]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
2006-12-31 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
6 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
7 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-31 10:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "Непознат MIME тип"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "Сите документи"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript документи"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF документи"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 msgid "Images"
60 msgstr "Слики"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI документи"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu документи"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "Стрипови"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Слајдови од Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 msgid "All Files"
80 msgstr "Сите датотеки"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "Датотеката е расипана."
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "Отвори “%s”"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Празно"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Прикажи “_%s”"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Помести на лентата со алатки"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "Отстрани лента со алатки"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Разделувач"
140
141 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
142 msgid "Running in presentation mode"
143 msgstr "Извршувам во режим на презентација"
144
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
147 msgid "Best Fit"
148 msgstr "Најдобар изглед"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Вклопи се во широчината"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 msgid "50%"
156 msgstr "50%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 msgid "75%"
160 msgstr "75%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 msgid "100%"
164 msgstr "100%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 msgid "125%"
168 msgstr "125%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 msgid "150%"
172 msgstr "150%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 msgid "175%"
176 msgstr "175%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 msgid "200%"
180 msgstr "200%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 msgid "300%"
184 msgstr "300%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 msgid "400%"
188 msgstr "400%"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
191 #: ../shell/ev-window-title.c:127
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "Прегледувач за документи"
194
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "Види повеќе документи"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Password Entry"
201 msgstr "Внес на лозинка"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Remember password for this session"
205 msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgid "Save password in keyring"
209 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
210
211 #: ../data/evince-password.glade.h:4
212 msgid "_Password:"
213 msgstr "_Лозинка:"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
216 msgid "<b>Author:</b>"
217 msgstr "<b>Автор:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
220 msgid "<b>Created:</b>"
221 msgstr "<b>Креирано:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
224 msgid "<b>Creator:</b>"
225 msgstr "<b>Креатор:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
228 msgid "<b>Format:</b>"
229 msgstr "<b>Формат:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
232 msgid "<b>Keywords:</b>"
233 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
236 msgid "<b>Modified:</b>"
237 msgstr "<b>Променето на:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
240 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
241 msgstr "<b> Број на страници:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
244 msgid "<b>Optimized:</b>"
245 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
248 msgid "<b>Paper Size:</b>"
249 msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
252 msgid "<b>Producer:</b>"
253 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
256 msgid "<b>Security:</b>"
257 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
258
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
260 msgid "<b>Subject:</b>"
261 msgstr "<b>Предмет:</b>"
262
263 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
264 msgid "<b>Title:</b>"
265 msgstr "<b>Наслов:</b>"
266
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
268 msgid "Override document restrictions"
269 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
270
271 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
272 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
273 msgstr ""
274 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
275 "печатење"
276
277 #: ../dvi/dvi-document.c:91
278 msgid "File not available"
279 msgstr "Датотеката не е достапна"
280
281 #: ../dvi/dvi-document.c:106
282 msgid "DVI document has incorrect format"
283 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
284
285 #. translators: this is the document security state
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
287 msgid "Yes"
288 msgstr "Да"
289
290 #. translators: this is the document security state
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
292 msgid "No"
293 msgstr "Не"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
296 msgid "Type 1"
297 msgstr "Тип 1"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
300 msgid "Type 1C"
301 msgstr "Тип 1Ц"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
304 msgid "Type 3"
305 msgstr "Тип 3"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
308 msgid "TrueType"
309 msgstr "TrueType"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
312 msgid "Type 1 (CID)"
313 msgstr "Тип 1 (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
316 msgid "Type 1C (CID)"
317 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
320 msgid "TrueType (CID)"
321 msgstr "TrueType (CID)"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
324 msgid "Unknown font type"
325 msgstr "Непознат тип на фонт"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
328 msgid "No name"
329 msgstr "Нема име"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
332 msgid "Embedded subset"
333 msgstr "Вградено поставување"
334
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
336 msgid "Embedded"
337 msgstr "Вградено"
338
339 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
340 msgid "Not embedded"
341 msgstr "Надворешно"
342
343 #: ../impress/zip.c:50
344 msgid "No error"
345 msgstr "Нема грешка"
346
347 #: ../impress/zip.c:53
348 msgid "Not enough memory"
349 msgstr "Нема доволно меморија"
350
351 #: ../impress/zip.c:56
352 msgid "Cannot find zip signature"
353 msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
354
355 #: ../impress/zip.c:59
356 msgid "Invalid zip file"
357 msgstr "Невалидна zip датотека"
358
359 #: ../impress/zip.c:62
360 msgid "Multi file zips are not supported"
361 msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
362
363 #: ../impress/zip.c:65
364 msgid "Cannot open the file"
365 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
366
367 #: ../impress/zip.c:68
368 msgid "Cannot read data from file"
369 msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
370
371 #: ../impress/zip.c:71
372 msgid "Cannot find file in the zip archive"
373 msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
374
375 #: ../impress/zip.c:74
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Непозната грешка"
378
379 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
380 msgid "Document"
381 msgstr "Документ"
382
383 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
384 msgid "None"
385 msgstr "Ништо"
386
387 #. Translate to the default units to use for presenting
388 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
389 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
391 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
392 #.
