]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
okej e
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 02:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Разделувач"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Најдобар изглед"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Види повеќе документи"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Лозинка:"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Креирано:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Креатор:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променето на:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Предмет:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Наслов:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr ""
166 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
167 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
168 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
169 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
170 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
171 "possible relative to the window's size."
172
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 msgid ""
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
178 msgstr ""
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default"
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 msgid ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Датотеката не е достапна"
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Да"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "No"
219 msgstr "Не"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
222 msgid "No name"
223 msgstr "Нема име"
224
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
226 msgid "Document"
227 msgstr "Документ"
228
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
230 msgid "None"
231 msgstr "Ништо"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
234 msgid "BBox"
235 msgstr "BBox"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
238 msgid "Letter"
239 msgstr "Писмо"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
242 msgid "Tabloid"
243 msgstr "Таблоид"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
246 msgid "Ledger"
247 msgstr "Книга"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
250 msgid "Legal"
251 msgstr "Правно"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
254 msgid "Statement"
255 msgstr "Изјава"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
258 msgid "Executive"
259 msgstr "Директор"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
262 msgid "A0"
263 msgstr "A0"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
266 msgid "A1"
267 msgstr "A1"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
270 msgid "A2"
271 msgstr "A2"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
274 msgid "A3"
275 msgstr "A3"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
278 msgid "A4"
279 msgstr "A4"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
282 msgid "A5"
283 msgstr "A5"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
286 msgid "B4"
287 msgstr "B4"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
290 msgid "B5"
291 msgstr "B5"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
294 msgid "Folio"
295 msgstr "Folio"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
298 msgid "Quarto"
299 msgstr "Quarto"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
302 msgid "10x14"
303 msgstr "10x14"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Не е вчитан документ."
308
309 #: ../ps/ps-document.c:602
310 msgid "Broken pipe."
311 msgstr "Расипана цевка."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:784
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Преведувачот не успеа."
316
317 #. report error
318 #: ../ps/ps-document.c:906
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:962
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:964
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Датотеката е нечитлива"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:984
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Документот е вчитан."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1235
337 msgid "Encapsulated PostScript"
338 msgstr "Encapsulated PostScript"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1236
341 msgid "PostScript"
342 msgstr "PostScript"
343
344 #: ../shell/eggfindbar.c:148
345 msgid "Search string"
346 msgstr "Стринг за пребарување"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:149
349 msgid "The name of the string to be found"
350 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:162
353 msgid "Case sensitive"
354 msgstr "Пази на големи и мали букви"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:163
357 msgid "TRUE for a case sensitive search"
358 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:170
361 msgid "Highlight color"
362 msgstr "Обележана боја"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:171
365 msgid "Color of highlight for all matches"
366 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:177
369 msgid "Current color"
370 msgstr "Тековна боја"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:178
373 msgid "Color of highlight for the current match"
374 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:300
377 msgid "F_ind:"
378 msgstr "Н_ајди:"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:306
381 msgid "_Previous"
382 msgstr "_Претходна"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:308
385 msgid "_Next"
386 msgstr "_Следна"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:321
389 msgid "C_ase Sensitive"
390 msgstr "Г_олеми и мали букви"
391
392 #: ../shell/ev-document-types.c:60
393 msgid "Unknown MIME Type"
394 msgstr "Непознат MIME тип"
395
396 #: ../shell/ev-document-types.c:71
397 #, c-format
398 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
399 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:133
402 msgid "All Documents"
403 msgstr "Сите документи"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:141
406 msgid "PostScript Documents"
407 msgstr "PostScript документи"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:149
410 msgid "PDF Documents"
411 msgstr "PDF документи"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:158
414 msgid "Images"
415 msgstr "Слики"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:167
418 msgid "DVI Documents"
419 msgstr "DVI документи"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:177
422 msgid "Djvu Documents"
423 msgstr "Djvu документи"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:185
426 msgid "All Files"
427 msgstr "Сите датотеки"
428
429 #: ../shell/ev-page-action.c:168
430 #, c-format
431 msgid "(%d of %d)"
432 msgstr "(%d од %d)"
433
434 #: ../shell/ev-page-action.c:170
435 #, c-format
436 msgid "of %d"
437 msgstr "од %d"
438
439 #: ../shell/ev-password.c:88
440 msgid "Unable to find glade file"
441 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
442
443 #: ../shell/ev-password.c:90
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
447 "complete."
448 msgstr ""
449 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
450 "Вашата инсталација е комплетна."
451
452 #: ../shell/ev-password.c:104
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Потребна е лозинка"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:105
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr ""
462 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
463 "можете да го отворите."
464
465 #: ../shell/ev-password.c:142
466 msgid "Incorrect password"
467 msgstr "Неточна лозинка"
468
469 #: ../shell/ev-password-view.c:111
470 msgid ""
471 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
472 "password."
473 msgstr ""
474 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
475 "правата лозинка."
