]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/mk.po
Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>
[evince.git] / po / mk.po
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Датотеката е расипана."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Отстрани лента со алатки"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Разделувач"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Најдобар изглед"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Вклопи се во широчината"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Прегледувач за документи"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Види повеќе документи"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Лозинка:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Автор:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Креирано:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Креатор:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Формат:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Променето на:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b> Број на страни:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Продуцент:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Предмет:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Наслов:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr ""
158 "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
159 "печатење"
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Датотеката не е достапна"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "Да"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "Не"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Тип 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Тип 1Ц"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Тип 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Тип 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Тип 1Ц (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Непознат тип на фонт"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "Нема име"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Вградено поставување"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "Вградено"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "Надворешно"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "Документ"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "Ништо"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Писмо"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Таблоид"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Книга"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Правно"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Изјава"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Директор"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Folio"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Не е вчитан документ."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "Расипана цевка."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Преведувачот не успеа."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:900
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:960
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Датотеката е нечитлива"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Документот е вчитан."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Encapsulated PostScript"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "PostScript"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Стринг за пребарување"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Пази на големи и мали букви"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Обележана боја"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Тековна боја"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "Н_ајди:"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "_Претходна"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
396 msgid "_Next"
397 msgstr "_Следна"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Г_олеми и мали букви"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Непознат MIME тип"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Сите документи"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "PostScript документи"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF документи"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 msgid "Images"
426 msgstr "Слики"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI документи"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu документи"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "Стрипови"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgid "All Files"
442 msgstr "Сите датотеки"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d од %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "од %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Потребна е лозинка"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr ""
464 "Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
465 "можете да го отворите."
466
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "Внесете лозинка"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:252
472 #, c-format
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "Лозинка за документот %s"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "Неточна лозинка"
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 msgid ""
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "password."
484 msgstr ""
485 "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
486 "правата лозинка."
487
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Отклучи документ"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 msgid "Properties"
494 msgstr "Својства"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 msgid "General"
498 msgstr "Општо"
499
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 msgid "Fonts"
502 msgstr "Фонтови"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 msgid "Font"
506 msgstr "Фонт"
507
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
509 #, c-format
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
514 msgid "Loading..."
515 msgstr "Вчитувам..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
518 msgid "Print..."
519 msgstr "Отпечати..."
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 msgid "Index"
523 msgstr "Индекс"
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 msgid "Thumbnails"
527 msgstr "Сликички"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 msgid "Scroll Up"
531 msgstr "Лизгај нагоре"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 msgid "Scroll Down"
535 msgstr "Лизгај надолу"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
544
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Преглед на документ"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:1249
550 #, c-format
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Оди на страна %s"
553
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3282
558 #, c-format
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
562 msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
563 msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
566 #, c-format
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% останати за пребарување"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Не можам да го отворам документот"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Отвори документ"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
579 #, c-format
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
584 msgid "Save a Copy"
585 msgstr "Зачувај копија"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
600 msgstr ""
601 "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
602 "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
605 msgid "Print"
606 msgstr "Отпечати"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
609 msgid "Pages"
610 msgstr "Страни"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."
619
620 #. Toolbar-only
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Напушти цел екран"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
634 msgstr ""
635 "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
636 "Користи %s (%s)"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
639 msgid ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644 msgstr ""
645 "Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
646 "под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
647 "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
648 " верзијата.\n"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2400
651 msgid ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656 msgstr ""
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2404
663 msgid ""
664 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667 msgstr ""
668 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
670 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
673 msgid "Evince"
674 msgstr "Евинс"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2431
677 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2437
681 msgid "translator-credits"
682 msgstr ""
683 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
684 "\n"
685 "Слободен Софтвер Македонија\n"
686 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2799
689 msgid "_File"
690 msgstr "_Датотека"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2800
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Уреди"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Поглед"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2802
701 msgid "_Go"
702 msgstr "_Оди"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2803
705 msgid "_Help"
706 msgstr "_Помош"
707
708 #. File menu
709 #: ../shell/ev-window.c:2806
710 msgid "_Open..."