393 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
394 msgid "default:mm"
395 msgstr "default:mm"
396
397 #. Imperial measurement (inches)
398 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
399 #, c-format
400 msgid "%.2f x %.2f in"
401 msgstr "%.2f x %.2f in"
402
403 #. Metric measurement (millimeters)
404 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
405 #, c-format
406 msgid "%.0f x %.0f mm"
407 msgstr "%.0f x %.0f mm"
408
409 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
410 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
411 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
412 #, c-format
413 msgid "%s, Portrait (%s)"
414 msgstr "%s, Вертикално (%s)"
415
416 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
417 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
418 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
419 #, c-format
420 msgid "%s, Landscape (%s)"
421 msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:30
424 msgid "BBox"
425 msgstr "BBox"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:31
428 msgid "Letter"
429 msgstr "Писмо"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:32
432 msgid "Tabloid"
433 msgstr "Таблоид"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:33
436 msgid "Ledger"
437 msgstr "Книга"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:34
440 msgid "Legal"
441 msgstr "Правно"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:35
444 msgid "Statement"
445 msgstr "Изјава"
446
447 #: ../ps/gsdefaults.c:36
448 msgid "Executive"
449 msgstr "Директор"
450
451 #: ../ps/gsdefaults.c:37
452 msgid "A0"
453 msgstr "A0"
454
455 #: ../ps/gsdefaults.c:38
456 msgid "A1"
457 msgstr "A1"
458
459 #: ../ps/gsdefaults.c:39
460 msgid "A2"
461 msgstr "A2"
462
463 #: ../ps/gsdefaults.c:40
464 msgid "A3"
465 msgstr "A3"
466
467 #: ../ps/gsdefaults.c:41
468 msgid "A4"
469 msgstr "A4"
470
471 #: ../ps/gsdefaults.c:42
472 msgid "A5"
473 msgstr "A5"
474
475 #: ../ps/gsdefaults.c:43
476 msgid "B4"
477 msgstr "B4"
478
479 #: ../ps/gsdefaults.c:44
480 msgid "B5"
481 msgstr "B5"
482
483 #: ../ps/gsdefaults.c:45
484 msgid "Folio"
485 msgstr "Folio"
486
487 #: ../ps/gsdefaults.c:46
488 msgid "Quarto"
489 msgstr "Quarto"
490
491 #: ../ps/gsdefaults.c:47
492 msgid "10x14"
493 msgstr "10x14"
494
495 #: ../ps/ps-document.c:136
496 msgid "No document loaded."
497 msgstr "Не е вчитан документ."
498
499 #: ../ps/ps-document.c:576
500 msgid "Broken pipe."
501 msgstr "Расипана цевка."
502
503 #: ../ps/ps-document.c:766
504 msgid "Interpreter failed."
505 msgstr "Преведувачот не успеа."