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:120
478 msgid "_Unlock Document"
479 msgstr "_Отклучи документ"
480
481 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
482 msgid "Properties"
483 msgstr "Својства"
484
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
486 msgid "General"
487 msgstr "Општо"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
490 msgid "Fonts"
491 msgstr "Фонтови"
492
493 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
494 msgid "Name"
495 msgstr "Име"
496
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
498 #, c-format
499 msgid "Gathering font information... %3d%%"
500 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
501
502 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
503 msgid "Loading..."
504 msgstr "Вчитувам..."
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
507 msgid "Print..."
508 msgstr "Отпечати..."
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
511 msgid "Index"
512 msgstr "Индекс"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
515 msgid "Thumbnails"
516 msgstr "Сликички"
517
518 #: ../shell/ev-view.c:1039
519 #, c-format
520 msgid "Go to page %s"
521 msgstr "Оди на страна %s"
522
523 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
524 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
525 #. contains plural cases.
526 #: ../shell/ev-view.c:2598
527 #, c-format
528 msgid "%d found on this page"
529 msgid_plural "%d found on this page"
530 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
531 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
532 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
533
534 #: ../shell/ev-view.c:2608
535 msgid "Not found"
536 msgstr "Не е пронајдено"
537
538 #: ../shell/ev-view.c:2610
539 #, c-format
540 msgid "%3d%% remaining to search"
541 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:539
544 msgid "Unable to open document"
545 msgstr "Не можам да го отворам документот"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:586
548 msgid "Document Viewer - Password Required"
549 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:588
552 #, c-format
553 msgid "%s - Password Required"
554 msgstr "%s - потребна е лозинка"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
557 msgid "Loading document. Please wait"
558 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:1042
561 msgid "Open document"
562 msgstr "Отвори документ"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1182
565 #, c-format
566 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
567 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1206
570 msgid "Save a Copy"
571 msgstr "Зачувај копија"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1320
574 msgid "Print"
575 msgstr "Отпечати"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1324
578 msgid "Pages"
579 msgstr "Страни"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1352
582 msgid "Printing is not supported on this printer."
583 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1355
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
589 "requires a PostScript printer driver."
590 msgstr ""
591 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
592 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1423
595 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
596 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1425
599 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
600 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
601
602 #. Toolbar-only
603 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
604 msgid "Leave Fullscreen"
605 msgstr "Напушти цел екран"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1961
608 msgid "Toolbar editor"
609 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2313
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
615 "Using poppler %s (%s)"
616 msgstr ""
617 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
618 "Користи %s (%s)"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:2336
621 msgid ""
622 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
623 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
624 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
625 "(at your option) any later version.\n"
626 msgstr ""
627 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
628 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
629 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
630 " верзијата.\n"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2340
633 msgid ""
634 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
635 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
636 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
637 "GNU General Public License for more details.\n"
638 msgstr ""
639 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
640 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
641 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
642 "GNU General Public License for more details.\n"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2344
645 msgid ""
646 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
647 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
648 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
649 msgstr ""
650 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
651 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
652 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
655 msgid "Evince"
656 msgstr "Евинс"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2371
659 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
660 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2377
663 msgid "translator-credits"
664 msgstr ""
665 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
666 "\n"
667 "Слободен Софтвер Македонија\n"
668 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2720
671 msgid "_File"
672 msgstr "_Датотека"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2721
675 msgid "_Edit"
676 msgstr "_Уреди"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2722
679 msgid "_View"
680 msgstr "_Поглед"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2723
683 msgid "_Go"
684 msgstr "_Оди"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2724
687 msgid "_Help"
688 msgstr "_Помош"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2728
691 msgid "Open an existing document"
692 msgstr "Отвори постоечки документ"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2730
695 msgid "_Save a Copy..."
696 msgstr "_Зачувај копија..."
