]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
done
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Разделувач"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Најдобар изглед"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Вклопи се во широчината"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Прегледувач за документи"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Види повеќе документи"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Лозинка:"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Автор:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Креирано:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Креатор:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Формат:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Променето на:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Предмет:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Наслов:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Стандардна големина на страничната лента"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Стандардно покажи статусна лента"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr ""
166 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
167 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
168 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
169 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
170 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
171 "possible relative to the window's size."
172
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
174 msgid ""
175 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177 "sidebar not visible by default"
178 msgstr ""
179 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
180 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
181 "sidebar not visible by default"
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
184 msgid ""
185 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
194 msgid ""
195 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197 "toolbar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202
203 #: ../dvi/dvi-document.c:91
204 msgid "File not available"
205 msgstr "Датотеката не е достапна"
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:104
208 msgid "DVI document has incorrect format"
209 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Да"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218 msgid "No"
219 msgstr "Не"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
222 msgid "Type 1"
223 msgstr "Тип 1"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
226 msgid "Type 1C"
227 msgstr "Тип 1Ц"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
230 msgid "Type 3"
231 msgstr "Тип 3"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
234 msgid "TrueType"
235 msgstr "TrueType"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
238 msgid "Type 1 (CID)"
239 msgstr "Тип 1 (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
242 msgid "Type 1C (CID)"
243 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
246 msgid "TrueType (CID)"
247 msgstr "TrueType (CID)"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
250 msgid "Unknown font type"
251 msgstr "Непознат тип на фонт"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
254 msgid "No name"
255 msgstr "Нема име"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
258 msgid "Embedded subset"
259 msgstr "Вградено поставување"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
262 msgid "Embedded"
263 msgstr "Вградено"
264
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
266 msgid "Not embedded"
267 msgstr "Надворешно"
268
269 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
270 msgid "Document"
271 msgstr "Документ"
272
273 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
274 msgid "None"
275 msgstr "Ништо"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:30
278 msgid "BBox"
279 msgstr "BBox"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:31
282 msgid "Letter"
283 msgstr "Писмо"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:32
286 msgid "Tabloid"
287 msgstr "Таблоид"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:33
290 msgid "Ledger"
291 msgstr "Книга"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:34
294 msgid "Legal"
295 msgstr "Правно"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:35
298 msgid "Statement"
299 msgstr "Изјава"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:36
302 msgid "Executive"
303 msgstr "Директор"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:37
306 msgid "A0"
307 msgstr "A0"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:38
310 msgid "A1"
311 msgstr "A1"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:39
314 msgid "A2"
315 msgstr "A2"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:40
318 msgid "A3"
319 msgstr "A3"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:41
322 msgid "A4"
323 msgstr "A4"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:42
326 msgid "A5"
327 msgstr "A5"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:43
330 msgid "B4"
331 msgstr "B4"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:44
334 msgid "B5"
335 msgstr "B5"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:45
338 msgid "Folio"
339 msgstr "Folio"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:46
342 msgid "Quarto"
343 msgstr "Quarto"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:47
346 msgid "10x14"
347 msgstr "10x14"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:136
350 msgid "No document loaded."
351 msgstr "Не е вчитан документ."
352
353 #: ../ps/ps-document.c:602
354 msgid "Broken pipe."
355 msgstr "Расипана цевка."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:784
358 msgid "Interpreter failed."
359 msgstr "Преведувачот не успеа."
360
361 #. report error
362 #: ../ps/ps-document.c:906
363 #, c-format
364 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
366
367 #: ../ps/ps-document.c:962
368 #, c-format
369 msgid "Cannot open file %s.\n"
370 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:964
373 msgid "File is not readable."
374 msgstr "Датотеката е нечитлива"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:984
377 msgid "Document loaded."
378 msgstr "Документот е вчитан."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:1235
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "Encapsulated PostScript"
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1236
385 msgid "PostScript"
386 msgstr "PostScript"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "Стринг за пребарување"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "Пази на големи и мали букви"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
406 msgstr "Обележана боја"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
414 msgstr "Тековна боја"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
421 msgid "F_ind:"
422 msgstr "Н_ајди:"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
425 msgid "_Previous"
426 msgstr "_Претходна"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
429 msgid "_Next"
430 msgstr "_Следна"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "Г_олеми и мали букви"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "Непознат MIME тип"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
441 #, c-format
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "Сите документи"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "PostScript документи"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "PDF документи"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
458 msgid "Images"
459 msgstr "Слики"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "DVI документи"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "Djvu документи"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
470 msgid "All Files"
471 msgstr "Сите датотеки"
472
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #, c-format
475 msgid "(%d of %d)"
476 msgstr "(%d од %d)"
477
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #, c-format
480 msgid "of %d"
481 msgstr "од %d"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:90
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491 "complete."