506
507 #: ../ps/ps-document.c:892
508 #, c-format
509 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
510 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"
511
512 #: ../ps/ps-document.c:952
513 #, c-format
514 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
515 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"
516
517 #: ../ps/ps-document.c:957
518 msgid "File is not readable."
519 msgstr "Датотеката е нечитлива"
520
521 #: ../ps/ps-document.c:977
522 msgid "Document loaded."
523 msgstr "Документот е вчитан."
524
525 #: ../ps/ps-document.c:1083
526 #, c-format
527 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
528 msgstr ""
529 "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
530 "патеката"
531
532 #: ../ps/ps-document.c:1095
533 #, c-format
534 msgid "Failed to load document “%s”"
535 msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
536
537 #: ../ps/ps-document.c:1271
538 msgid "Encapsulated PostScript"
539 msgstr "Encapsulated PostScript"
540
541 #: ../ps/ps-document.c:1272
542 msgid "PostScript"
543 msgstr "PostScript"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:157
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Стринг за пребарување"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:171
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Пази на големи и мали букви"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:179
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Обележана боја"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:186
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Тековна боја"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Најди:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:329
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Најди претходно"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:332
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "Пронајди следно"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:340
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:348
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Г_олеми и мали букви"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:351
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
604
605 #: ../shell/ev-history.c:172
606 #, c-format
607 msgid "Page: %s"
608 msgstr "Страница: %s"
609
610 #: ../shell/ev-page-action.c:77
611 #, c-format
612 msgid "(%d of %d)"
613 msgstr "(%d од %d)"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:79
616 #, c-format
617 msgid "of %d"
618 msgstr "од %d"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:83
621 msgid "Password required"
622 msgstr "Потребна е лозинка"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:84
625 #, c-format
626 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
627 msgstr ""
628 "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
629 "да го отворите."
630
631 #: ../shell/ev-password.c:149
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "Внесете лозинка"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:252
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "Лозинка за документот %s"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:334
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "Неточна лозинка"
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:111
645 msgid ""
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "password."
648 msgstr ""
649 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
650 "правата лозинка."
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:120
653 msgid "_Unlock Document"
654 msgstr "_Отклучи документ"
655
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
657 msgid "Properties"
658 msgstr "Својства"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
661 msgid "General"
662 msgstr "Општо"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
665 msgid "Fonts"
666 msgstr "Фонтови"
667
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
669 msgid "Font"
670 msgstr "Фонт"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
673 #, c-format
674 msgid "Gathering font information... %3d%%"
675 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
678 msgid "Attachments"
679 msgstr "Приврзоци"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
682 msgid "Loading..."
683 msgstr "Вчитувам..."
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
686 msgid "Print..."
687 msgstr "Отпечати..."
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
690 msgid "Index"
691 msgstr "Индекс"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
694 msgid "Thumbnails"
695 msgstr "Сликички"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
698 msgid "Scroll Up"
699 msgstr "Лизгај нагоре"
700
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
702 msgid "Scroll Down"
703 msgstr "Лизгај надолу"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
706 msgid "Scroll View Up"
707 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
710 msgid "Scroll View Down"
711 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
714 msgid "Document View"
715 msgstr "Преглед на документ"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1397
718 msgid "Go to first page"
719 msgstr "Оди на првата страница"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1399
722 msgid "Go to previous page"
723 msgstr "Оди на претходната страница"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1401
726 msgid "Go to next page"
727 msgstr "Оди на следната страница"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1403
730 msgid "Go to last page"
731 msgstr "Оди на последната страница"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1405
734 msgid "Go to page"
735 msgstr "Оди на страна"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1407
738 msgid "Find"
739 msgstr "Најди"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1434
742 #, c-format
743 msgid "Go to page %s"
744 msgstr "Оди на страна %s"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1439
747 #, c-format
748 msgid "Go to %s on file “%s”"
749 msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1442
752 #, c-format
753 msgid "Go to file “%s”"
754 msgstr "Оди на страна “%s”"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1451
757 #, c-format
758 msgid "Launch %s"
759 msgstr "Пушти %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1808
762 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
763 msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
764
765 #: ../shell/ev-view.c:2340
766 msgid "Jump to page:"
767 msgstr "Оди оди до страница:"
768
769 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
770 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
771 #. contains plural cases.
