171
365 msgid "Color of highlight for all matches"
366 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:177
369 msgid "Current color"
370 msgstr "Тековна боја"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:178
373 msgid "Color of highlight for the current match"
374 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:300
380 #: ../shell/eggfindbar.c:306
384 #: ../shell/eggfindbar.c:308
388 #: ../shell/eggfindbar.c:321
389 msgid "C_ase Sensitive"
390 msgstr "Г_олеми и мали букви"
392 #: ../shell/ev-document-types.c:60
393 msgid "Unknown MIME Type"
394 msgstr "Непознат MIME тип"
396 #: ../shell/ev-document-types.c:71
398 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
399 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
401 #: ../shell/ev-document-types.c:133
402 msgid "All Documents"
403 msgstr "Сите документи"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:141
406 msgid "PostScript Documents"
407 msgstr "PostScript документи"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:149
410 msgid "PDF Documents"
411 msgstr "PDF документи"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:158
417 #: ../shell/ev-document-types.c:167
418 msgid "DVI Documents"
419 msgstr "DVI документи"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:177
422 msgid "Djvu Documents"
423 msgstr "Djvu документи"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:185
427 msgstr "Сите датотеки"
429 #: ../shell/ev-page-action.c:168
434 #: ../shell/ev-page-action.c:170
439 #: ../shell/ev-password.c:88
440 msgid "Unable to find glade file"
441 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
443 #: ../shell/ev-password.c:90
446 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
449 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели "
450 "Вашата инсталација е комплетна."
452 #: ../shell/ev-password.c:104
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Потребна е лозинка"
456 #: ../shell/ev-password.c:105
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
463 "можете да го отворите."
465 #: ../shell/ev-password.c:142
466 msgid "Incorrect password"
467 msgstr "Неточна лозинка"
469 #: ../shell/ev-password-view.c:111
471 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
474 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
477 #: ../shell/ev-password-view.c:120
478 msgid "_Unlock Document"
479 msgstr "_Отклучи документ"
481 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
493 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
499 msgid "Gathering font information... %3d%%"
500 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
502 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
514 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
518 #: ../shell/ev-view.c:1039
520 msgid "Go to page %s"
521 msgstr "Оди на страна %s"
523 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
524 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
525 #. contains plural cases.
526 #: ../shell/ev-view.c:2598
528 msgid "%d found on this page"
529 msgid_plural "%d found on this page"
530 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
531 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
532 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
534 #: ../shell/ev-view.c:2608
536 msgstr "Не е пронајдено"
538 #: ../shell/ev-view.c:2610
540 msgid "%3d%% remaining to search"
541 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
543 #: ../shell/ev-window.c:539
544 msgid "Unable to open document"
545 msgstr "Не можам да го отворам документот"
547 #: ../shell/ev-window.c:586
548 msgid "Document Viewer - Password Required"
549 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
551 #: ../shell/ev-window.c:588
553 msgid "%s - Password Required"
554 msgstr "%s - потребна е лозинка"
556 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
557 msgid "Loading document. Please wait"
558 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
560 #: ../shell/ev-window.c:1042
561 msgid "Open document"
562 msgstr "Отвори документ"
564 #: ../shell/ev-window.c:1182
566 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
567 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
569 #: ../shell/ev-window.c:1206
571 msgstr "Зачувај копија"
573 #: ../shell/ev-window.c:1320
577 #: ../shell/ev-window.c:1324
581 #: ../shell/ev-window.c:1352
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
585 #: ../shell/ev-window.c:1355
588 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
589 "requires a PostScript printer driver."