492 msgstr ""
493 "Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
494 "Вашата инсталација е комплетна."
495
496 #: ../shell/ev-password.c:104
497 msgid "Password required"
498 msgstr "Потребна е лозинка"
499
500 #: ../shell/ev-password.c:105
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504 "opened."
505 msgstr ""
506 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
507 "можете да го отворите."
508
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Неточна лозинка"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 msgid ""
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "password."
517 msgstr ""
518 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
519 "правата лозинка."
520
521 #: ../shell/ev-password-view.c:120
522 msgid "_Unlock Document"
523 msgstr "_Отклучи документ"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
526 msgid "Properties"
527 msgstr "Својства"
528
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
530 msgid "General"
531 msgstr "Општо"
532
533 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
534 msgid "Fonts"
535 msgstr "Фонтови"
536
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
538 msgid "Font"
539 msgstr "Фонт"
540
541 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
542 #, c-format
543 msgid "Gathering font information... %3d%%"
544 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
547 msgid "Loading..."
548 msgstr "Вчитувам..."
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
551 msgid "Print..."
552 msgstr "Отпечати..."
553
554 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
555 msgid "Index"
556 msgstr "Индекс"
557
558 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
559 msgid "Thumbnails"
560 msgstr "Сликички"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:1039
563 #, c-format
564 msgid "Go to page %s"
565 msgstr "Оди на страна %s"
566
567 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
568 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
569 #. contains plural cases.
570 #: ../shell/ev-view.c:2605
571 #, c-format
572 msgid "%d found on this page"
573 msgid_plural "%d found on this page"
574 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
575 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
576 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
577
578 #: ../shell/ev-view.c:2615
579 msgid "Not found"
580 msgstr "Не е пронајдено"
581
582 #: ../shell/ev-view.c:2617
583 #, c-format
584 msgid "%3d%% remaining to search"
585 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:539
588 msgid "Unable to open document"
589 msgstr "Не можам да го отворам документот"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:586
592 msgid "Document Viewer - Password Required"
593 msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:588
596 #, c-format
597 msgid "%s - Password Required"
598 msgstr "%s - потребна е лозинка"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
601 msgid "Loading document. Please wait"
602 msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1042
605 msgid "Open document"
606 msgstr "Отвори документ"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1182
609 #, c-format
610 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
611 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1206
614 msgid "Save a Copy"
615 msgstr "Зачувај копија"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1338
618 msgid "Print"
619 msgstr "Отпечати"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1342
622 msgid "Pages"
623 msgstr "Страни"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1370
626 msgid "Generating PDF is not supported"
627 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1381
630 msgid "Printing is not supported on this printer."
631 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1384
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
637 "requires a PostScript printer driver."
638 msgstr ""
639 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
640 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
641
642 #: ../shell/ev-window.c:1452
643 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
644 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:1454
647 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
648 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
649
650 #. Toolbar-only
651 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
652 msgid "Leave Fullscreen"
653 msgstr "Напушти цел екран"
654
655 #: ../shell/ev-window.c:1990
656 msgid "Toolbar editor"
657 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2342
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
663 "Using poppler %s (%s)"
664 msgstr ""
665 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
666 "Користи %s (%s)"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2365
669 msgid ""
670 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
671 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
672 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
673 "(at your option) any later version.\n"
674 msgstr ""
675 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
676 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
677 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
678 " верзијата.\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2369
681 msgid ""
682 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
685 "GNU General Public License for more details.\n"
686 msgstr ""
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2373
693 msgid ""
694 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
695 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
697 msgstr ""
698 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
699 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
700 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
703 msgid "Evince"
704 msgstr "Евинс"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2400
707 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
708 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2406
711 msgid "translator-credits"
712 msgstr ""
713 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
714 "\n"
715 "Слободен Софтвер Македонија\n"
716 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2749
719 msgid "_File"
720 msgstr "_Датотека"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2750
723 msgid "_Edit"
724 msgstr "_Уреди"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2751
727 msgid "_View"
728 msgstr "_Поглед"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2752
731 msgid "_Go"
732 msgstr "_Оди"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2753
735 msgid "_Help"
736 msgstr "_Помош"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2757
739 msgid "Open an existing document"
740 msgstr "Отвори постоечки документ"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2759
743 msgid "_Save a Copy..."
744 msgstr "_Зачувај копија..."