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2731
699 msgid "Save the current document with a new filename"
700 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2734
703 msgid "Print this document"
704 msgstr "Отпечати го овој документ"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2737
707 msgid "View the properties of this document"
708 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2740
711 msgid "Close this window"
712 msgstr "Затвори го овој прозорец"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2745
715 msgid "Copy text from the document"
716 msgstr "Копирај текст од документот"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2747
719 msgid "Select _All"
720 msgstr "Избери _сѐ"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2748
723 msgid "Select the entire page"
724 msgstr "Избери ја целата страна"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
727 msgid "Find a word or phrase in the document"
728 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2753
731 msgid "Find Ne_xt"
732 msgstr "Најди сл_едно"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2754
735 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
736 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2756
739 msgid "T_oolbar"
740 msgstr "Л_ента со алатки"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2757
743 msgid "Customize the toolbar"
744 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2759
747 msgid "Rotate _Left"
748 msgstr "Ротирај _лево"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2760
751 msgid "Rotate the document to the left"
752 msgstr "Ротирај го документот на лево"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2762
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Ротирај _десно"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2763
759 msgid "Rotate the document to the right"
760 msgstr "Ротирај го документот на десно"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
763 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
764 msgid "Enlarge the document"
765 msgstr "Зголеми го документот"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
768 #: ../shell/ev-window.c:2851
769 msgid "Shrink the document"
770 msgstr "Намали го документот"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2773
773 msgid "_Reload"
774 msgstr "_Освежи"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2774
777 msgid "Reload the document"
778 msgstr "Освежи го документот"
779
780 #. Go menu
781 #: ../shell/ev-window.c:2778
782 msgid "_Previous Page"
783 msgstr "_Претходна страница"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2779
786 msgid "Go to the previous page"
787 msgstr "Оди на претходната страна"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2781
790 msgid "_Next Page"
791 msgstr "_Следна страница"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2782
794 msgid "Go to the next page"
795 msgstr "Оди на следната страна"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2784
798 msgid "_First Page"
799 msgstr "_Прва страница"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2785
802 msgid "Go to the first page"
803 msgstr "Оди на првата страна"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2787
806 msgid "_Last Page"
807 msgstr "По_следна страница"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2788
810 msgid "Go to the last page"
811 msgstr "Оди на последната страна"
812
813 #. Help menu
814 #: ../shell/ev-window.c:2792
815 msgid "_Contents"
816 msgstr "_Содржина"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2793
819 msgid "Display help for the viewer application"
820 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2796
823 msgid "_About"
824 msgstr "_За"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2797
827 msgid "Display credits for the document viewer creators"
828 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2802
831 msgid "Leave fullscreen mode"
832 msgstr "Напушти режим на цел екран"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
835 #: ../shell/ev-window.c:2827
836 msgid "Scroll one page forward"
837 msgstr "Лизгај една страна на напред"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
840 #: ../shell/ev-window.c:2824
841 msgid "Scroll one page backward"
842 msgstr "Лизгај една страна на назад"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2839
845 msgid "Focus the page selector"
846 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2842
849 msgid "Go ten pages backward"
850 msgstr "Оди десет страни назад"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2845
853 msgid "Go ten pages forward"
854 msgstr "Оди десет страни напред"
855
856 #. View Menu
857 #: ../shell/ev-window.c:2858
858 msgid "_Toolbar"
859 msgstr "_Лента со алатки"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2859
862 msgid "Show or hide the toolbar"
863 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2861
866 msgid "_Statusbar"
867 msgstr "_Статусна лента"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2862
870 msgid "Show or hide the statusbar"
871 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2864
874 msgid "Side _pane"
875 msgstr "Странична _површина"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2865
878 msgid "Show or hide the side pane"
879 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2867
882 msgid "_Continuous"
883 msgstr "_Во продолжение"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2868
886 msgid "Show the entire document"
887 msgstr "Покажи го целиот документ"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2870
890 msgid "_Dual"
891 msgstr "_Двојно"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2871
894 msgid "Show two pages at once"
895 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2873
898 msgid "_Fullscreen"
899 msgstr "_Цел екран"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2874
902 msgid "Expand the window to fill the screen"
903 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2876
906 msgid "_Presentation"
907 msgstr "_Презентација"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2877
910 msgid "Run document as a presentation"
911 msgstr "Пушти го документот како презентација"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2879
914 msgid "_Best Fit"
915 msgstr "_Најдобар изглед"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2880
918 msgid "Make the current document fill the window"
919 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2882
922 msgid "Fit Page _Width"
923 msgstr "Вклопи во _широчина"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2883
926 msgid "Make the current document fill the window width"
927 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2942
930 msgid "Page"
931 msgstr "Страна"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2943
934 msgid "Select Page"
935 msgstr "Изберете страна"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2955
938 msgid "Zoom"
939 msgstr "Зум"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2957
942 msgid "Adjust the zoom level"
943 msgstr "Променете го нивото на зум"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:2973
947 msgid "Previous"
948 msgstr "Претходна"
949
950 #. translators: this is the label for toolbar button
951 #: ../shell/ev-window.c:2979
952 msgid "Next"
953 msgstr "Следна"
954
955 #. translators: this is the label for toolbar button
956 #: ../shell/ev-window.c:2983
957 msgid "Zoom In"
958 msgstr "Зумирај"
959
960 #. translators: this is the label for toolbar button
961 #: ../shell/ev-window.c:2988
962 msgid "Zoom Out"
963 msgstr "Одзумирај"
964
965 #. translators: this is the label for toolbar button
966 #: ../shell/ev-window.c:2998
967 msgid "Fit Width"
968 msgstr "Вклопи во широчина"
969
970 #: ../shell/main.c:47
971 msgid "The page of the document to display."
972 msgstr "Страната за приказ од документот."
973
974 #: ../shell/main.c:47
975 msgid "PAGE"
976 msgstr "СТРАНА"
977
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
979 msgid ""
980 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
981 "creation of new thumbnails"
982 msgstr ""
983 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
984 "исклучува креирање на нови сликички"
985
986 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
987 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
988 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
989
990 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
991 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
992 msgstr "Команда за сликички во PDF"
993
994 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
995 msgid ""
996 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
997 "thumbnailer documentation for more information."
998 msgstr ""
999 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1000 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1001