591 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
592 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
594 #: ../shell/ev-window.c:1423
595 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
596 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
598 #: ../shell/ev-window.c:1425
599 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
600 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
603 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
604 msgid "Leave Fullscreen"
605 msgstr "Напушти цел екран"
607 #: ../shell/ev-window.c:1961
608 msgid "Toolbar editor"
609 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
611 #: ../shell/ev-window.c:2313
614 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
615 "Using poppler %s (%s)"
617 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
620 #: ../shell/ev-window.c:2336
622 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
623 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
624 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
625 "(at your option) any later version.\n"
627 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
628 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
629 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
632 #: ../shell/ev-window.c:2340
634 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
635 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
636 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
637 "GNU General Public License for more details.\n"
639 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
640 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
641 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
642 "GNU General Public License for more details.\n"
644 #: ../shell/ev-window.c:2344
646 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
647 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
648 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
650 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
651 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
652 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
654 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
658 #: ../shell/ev-window.c:2371
659 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
660 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
662 #: ../shell/ev-window.c:2377
663 msgid "translator-credits"
665 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
667 "Слободен Софтвер Македонија\n"
668 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
670 #: ../shell/ev-window.c:2720
674 #: ../shell/ev-window.c:2721
678 #: ../shell/ev-window.c:2722
682 #: ../shell/ev-window.c:2723
686 #: ../shell/ev-window.c:2724
690 #: ../shell/ev-window.c:2728
691 msgid "Open an existing document"
692 msgstr "Отвори постоечки документ"
694 #: ../shell/ev-window.c:2730
695 msgid "_Save a Copy..."
696 msgstr "_Зачувај копија..."
698 #: ../shell/ev-window.c:2731
699 msgid "Save the current document with a new filename"
700 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
702 #: ../shell/ev-window.c:2734
703 msgid "Print this document"
704 msgstr "Отпечати го овој документ"
706 #: ../shell/ev-window.c:2737
707 msgid "View the properties of this document"
708 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
710 #: ../shell/ev-window.c:2740
711 msgid "Close this window"
712 msgstr "Затвори го овој прозорец"
714 #: ../shell/ev-window.c:2745
715 msgid "Copy text from the document"
716 msgstr "Копирај текст од документот"
718 #: ../shell/ev-window.c:2747
722 #: ../shell/ev-window.c:2748
723 msgid "Select the entire page"
724 msgstr "Избери ја целата страна"
726 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
727 msgid "Find a word or phrase in the document"
728 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
730 #: ../shell/ev-window.c:2753
732 msgstr "Најди сл_едно"
734 #: ../shell/ev-window.c:2754
735 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
736 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
738 #: ../shell/ev-window.c:2756
740 msgstr "Л_ента со алатки"
742 #: ../shell/ev-window.c:2757
743 msgid "Customize the toolbar"
744 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
746 #: ../shell/ev-window.c:2759
748 msgstr "Ротирај _лево"
750 #: ../shell/ev-window.c:2760
751 msgid "Rotate the document to the left"
752 msgstr "Ротирај го документот на лево"
754 #: ../shell/ev-window.c:2762
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Ротирај _десно"
758 #: ../shell/ev-window.c:2763
759 msgid "Rotate the document to the right"
760 msgstr "Ротирај го документот на десно"
762 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
763 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
764 msgid "Enlarge the document"
765 msgstr "Зголеми го документот"
767 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
768 #: ../shell/ev-window.c:2851
769 msgid "Shrink the document"
770 msgstr "Намали го документот"
772 #: ../shell/ev-window.c:2773
776 #: ../shell/ev-window.c:2774
777 msgid "Reload the document"
778 msgstr "Освежи го документот"
781 #: ../shell/ev-window.c:2778
782 msgid "_Previous Page"
783 msgstr "_Претходна страница"