711 msgstr "_Отвори..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2807
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Отвори постоечки документ"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2809
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Зачувај копија..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2810
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 msgid "_Print..."
727 msgstr "_Отпечати..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2813
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Отпечати го овој документ"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2815
734 msgid "P_roperties"
735 msgstr "С_војства"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2823
738 msgid "Select _All"
739 msgstr "Избери _сѐ"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2826
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Барај збор или фраза во документот"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2828
746 msgid "Find Ne_xt"
747 msgstr "Најди сл_едно"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2830
750 msgid "T_oolbar"
751 msgstr "Л_ента со алатки"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2832
754 msgid "Rotate _Left"
755 msgstr "Ротирај _лево"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2834
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Ротирај _десно"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2839
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Зголеми го документот"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2842
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Намали го документот"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2844
770 msgid "_Reload"
771 msgstr "_Освежи"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2845
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Освежи го документот"
776
777 #. Go menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2849
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "_Претходна страница"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2850
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Оди на претходната страна"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 msgid "_Next Page"
788 msgstr "_Следна страница"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2853
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Оди на следната страна"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2855
795 msgid "_First Page"
796 msgstr "_Прва страница"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2856
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Оди на првата страна"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2858
803 msgid "_Last Page"
804 msgstr "По_следна страница"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2859
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Оди на последната страна"
809
810 #. Help menu
811 #: ../shell/ev-window.c:2863
812 msgid "_Contents"
813 msgstr "_Содржина"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2866
816 msgid "_About"
817 msgstr "_За"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2871
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Напушти режим на цел екран"
822
823 #. View Menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2922
825 msgid "_Toolbar"
826 msgstr "_Лента со алатки"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2923
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2925
833 msgid "Side _Pane"
834 msgstr "Странична _површина"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2926
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2928
841 msgid "_Continuous"
842 msgstr "_Во продолжение"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2929
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Покажи го целиот документ"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2931
849 msgid "_Dual"
850 msgstr "_Двојно"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2932
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Покажи две страници одеднаш"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2934
857 msgid "_Fullscreen"
858 msgstr "_Цел екран"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2935
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2937
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Презентација"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2938
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Пушти го документот како презентација"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2940
873 msgid "_Best Fit"
874 msgstr "_Најдобар изглед"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2941
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2943
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Вклопи во _широчина"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2944
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
887
888 #. Links
889 #: ../shell/ev-window.c:2951
890 msgid "_Open Link"
891 msgstr "_Отвори врска"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2953
894 msgid "_Go To"
895 msgstr "_Оди"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2955
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Копирај адреса на врската"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 msgid "Page"
903 msgstr "Страна"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3016
906 msgid "Select Page"
907 msgstr "Изберете страна"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3028
910 msgid "Zoom"
911 msgstr "Зум"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3030
914 msgid "Adjust the zoom level"
915 msgstr "Променете го нивото на зум"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3046
919 msgid "Previous"
920 msgstr "Претходна"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3052
924 msgid "Next"
925 msgstr "Следна"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3056
929 msgid "Zoom In"
930 msgstr "Зумирај"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 msgid "Zoom Out"
935 msgstr "Одзумирај"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3071
939 msgid "Fit Width"
940 msgstr "Вклопи во широчина"
941
942 #: ../shell/ev-window-title.c:140
943 #, c-format
944 msgid "%s - Password Required"
945 msgstr "%s - потребна е лозинка"
946
947 #: ../shell/main.c:50
948 msgid "The page of the document to display."
949 msgstr "Страната за приказ од документот."
950
951 #: ../shell/main.c:50
952 msgid "PAGE"
953 msgstr "СТРАНА"
954
955 #: ../shell/main.c:286
956 msgid "Evince Document Viewer"
957 msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
960 msgid ""
961 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
962 "creation of new thumbnails"
963 msgstr ""
964 "Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
965 "исклучува креирање на нови сликички"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
968 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
969 msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
972 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
973 msgstr "Команда за сликички во PDF"
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
976 msgid ""
977 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
978 "thumbnailer documentation for more information."
979 msgstr ""
980 "Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
981 "ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
982