772 #: ../shell/ev-view.c:3892
773 #, c-format
774 msgid "%d found on this page"
775 msgid_plural "%d found on this page"
776 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
777 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
778 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:3901
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1151
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Не можам да го отворам документот"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1245
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Отвори документ"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1300
794 #, c-format
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1325
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Не можам да отворам копија."
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1599
803 #, c-format
804 msgid "The file could not be saved as “%s”."
805 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
808 msgid "Save a Copy"
809 msgstr "Зачувај копија"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1699
812 msgid "Failed to print document"
813 msgstr "Не можам да го испечатам документот"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
816 msgid "Printing is not supported on this printer."
817 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
820 msgid "Print"
821 msgstr "Отпечати"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1975
824 msgid "Generating PDF is not supported"
825 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:1987
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
831 "requires a PostScript printer driver."
832 msgstr ""
833 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
834 "програма бара PostScript драјвер за печатач."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2045
837 msgid "Pages"
838 msgstr "Страници"
839
840 #. Toolbar-only
841 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
842 msgid "Leave Fullscreen"
843 msgstr "Напушти цел екран"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2781
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3156
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Document Viewer.\n"
853 "Using poppler %s (%s)"
854 msgstr ""
855 "Прегледувач на документи.\n"
856 "Користи poppler %s (%s)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3184
859 msgid ""
860 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
861 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
862 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
863 "version.\n"
864 msgstr ""
865 "Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
866 "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
867 "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3188
870 msgid ""
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
874 "details.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
877 "КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3192
880 msgid ""
881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
882 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
883 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
884 msgstr ""
885 "Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
886 "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
887 "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
888 "1307  USA\n"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
891 msgid "Evince"
892 msgstr "Evince"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3219
895 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
896 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3225
899 msgid "translator-credits"
900 msgstr ""
901 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
902 "\n"
903 "Слободен Софтвер Македонија\n"
904 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3685
907 msgid "_File"
908 msgstr "_Датотека"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3686
911 msgid "_Edit"
912 msgstr "_Уреди"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3687
915 msgid "_View"
916 msgstr "_Поглед"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3688
919 msgid "_Go"
920 msgstr "_Оди"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3689
923 msgid "_Help"
924 msgstr "_Помош"
925
926 #. File menu
927 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
928 msgid "_Open..."
929 msgstr "_Отвори..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3693
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "Отвори постоечки документ"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3695
936 msgid "Open a _Copy"
937 msgstr "Отвори _копија"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3696
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "_Зачувај копија..."
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3699
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3701
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "Пос_тавување за печатење..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3702
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3704
960 msgid "_Print..."
961 msgstr "_Отпечати..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3705
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "Отпечати го овој документ"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3707
968 msgid "P_roperties"
969 msgstr "С_војства"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
972 msgid "Select _All"
973 msgstr "Избери _сѐ"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3721
976 msgid "_Find..."