785 #: ../shell/ev-window.c:2779
786 msgid "Go to the previous page"
787 msgstr "Оди на претходната страна"
789 #: ../shell/ev-window.c:2781
791 msgstr "_Следна страница"
793 #: ../shell/ev-window.c:2782
794 msgid "Go to the next page"
795 msgstr "Оди на следната страна"
797 #: ../shell/ev-window.c:2784
799 msgstr "_Прва страница"
801 #: ../shell/ev-window.c:2785
802 msgid "Go to the first page"
803 msgstr "Оди на првата страна"
805 #: ../shell/ev-window.c:2787
807 msgstr "По_следна страница"
809 #: ../shell/ev-window.c:2788
810 msgid "Go to the last page"
811 msgstr "Оди на последната страна"
814 #: ../shell/ev-window.c:2792
818 #: ../shell/ev-window.c:2793
819 msgid "Display help for the viewer application"
820 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
822 #: ../shell/ev-window.c:2796
826 #: ../shell/ev-window.c:2797
827 msgid "Display credits for the document viewer creators"
828 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
830 #: ../shell/ev-window.c:2802
831 msgid "Leave fullscreen mode"
832 msgstr "Напушти режим на цел екран"
834 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
835 #: ../shell/ev-window.c:2827
836 msgid "Scroll one page forward"
837 msgstr "Лизгај една страна на напред"
839 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
840 #: ../shell/ev-window.c:2824
841 msgid "Scroll one page backward"
842 msgstr "Лизгај една страна на назад"
844 #: ../shell/ev-window.c:2839
845 msgid "Focus the page selector"
846 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
848 #: ../shell/ev-window.c:2842
849 msgid "Go ten pages backward"
850 msgstr "Оди десет страни назад"
852 #: ../shell/ev-window.c:2845
853 msgid "Go ten pages forward"
854 msgstr "Оди десет страни напред"
857 #: ../shell/ev-window.c:2858
859 msgstr "_Лента со алатки"
861 #: ../shell/ev-window.c:2859
862 msgid "Show or hide the toolbar"
863 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
865 #: ../shell/ev-window.c:2861
867 msgstr "_Статусна лента"
869 #: ../shell/ev-window.c:2862
870 msgid "Show or hide the statusbar"
871 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
873 #: ../shell/ev-window.c:2864
875 msgstr "Странична _површина"
877 #: ../shell/ev-window.c:2865
878 msgid "Show or hide the side pane"
879 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
881 #: ../shell/ev-window.c:2867
883 msgstr "_Во продолжение"
885 #: ../shell/ev-window.c:2868
886 msgid "Show the entire document"
887 msgstr "Покажи го целиот документ"
889 #: ../shell/ev-window.c:2870
893 #: ../shell/ev-window.c:2871
894 msgid "Show two pages at once"
895 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
897 #: ../shell/ev-window.c:2873
901 #: ../shell/ev-window.c:2874
902 msgid "Expand the window to fill the screen"
903 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
905 #: ../shell/ev-window.c:2876
906 msgid "_Presentation"
907 msgstr "_Презентација"
909 #: ../shell/ev-window.c:2877
910 msgid "Run document as a presentation"
911 msgstr "Пушти го документот како презентација"
913 #: ../shell/ev-window.c:2879
915 msgstr "_Најдобар изглед"
917 #: ../shell/ev-window.c:2880
918 msgid "Make the current document fill the window"
919 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
921 #: ../shell/ev-window.c:2882
922 msgid "Fit Page _Width"
923 msgstr "Вклопи во _широчина"
925 #: ../shell/ev-window.c:2883
926 msgid "Make the current document fill the window width"
927 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
929 #: ../shell/ev-window.c:2942
933 #: ../shell/ev-window.c:2943
935 msgstr "Изберете страна"
937 #: ../shell/ev-window.c:2955
941 #: ../shell/ev-window.c:2957
942 msgid "Adjust the zoom level"
943 msgstr "Променете го нивото на зум"
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:2973
950 #. translators: this is the label for toolbar button
951 #: ../shell/ev-window.c:2979
955 #. translators: this is the label for toolbar button
956 #: ../shell/ev-window.c:2983
960 #. translators: this is the label for toolbar button
961 #: ../shell/ev-window.c:2988
965 #. translators: this is the label for toolbar button
966 #: ../shell/ev-window.c:2998
968 msgstr "Вклопи во широчина"
970 #: ../shell/main.c:47
971 msgid "The page of the document to display."
972 msgstr "Страната за приказ од документот."
974 #: ../shell/main.c:47
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
980 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
981 "creation of new thumbnails"
983 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
984 "исклучува креирање на нови сликички"
986 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
987 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
988 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
990 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
991 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
992 msgstr "Команда за сликички во PDF"
994 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
996 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
997 "thumbnailer documentation for more information."
999 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1000 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."