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2760
747 msgid "Save the current document with a new filename"
748 msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2763
751 msgid "Print this document"
752 msgstr "Отпечати го овој документ"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2766
755 msgid "View the properties of this document"
756 msgstr "Види ги својствата на овој документ"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2769
759 msgid "Close this window"
760 msgstr "Затвори го овој прозорец"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2774
763 msgid "Copy text from the document"
764 msgstr "Копирај текст од документот"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2776
767 msgid "Select _All"
768 msgstr "Избери _сѐ"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2777
771 msgid "Select the entire page"
772 msgstr "Избери ја целата страна"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
775 msgid "Find a word or phrase in the document"
776 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2782
779 msgid "Find Ne_xt"
780 msgstr "Најди сл_едно"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2783
783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
784 msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2785
787 msgid "T_oolbar"
788 msgstr "Л_ента со алатки"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2786
791 msgid "Customize the toolbar"
792 msgstr "Прилагоди летна со алатки"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2788
795 msgid "Rotate _Left"
796 msgstr "Ротирај _лево"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2789
799 msgid "Rotate the document to the left"
800 msgstr "Ротирај го документот на лево"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2791
803 msgid "Rotate _Right"
804 msgstr "Ротирај _десно"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2792
807 msgid "Rotate the document to the right"
808 msgstr "Ротирај го документот на десно"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
811 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
812 msgid "Enlarge the document"
813 msgstr "Зголеми го документот"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
816 #: ../shell/ev-window.c:2880
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Намали го документот"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2802
821 msgid "_Reload"
822 msgstr "_Освежи"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2803
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Освежи го документот"
827
828 #. Go menu
829 #: ../shell/ev-window.c:2807
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "_Претходна страница"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2808
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Оди на претходната страна"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2810
838 msgid "_Next Page"
839 msgstr "_Следна страница"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2811
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Оди на следната страна"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2813
846 msgid "_First Page"
847 msgstr "_Прва страница"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2814
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Оди на првата страна"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2816
854 msgid "_Last Page"
855 msgstr "По_следна страница"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2817
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Оди на последната страна"
860
861 #. Help menu
862 #: ../shell/ev-window.c:2821
863 msgid "_Contents"
864 msgstr "_Содржина"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2822
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2825
871 msgid "_About"
872 msgstr "_За"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2826
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2831
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Напушти режим на цел екран"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
883 #: ../shell/ev-window.c:2856
884 msgid "Scroll one page forward"
885 msgstr "Лизгај една страна на напред"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
888 #: ../shell/ev-window.c:2853
889 msgid "Scroll one page backward"
890 msgstr "Лизгај една страна на назад"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2868
893 msgid "Focus the page selector"
894 msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2871
897 msgid "Go ten pages backward"
898 msgstr "Оди десет страни назад"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2874
901 msgid "Go ten pages forward"
902 msgstr "Оди десет страни напред"
903
904 #. View Menu
905 #: ../shell/ev-window.c:2887
906 msgid "_Toolbar"
907 msgstr "_Лента со алатки"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:2888
910 msgid "Show or hide the toolbar"
911 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2890
914 msgid "_Statusbar"
915 msgstr "_Статусна лента"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2891
918 msgid "Show or hide the statusbar"
919 msgstr "Покажи или скриј статусна лента"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2893
922 msgid "Side _pane"
923 msgstr "Странична _површина"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2894
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2896
930 msgid "_Continuous"
931 msgstr "_Во продолжение"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2897
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "Покажи го целиот документ"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2899
938 msgid "_Dual"
939 msgstr "_Двојно"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2900
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2902
946 msgid "_Fullscreen"
947 msgstr "_Цел екран"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2903
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2905
954 msgid "_Presentation"
955 msgstr "_Презентација"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2906
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "Пушти го документот како презентација"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2908
962 msgid "_Best Fit"
963 msgstr "_Најдобар изглед"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2909
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2911
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "Вклопи во _широчина"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2912
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2971
978 msgid "Page"
979 msgstr "Страна"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2972
982 msgid "Select Page"
983 msgstr "Изберете страна"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2984
986 msgid "Zoom"
987 msgstr "Зум"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2986
990 msgid "Adjust the zoom level"
991 msgstr "Променете го нивото на зум"
992
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3002
995 msgid "Previous"
996 msgstr "Претходна"
997
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3008
1000 msgid "Next"
1001 msgstr "Следна"
1002
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3012
1005 msgid "Zoom In"
1006 msgstr "Зумирај"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3017
1010 msgid "Zoom Out"
1011 msgstr "Одзумирај"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3027
1015 msgid "Fit Width"
1016 msgstr "Вклопи во широчина"
1017
1018 #: ../shell/main.c:47
1019 msgid "The page of the document to display."
1020 msgstr "Страната за приказ од документот."
1021
1022 #: ../shell/main.c:47
1023 msgid "PAGE"
1024 msgstr "СТРАНА"
1025
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1027 msgid ""
1028 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1029 "creation of new thumbnails"
1030 msgstr ""
1031 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
1032 "исклучува креирање на нови сликички"
1033
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1035 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1036 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
1037
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1039 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1040 msgstr "Команда за сликички во PDF"
1041
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1043 msgid ""
1044 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1045 "thumbnailer documentation for more information."
1046 msgstr ""
1047 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
1048 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
1049