977 msgstr "_Најди..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3722
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3724
984 msgid "Find Ne_xt"
985 msgstr "Најди сл_едно"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3726
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "Најди пре_тходно"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3728
992 msgid "T_oolbar"
993 msgstr "Л_ента со алатки"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3730
996 msgid "Rotate _Left"
997 msgstr "Ротирај _лево"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3732
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "Ротирај _десно"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3737
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "Зголеми го документот"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3740
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "Намали го документот"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3742
1012 msgid "_Reload"
1013 msgstr "_Освежи"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3743
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "Освежи го документот"
1018
1019 #. Go menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:3747
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "_Претходна страница"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3748
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "Оди на претходната страна"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3750
1029 msgid "_Next Page"
1030 msgstr "_Следна страница"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3751
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "Оди на следната страна"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3753
1037 msgid "_First Page"
1038 msgstr "_Прва страница"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3754
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "Оди на првата страна"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3756
1045 msgid "_Last Page"
1046 msgstr "По_следна страница"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3757
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "Оди на последната страна"
1051
1052 #. Help menu
1053 #: ../shell/ev-window.c:3761
1054 msgid "_Contents"
1055 msgstr "_Содржина"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:3764
1058 msgid "_About"
1059 msgstr "_За"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3769
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "Напушти режим на цел екран"
1064
1065 #. View Menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:3820
1067 msgid "_Toolbar"
1068 msgstr "_Лента со алатки"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3821
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:3823
1075 msgid "Side _Pane"
1076 msgstr "Странична _површина"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3824
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3826
1083 msgid "_Continuous"
1084 msgstr "_Во продолжение"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3827
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "Покажи го целиот документ"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3829
1091 msgid "_Dual"
1092 msgstr "_Двојно"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3830
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:3832
1099 msgid "_Fullscreen"
1100 msgstr "_Цел екран"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:3833
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:3835
1107 msgid "_Presentation"
1108 msgstr "_Презентација"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3836
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "Пушти го документот како презентација"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3838
1115 msgid "_Best Fit"
1116 msgstr "_Најдобар изглед"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3839
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3841
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "Вклопи во _широчина"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:3842
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
1129
1130 #. Links
1131 #: ../shell/ev-window.c:3849
1132 msgid "_Open Link"
1133 msgstr "_Отвори врска"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:3851
1136 msgid "_Go To"
1137 msgstr "_Оди"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3853
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "Отвори во нов _прозорец"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3855
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "_Копирај адреса на врската"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:3920
1148 msgid "Page"
1149 msgstr "Страна"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:3921
1152 msgid "Select Page"
1153 msgstr "Изберете страна"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:3933
1156 msgid "Zoom"
1157 msgstr "Зум"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:3935
1160 msgid "Adjust the zoom level"
1161 msgstr "Променете го нивото на зум"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3945
1164 msgid "Navigation"
1165 msgstr "Навигација"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3947
1168 msgid "Back"
1169 msgstr "Назаф"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3949
1172 msgid "Move across visited pages"
1173 msgstr "Движете се низ посетените страници"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3963
1177 msgid "Previous"
1178 msgstr "Претходна"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3968
1182 msgid "Next"
1183 msgstr "Следна"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:3972
1187 msgid "Zoom In"
1188 msgstr "Зумирај"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:3976
1192 msgid "Zoom Out"
1193 msgstr "Одзумирај"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:3984
1197 msgid "Fit Width"
1198 msgstr "Вклопи во широчина"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4283
1201 msgid "Unable to open attachment"
1202 msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4330
1205 msgid "The attachment could not be saved."
1206 msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
1207
1208 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1209 #, c-format
1210 msgid "%s - Password Required"
1211 msgstr "%s - потребна е лозинка"
1212
1213 #: ../shell/main.c:54
1214 msgid "The page of the document to display."
1215 msgstr "Страната за приказ од документот."
1216
1217 #: ../shell/main.c:54
1218 msgid "PAGE"
1219 msgstr "СТРАНА"
1220
1221 #: ../shell/main.c:55
1222 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1223 msgstr "Пушти на цел екран"
1224
1225 #: ../shell/main.c:56
1226 msgid "Run evince in presentation mode"
1227 msgstr "Пушти како презентација"
1228
1229 #: ../shell/main.c:57
1230 msgid "Run evince as a previewer"
1231 msgstr "Пушти како прегледувач"
1232
1233 #: ../shell/main.c:59
1234 msgid "[FILE...]"
1235 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1236
1237 #: ../shell/main.c:325
1238 msgid "GNOME Document Viewer"
1239 msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
1240
1241 #: ../shell/main.c:367
1242 msgid "Evince Document Viewer"
1243 msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
1244
1245 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1246 msgid ""
1247 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1248 "creation of new thumbnails"
1249 msgstr ""
1250 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1251 "исклучува креирање на нови сликички"
1252
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1254 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1255 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1256
1257 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1258 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1259 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1260
1261 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1262 msgid ""
1263 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1264 "thumbnailer documentation for more information."
1265 msgstr ""
1266 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1267 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1268